Готовый перевод Harry Potter : On the Flip Side / Гарри Поттер : На другой стороне: Глава 9.

Когда Гарри и его друзья подошли к замку, Гарри почувствовал, что в его сторону раздаются шепотки и подначки. Гарри сжал руки в кулаки, пытаясь сдержать свой пыл. Ему хотелось крикнуть во всю мощь своих легких, чтобы все просто заткнулись. Он заставил себя сосредоточиться на споре Рона и Гермионы по поводу их питомцев. Рон был уверен, что её кошка охотится за его крысой. Отвлекающий маневр сработал, и Гарри смог расслабиться и повеселиться над разногласиями своих друзей.

«Поттер и Грейнджер, не могли бы вы подойти сюда на минутку!» обратилась профессор МакГонагалл, прежде чем троица начала подниматься по лестнице в башню Гриффиндора.

Гарри вздохнул. Лучше бы это не было связано с тем, что произошло в поезде. Он чувствовал усталость и головокружение и надеялся немного прилечь перед началом распределительного пира. Поскольку первокурсники плыли на лодках с Хагридом, у них всегда было немного времени до начала пира.

«Встретимся в общей комнате. Или в Большом зале, если вы задержитесь». сказал Рон, взбегая по ступенькам.

«Да, профессор?» спросила Гермиона, когда они с Гарри подошли к завучу.

«Я хотела бы поговорить с вами, мисс Грейнджер о вашем расписании. Но сначала, мистер Поттер, как вы себя чувствуете?» спросила профессор МакГонагалл, окинув его критическим взглядом. «Думаю, вам стоит посетить лазарет».

Глаза Гарри расширились. Он не мог рисковать тем, что Помфри узнает о его чарах. «Нет, мэм, в этом нет необходимости. Я в порядке».

Профессор МакГонагалл выглядела неубежденной. «Не мешало бы вам показаться мадам Помфри, чтобы удостовериться».

«Нет!» Гарри на секунду закрыл глаза, а затем снова открыл их, заметив обеспокоенный и неодобрительный взгляд МакГонагалл. «Пожалуйста, профессор МакГонагалл, я действительно в порядке. Профессор Люпин дал нам всем шоколад, и это очень помогло».

«Понятно». Профессор МакГонагалл кивнула. «Очень хорошо. Тогда проходите, а я поговорю с мисс. Грейнджер».

Гарри почувствовал огромное облегчение. «Спасибо, мэм». Он повернулся и пошел к лестнице, но не успел сделать и первого шага, как услышал позади себя громкое хихиканье.

«Ну-ну, мы еще и дня не пробыли здесь, а Поттер уже требует к себе особого внимания». Джереми покачал головой.

«Будь честен, ты притворился, что упал в обморок, только чтобы получить больше внимания, верно?» Грант с усмешкой посмотрел на Гарри. «Ты не мог быть настолько слабым, чтобы это было по-настоящему».

«Я не знаю, Грант». задумчиво сказал Джереми. «Поттер довольно жалок. Он действительно может быть настолько слабым». Они оба разразились хохотом.

«Приятно, что хотя бы вы двое считаете себя смешными». Гарри закатил глаза и повернулся, чтобы уйти, когда Джереми схватил его за руку и потянул назад. Гарри прикусил губу, так как его и без того ушибленная рука стала еще сильнее болеть.

«Мы не разрешали тебе уходить, Поттер!» сказал Джереми, поднимаясь на ноги. «Спроси разрешения, и тогда мы тебя отпустим. Сделай это, мальчик!»

Именно слово «мальчик» стало для Гарри последней каплей. Ему было больно, уже давно больно. Он был голоден, устал и просто сыт по горло приемом. Он толкнул Джереми изо всех сил, и когда Грант набросился на него, Гарри выставил ногу и пнул когтевранца в голень. Не задумываясь, он выхватил свою палочку и направил ее прямо на двух подростков. «Его заклинание было остановлено окриком МакГонагалл.

«Мистер Поттер, немедленно опустите палочку!» Профессор МакГонагалл поспешила к нему, а Гермиона шла прямо за ней. «Что вы себе позволяете?»

«Поттер сошел с ума!» прорычал Грант, потирая голень.

«Они не оставляли меня в покое! Они издеваются надо мной!» запротестовал Гарри.

«Тогда вы должны быть взрослым, мистер Поттер, нельзя нападать на однокурсника и пытаться его ранить!» сурово сказала профессор МакГонагалл.

Гарри уставился на нее. Так было всегда. Задирам все сходило с рук. «Тогда снимайте баллы. Мне действительно все равно». Гарри повернулся, не обращая внимания на вздох Гермионы, и направился наверх. Его голова раскалывалась, а бок был странным на ощупь, хотя выглядел нормально. Не обращая внимания на всех, он зашел в общежитие и сел на кровать. Он чувствовал себя усталым и виноватым. Он не мог поверить, что так разговаривал с МакГонагалл, это просто вырвалось у него.

«Что случилось, приятель?» спросил Рон, входя в общежитие. Он сел на кровать напротив Гарри. «У МакГонагалл плохие новости или что-то в этом роде?»

Гарри покачал головой и уже собирался ответить, когда в комнату ворвалась Гермиона с неодобрительным выражением лица. «Гарри Поттер, о чем ты только думал? Не могу поверить, что ты так разговаривал с профессором МакГонагалл!»

Рон удивленно посмотрел на Гарри. «Что?»

«Стреттон и Пейдж начали это, но, конечно, это никого не волнует». пробормотал Гарри.

«Профессор МакГонагалл видела, как Джереми схватил тебя, и уже собиралась подойти, но тут ты напал на них!» Гермиона хмыкнула.

« Напал? Потрясающе, что ты сделал?» с нетерпением спросил Рон.

http://tl.rulate.ru/book/107962/3941658

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь