Готовый перевод Harry Potter and the World that Waits / Гарри Поттер и мир, который ждёт: Глава 11

Гарри планировал побег во время ужина. Как и всегда, они появились точно в шесть. Возможно, именно самодовольный нрав Гарри так раздражал его похитителей. За время, проведенное в плену, он вел себя безупречно. Даже самые предвзятые люди стали относиться к юному мутанту спокойнее. Возможно, сказывался его юный возраст. Худощавый и бледный, Гарри казался еще моложе своих лет. Нескольким санитарам он даже полюбился, и они подкидывали ему комиксы. Некоторые солдаты, привыкшие к тюремному режиму, считали мальчика странным. Но что-то в покладистом характере Гарри усыпляло их бдительность, создавая ложное чувство безопасности. Поэтому, когда санитар Кенни принес Гарри обед, солдатский пистолет висел у него на поясе, словно забытый. Кенни, не спеша, как его учили, поставил поднос на стол, поблагодарил Гарри и повернулся, чтобы уйти… не отступая, как ему было велено. Два молниеносных удара электрошокером по спине мгновенно обездвижили обоих мужчин. Гарри перенес санитара на кровать. Ему было жаль, что это был Кенни. Он был добрым человеком. Гарри накрыл его одеялом, а затем, по рассеянности, засунул солдата под кровать. Наложив чары, Гарри принял облик Кенни и бесшумно вышел через открытую дверь. На ходу он тихо напевал мелодию. Все это заняло меньше минуты. В очередной раз потерпев неудачу с аппарированием – казалось, все здание было окутано электричеством – Гарри направился по коридору. Охранников не было видно. Гарри уже замечал это раньше. Проектировщики этого мутантонепроницаемого комплекса так гордились своими стенами, облицованными анамантианом (что бы это ни было), электрическими хранилищами и передовыми системами запирания, что человеческий фактор был практически исключен из системы безопасности объекта. Они считали, что человеческие компоненты системы безопасности могут легко поддаться влиянию мутантов. Единственная причина, по которой здесь было столько солдат, заключалась в том, что какой-то военный чиновник опасался, что технология может дать сбой. Конструкторам это замечание не понравилось, но они его пропустили. Тем не менее, большинство охранников стояло по периметру объекта. Внутри оставались лишь несколько человек, чьей единственной задачей было помогать ученым. Быть на побегушках у кучки «чудиков» – работа не самая престижная, поэтому ее часто поручали тому, кто больше всех раздражал начальника на той неделе. Гарри старался идти непринужденно. Он совершенно не знал поэтажного плана здания и мог только надеяться, что не ходит по кругу. Однако, его побег пока не заметили, а маскировка была тем, чего они не ожидали. Поэтому Гарри просто продолжал идти медленным шагом, делая вид, что он здесь и что у него есть какие-то дела, где бы он ни находился. Гарри застонал. Все выглядело одинаково. В этом и заключалась проблема правительства: все закупалось оптом. Каждая дверь выглядела так же, как и предыдущая, как и все коридоры, и напольная плитка. Но, когда Гарри огибал угол, у него возникло смутное ощущение, что он приближается к выходу. Воздух пах свежестью, не такой переработанный. На воздух обычно не обращают внимания, но после столь долгого заточения Гарри был уверен, что чувствует разницу. Он все еще следил за своим носом, когда со стороны стены, словно из коробки, вырвался ярко-красный свет. Свет загудел, как полицейская сирена, окрасив скучный коридор в более угрожающий цвет.

— Чёрт, — выругался Гарри себе под нос. Сколько времени прошло? Не больше десяти минут. Он думал, что его уловка даст ему больше шансов на успех. Он немного ускорил шаг, перейдя на медленную пробежку, и поаплодировал магглам за их блестящую, хоть и неудачную дедукцию. Гарри свернул за очередной угол, не сводя глаз с охранников с узи. Он пытался сообразить, в какую сторону идти, и тут же остановился, слегка споткнувшись. На полу, перегородив коридор, лежал человек. Это было необычное зрелище после бесконечных повторяющихся коридоров. Гарри отступил назад, его взгляд метался по сторонам. Он ведь был сбежавшим преступником, верно? Никто другой не должен был бегать по коридору и душить людей? Так что же случилось с охранником?

Сильная рука вынырнула из-за спины, схватила его за шиворот и толкнула Гарри назад, в очень твердую грудь. Он хотел было отшвырнуть руку, но почувствовал, как по коже скользит холодный металл. Судя по ощущениям, несколько лезвий упирались ему в яремную вену. Нет, двигаться в данный момент было не лучшей идеей.

— Будь умнее своего друга, — посоветовал хрипловатый голос.

Гарри на мгновение прислушался к акценту, пытаясь определить его. Американский?

— Скажи нам, где находятся мутанты, — добавил голос.

Гарри сдержал смех, не решаясь пошевелить горлом – возможно, это было бы не самой лучшей идеей, ведь если он сдвинется хоть на дюйм, этот странный пучок лезвий разрежет его на части. Его похититель, похоже, понял это, и оружие отодвинулось настолько, что Гарри смог заговорить.

— Вы ищете мутантов? — прохрипел Гарри сквозь больное горло. Он быстро сообразил, что к чему. — Дай угадаю, мутантов-террористов?

 

— Ты не совсем террорист, если никто не пострадал, а просто борешься за правое дело.

Гарри поднял бровь. Охранник, лежащий на полу и вцепившийся Гарри в горло, мог бы поспорить с частью этого утверждения. Эти слова произнес мягкий женский голос, раздавшийся слева от него. Голос переместился в его поле зрения, и Гарри увидел женщину с кожей цвета шоколада и длинными белыми волосами. В ее глазах горел огонь, и Гарри на мгновение оказался заворожен.

— Похоже, это хорошая фраза, — наконец ответил Гарри.

Мужчина за его спиной на мгновение ослабил хватку. Однако женщина нахмурилась, и клинки снова отступили назад. Заметив, что между двумя мутантами возникли разногласия, Гарри использовал это в своих интересах. Вывернув плечо и слегка отбросив локоть назад, Гарри сумел ударить мужчину в живот. Вырвавшись из его захвата, Гарри отступил назад. Ему не удалось уйти невредимым. Гарри поморщился от резкого укуса в шею, теплая кровь потекла по шее, впитываясь в рубашку. Гарри на мгновение поднял руку, накладывая исцеляющие чары, чтобы залечить «царапины». Теперь, когда он мог видеть мужчину-мутанта, это были действительно царапины. К его горлу были прижаты не ножи, а что-то вроде когтей. Когда он отдернул руку, оба мутанта широко раскрыли глаза. Гарри ухмыльнулся. Протянув руку, он поприветствовал их.

— Гарри Поттер, приятно познакомиться.

 

— Я думал, вы не придете, поэтому выбрался сам. Сейчас у меня не было настроения играть в лабораторную крысу, — бросил Росомаха, окидывая взглядом человека, стоящего перед ним. Мужчина, лет тридцати, с короткими песочного цвета волосами, казался чем-то знакомым. У него была та же мутация, что и у Росомахи? Канадский мутант никогда не встречал никого, кто мог бы регенерировать так же, как он. В этом было что-то странное, чувство связи, незримой нити, связывающей их. Недолго думая, Росомаха протянул руку.

 

— Росомаха, — произнес он.

 

— Это имя? — спросил Гарри, изогнув брови под углом.

 

— Ты знаешь, где остальные? — спросила Шторм, ее взгляд был острым, как лезвие.

 

— Только я, — ответил Гарри. — Я подслушал, как некоторые охранники жаловались.

 

В этот момент по коридору пронесся оглушительный грохот, заставивший всех замереть, словно в ожидании удара молнии.

 

http://tl.rulate.ru/book/101439/3485969

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь