Готовый перевод The Demon Prince goes to the Academy / Принц Демонов отправляется в Академию: Глава 86

Элерис быстро и подробно описала личные данные своего "бойфренда". Она так быстро что-то придумала, что я почти подумал, что фальшивый парень на самом деле реальный человек.

 

Нет, это может быть личная информация реального человека. Была большая вероятность того, что Шарлотта все-таки проверит его биографию.

 

Наконец-то.

 

Она действительно была немного странной, но с Элерис, похоже, были сняты все обвинения.

 

По крайней мере, Шарлотта так о ней судила. В конце концов, доказательств не было. У нее было только подозрение, но не было никаких вещественных доказательств, подтверждающих это подозрение.

 

Что бы случилось, если бы Элерис не было здесь?

 

В шкафу со свитками не было никаких улик, но был светлый волос, который, как она могла предположить, упал с головы Валира на её кровать.

 

Шарлотта могла бы настойчиво раскапывать информацию об Элерис, просто находя одни лишь косвенные улики.

 

- … Плата за ремонт двери.

 

Шарлотта протянула Элерис две золотые монеты.

 

- Спасибо, Ваше Высочество.

 

Вероятно, это была гораздо большая сумма, чем требовалось для ремонта двери.

 

- Тогда извините нас, мисс Елена.

 

Шарлотта решила покинуть магазин, вероятно, потому что ей больше не о чем было спросить Элерис. Перед уходом наши с Элерис глаза встретились.

 

- …

 

- …

 

Мы не говорили друг с другом ни слова, но было ощущение, что мы многое передали.

 

***

 

После того, как мы вернулись на улицу и шли некоторое время, она вдруг остановилась.

 

- Сколько бы я ни думала об этом, это очень подозрительно.

 

Казалось, Шарлотта все еще не отбросила свои сомнения. Она затащила меня в переулок и уставилась на меня.

 

- Тогда… ты думаешь, что все её показания были ложью?

 

- Даже если она не имеет никакого отношения к его исчезновению, она, как человек, просто слишком подозрительна.

 

При этих словах я почувствовал, что моя голова полностью замерзла. Я думал, что Шарлотту не волнует ничего, кроме Валира. Я ошибался.

 

- Атакующие магические свитки - самые востребованные среди товаров магазина свитков. Однако она не продает их, потому что есть вероятность, что они могут быть использованы для совершения преступления? Это означает, что у нее никогда не было намерения вести нормальный бизнес, верно? Скорее, у нее вообще нет никакого интереса. Я посмотрела её бухгалтерские книги, и она не смогла бы даже заплатить за квартиру с той мизерной суммой, которую она зарабатывает. И все же, судя по её записям, она управляет этим магазином уже около 2 лет. Это означает, что она могла продолжать свой бизнес, не делая никаких надлежащих продаж в течение этих двух лет.

 

Это было подозрительно.

 

Магазин свитков, который не продавал свитки атакующей магии.

 

Несмотря на то, что она почти ничего не продавала, она каким-то образом смогла сохранить свой магазин. Похоже, ведение бизнеса вовсе не было её целью.

 

И комнаты наверху, - если отложить в сторону вещи с волосами, там было всего несколько предметов домашнего обихода.

 

- Это… верно.

 

Независимо от того, причастна она к исчезновению Валира или нет, Шарлотта уже отметила Элерис как очень подозрительную личность.

 

- Неважно, есть там хозяйка или нет, что она вообще делала в этих комнатах? Даже не видно, что там кто-то жил.

 

Еще один подозрительный момент.

 

Комнаты казались довольно стерильными. Невозможно было понять, какой образ жизни она там вела. Не было ничего странного в том, чтобы назвать квартиру Элерис, в которой совершенно не было ощущения, что там кто-то живет, абсолютно пустой.

 

Оставив в стороне проблему с Валиром, Шарлотта пришла к выводу, что владелицу магазина по имени Элерис следует тщательно расследовать, так как она вызывает большие подозрения.

 

Что делать, если ей в голову пришла мысль, что Элерис может быть демоническим шпионом? Конечно, Элерис сможет сбежать сама, но это будет означать, что я больше никогда не увижу её в столице.

 

Я должен был что-то предпринять.

 

Неважно, буду я мутить воду или нет, но в непосредственной опасности находился не я, а Элерис.

 

Она уже убедилась, что магазин был лишь прикрытием и что на самом деле у нее другая цель.

 

И, чтобы доказать эту убежденность, Шарлотта абсолютно точно расследует каждый аспект деятельности Элерис, используя все свои силы.

 

Это был лишь вопрос времени, когда она поймет, что Элерис - демон.

 

- Шарлотта, не пойми меня неправильно. Просто послушай.

 

Если это так, то лучшим вариантом будет остановить ход мыслей Шарлотты, сказав ей немного правды с моей стороны.

 

- Я думаю, нам стоит остановиться на этом.

 

Это стало слишком большой проблемой.

 

***

 

Мы должны остановиться здесь.

 

Шарлотта нахмурила брови, услышав эти слова, как будто я говорил глупости.

 

- Остановиться? Что ты имеешь в виду?

 

Она наконец-то смогла найти подсказку, поэтому, что вполне понятно, у нее было такое выражение лица, как будто она не могла понять, почему мы должны сейчас остановиться.

 

Это было не самое убедительное доказательство, но любой мог заметить, что ситуация подозрительная. Шарлотта подумала, что если она раскопает что-нибудь об Элерис, то сможет найти Валира.

 

- Как ты сказала, этот человек управляет магазином по какой-то другой причине, верно? Но она намеренно пускает себе пулю в ногу, делая что-то настолько странное, как отказ от продажи свитков атакующей магии, не так ли?

 

- Да.

 

Шарлотта слушала молча, демонстрируя готовность выслушать то, что я хотел сказать.

 

- У нее нет причин так себя вести, так не может ли это означать, что этот человек просто настолько добр, что граничит с глупостью? Я не знаю, с какой еще целью она могла бы сделать что-то подобное.

 

У нее был странный принцип - не продавать свитки атакующей магии, потому что она боялась, что они будут использованы для совершения преступлений. В этом не было ничего другого, кроме того, что она была просто такой. Услышав это, Шарлотта едва заметно кивнула, хотя и не казалась убежденной.

 

- Наверное, да. Но какое отношение это имеет к тому, что мы должны здесь остановиться?

 

- Мальчик, которого ты ищешь, должен был войти в этот магазин, как ты и предполагала. Это точно.

 

Я пытался остановить Шарлотту от более глубоких размышлений, сказав ей правду, подкрепленную правдоподобными доводами.

 

- И этот ребенок, очевидно, понял, что с демоническими свитками, которые он пытался продать, что-то не так. Он бы попытался продать свиток с огненным шаром в следующем магазине, верно? Это логично.

 

- Наверное, так оно и было.

 

- Что бы ты подумала, увидев, как ребенок носит с собой что-то такое опасное, будь ты кем-то вроде того владельца магазина?

 

Что бы сделал владелец магазина, который настолько опасается преступлений, что не продает свитки атакующей магии, столкнувшись с ребенком, бегающим вокруг со свитком огненного шара?

 

- Я бы взяла это… Что-то вроде этого, верно?

 

- Ты бы не позволила ребенку таскать с собой эту штуку, независимо от цены, верно?

 

На самом деле Элерис пыталась купить у меня этот свиток огненного шара, даже не зная, кто я такой. Это также правда, что она рассердилась на меня за то, что я ношу с собой что-то настолько опасное.

 

- Кроме того, она должна была видеть книгу свитков, которую он носил, когда продавал свиток огненного шара, верно?

 

- Это… может быть и так.

 

Элерис подумала, что я был тем, кто крал и продавал книги свитков. Поэтому она почти забрала и мою книгу свитков, сказав, что у меня там, вероятно, есть и более опасные свитки.

 

Потом она нашла демонические свитки.

 

Казалось, Шарлотта не могла понять, что я пытаюсь выразить этим длинным объяснением.

 

- То, что я собираюсь сказать сейчас, является чистым предположением.

 

На самом деле я не строил догадок, это были неопровержимые факты, но у меня не было другого выбора, кроме как продать их Шарлотте в таком виде.

 

- Этот человек, вероятно, проверила содержимое книги свитков, поэтому я предполагаю, что она смогла распознать их как демонические свитки. Исходя из этого, мы можем предположить, что она, вероятно, волшебница.

 

Хотя на самом деле она была вампиром, который оказался волшебником, я сказал ей только вторую половину этой правды. Если бы она спросила меня, откуда я это знаю, мне бы нечего было ей ответить.

 

- Предположим, она поняла, что это демонические свитки. Она должна была расспросить его о том, где он их взял, верно?

 

- Думаю, да. Что ты пытаешься сказать? - спросила Шарлотта, как будто все еще не понимая, о чем я говорю. Шарлотта всегда теряла самообладание, когда дело касалось Валира.

 

Конечно, сейчас было самое подходящее время поразить её внезапным откровением.

 

- Я думаю, она каким-то образом пытается защитить этого ребенка.

 

Прежде чем попасть в гораздо более опасную ситуацию, я решил сказать Шарлотте полуправду.

 

- Если это правда, что эта женщина - волшебница, способная распознать демонический свиток и действительно хороший человек, она должна была попытаться помочь ему, как только узнала, что он в опасности.

 

Спрятала его или отправила куда подальше. Я не сказал ей конкретного способа, как она защищает его, но она, похоже, уже думала о разных вариантах.

 

- Если мы так уверены, что сможем найти его через нее, нам следует копать еще глубже. И откуда ты вообще знаешь, что этот человек действительно защищает его? Твои выводы основаны только на догадках. Да, твои догадки могут быть верны. Тогда почему мы должны останавливаться на этом? Согласно тому, что ты сказал, нет других подсказок, кроме того, что знает этот человек.

 

- Это может быть более опасно для него, если мы узнаем его местонахождение.

 

- !

 

Шарлотта широко раскрыла глаза на мои слова.

 

- Если мы узнаем, то и Бертус может узнать.

 

Шарлотта подумала, что было бы хорошо, если бы ей удалось найти мальчика, но, видимо, она не думала так далеко вперед.

 

- Мы уже вызвали немалый переполох на этой улице. Я не знаю, как далеко распространится эта новость. Но если мы действительно найдем значимую зацепку, Бертус сможет узнать об этом. Если ты начнешь перемещать людей, чтобы докопаться до владельца магазина, Бертус, конечно, узнает.

 

Возможно, Шарлотта сможет узнать его местонахождение таким образом, но был шанс, что эта информация дойдет до ушей Бертуса. Тогда он тоже двинется на поиски мальчика, поставив его в очень опасную ситуацию.

 

- Я подтвердил, что мальчик в безопасности, с помощью своей сверхъестественной способности. Я точно не знаю, как у него дела, но если бы мы насильно выяснили информацию, которую скрывает этот человек, все стало бы еще опаснее для него.

 

- …

 

У меня не было достаточно доказательств, чтобы подтвердить свои догадки.

 

Предположения о том, что Элерис была волшебницей, узнала демонические свитки и была очень добрым человеком, который сделает все, чтобы защитить одного ребенка, должны быть правдой.

 

Однако я только что сказал ей, что мы не должны трогать Элерис, особенно потому, что она может хранить важные улики.

 

Если она ничего не знает, то было бы неправильно копать глубже, и даже если она что-то знает, мы не должны трогать её дальше.

 

Вот что я сказал ей в основном.

 

- Мы не можем быть в этом уверены. Конечно. Не то чтобы я сомневалась в твоих способностях, но мы не можем знать, действительно ли этот человек защищает его или нет… Мы просто не можем быть уверены.

 

В конце концов, все это были лишь предположения, верно? Это правда, что Элерис может иметь ключ к разгадке, но она также может быть не причастна к этому. Мальчик мог исчезнуть в другом месте, но она, похоже, была недовольна тем, что все так закончилось.

 

- Хорошо. Тогда пойдем обратно.

 

- Опять?

 

- Да, если мы дадим ей понять, что не собираемся так просто отступать, она может сказать нам правду, даже если это будет совсем немного, верно?

 

Конечно, все это была полная чушь.

 

Все, что мне нужно было сделать, это дать Элерис знак, что можно немного поговорить об этом.

 

***

 

Мы вернулись в магазин Элерис. Нам не составило труда заглянуть в магазин, так как дверь была открыта. Элерис сидела без дела в хорошо видимом нам месте, и когда мы вернулись, она вскочила со своего места.

 

- Вы вернулись. Ваше Высочество.

 

Прошло некоторое время, и людей, проходящих мимо, становилось все меньше и меньше. Проходя мимо, люди бросали взгляды в сторону магазина, но никто, казалось, не собирался подслушивать.

 

Шарлотта посмотрела на открытую дверь и указала в сторону лестницы.

 

- Как насчет того, чтобы подняться наверх?

 

- Да, Ваше Высочество.

 

Элерис немного поколебалась, затем снова повела нас наверх. У нее было очень нервное выражение лица.

 

- Я не отниму у вас много времени.

 

- … Хорошо.

 

Шарлотта была здесь не для того, чтобы допрашивать её.

 

- Я думаю, что у вас есть четкая связь с исчезновением этого мальчика.

 

Когда она озвучила свои убеждения, на лице Элерис появилось выражение недоумения.

 

- Но я также знаю, что он находится в большой опасности. Поэтому у меня есть гипотеза, что вы скрываете или защищаете его, потому что думаете, что ему может быть причинен вред, и что было бы так же опасно передать информацию о его местонахождении мне, поэтому вы солгали…

 

Шарлотта подумала, что это слишком большое преувеличение. Даже я бы не согласился на такое.

 

Шарлотта приводила эти доводы только из-за моих догадок, считая, что она должна сделать все возможное.

 

- Я буду изучать вас любым способом, независимо от того, скажете вы мне что-то или нет. Если вы что-то скрываете от меня, вы должны сказать мне об этом сейчас. Если это правда, что мальчик окажется в большей опасности, если правда будет раскрыта, я думаю пока остановиться здесь.

 

Сделав несколько глубоких вдохов, Шарлотта посмотрела на Элерис.

 

- Елена, вы думаете, что для него будет опасно, если я узнаю, где он находится? Поэтому вы скрываете от меня информацию?

 

Я посмотрел на Элерис из-за спины Шарлотты. Я подал ей знак, слегка кивнув головой.

 

И Элерис ясно поняла, что я имею в виду.

 

- Да, Ваше Высочество.

 

- !

 

Шарлотта была так удивлена, что замерла и просто уставилась вперед.

 

***

 

На обратном пути в Темпл.

 

- …

 

Шарлотта шла так, словно из её тела вынули душу.

 

- Смотри, куда идешь. Ты можешь упасть.

 

- Хах, ах. Да…

 

В конце концов, Шарлотта рухнула на ближайшую скамейку после того, как мы вышли из торгового района, сказав, что чувствует себя слишком измученной, чтобы идти дальше.

 

- …

 

Шарлотта тихо всхлипывала, закрыв лицо руками. Люди делают такие вещи, независимо от того, счастливы они или печальны.

 

Шарлотта плакала от счастья.

 

'Да, я защищаю мальчика'.

 

'Я уже знаю из того, что сказал мне ребенок, что Ваше Высочество не намерено причинять ему вред'.

 

'Но за ним охотится слишком много людей'.

 

'Вот почему я не могу сказать вам правду. Пожалуйста, простите меня за это'.

 

'Я говорю вам это, потому что Ваше Высочество сказали, что вы будете использовать все доступные вам силы, чтобы выяснить все, несмотря ни на что'.

 

'У него все хорошо. Я думаю, что для Вашего Высочества будет лучше не знать, где он находится и что делает в данный момент'.

 

'Я волшебница. Хотя я не самая сильная, я достаточно хороша, чтобы защитить его. Возможно, вам будет трудно поверить в меня, но я надеюсь, что вы найдете в своем сердце силы довериться мне'.

 

В итоге Шарлотта увидела, как моя догадка стала реальностью прямо на её глазах.

 

После того, как Шарлотта застыла на некоторое время, её колени подкосились, и она села на прежнее место, казалось, что она вот-вот рухнет. Затем она плакала, пока не выдохлась. Чтобы защитить Элерис, я заставил её разоблачить это.

 

Шарлотта защищала меня, потому что я был её единственной связью с Валиром.

 

Поэтому она также защищала Элерис, которая защищала Валира.

 

- Он в порядке. Он в безопасности, так что все в порядке… Он в порядке…

 

Хотя она не смогла увидеть его непосредственно, она нашла человека, который сказал, что заботится и защищает Валира. Шарлотта была так тронута своими находками.

 

'Похоже, что можно обмениваться информацией более незаметным способом. Например, через письма'.

 

'Однако встречаться лично слишком опасно для меня и мальчика. Поэтому, я думаю, будет лучше, если вы пошлете кого-то другого для передачи и получения информации'.

 

Элерис выходила далеко за рамки того, что я ей поручил.

 

'Например, этого мальчика, который пришел с вами сегодня…'

 

Элерис даже придумала предлог, чтобы я посетил её магазин под именем Рейнхардта.

 

Мы не знали, к чему приведет это раскрытие части правды в будущем, но если бы мы оставались неподвижными, то факт, что Элерис была вампиром, стал бы известен.

 

Возможно, это не идеальный вариант, но это было лучшее, что я мог придумать в тот момент.

 

Тем не менее, Шарлотта узнала, что мальчик в безопасности, и хотя ей не удалось встретиться с ним, она смогла отправить ему письма, а также получить несколько от него.

 

Придя в себя, Шарлотта посмотрела на меня и глубоко вздохнула.

 

- Это не должно дойти до ушей Бертуса.

 

- Я знаю.

 

Она хотела сказать мне, что я должен следить за своими словами, а также, что это не должно попасть к Бертусу другим путем.

 

Моя абсурдная догадка была не более чем просто догадкой. Причина, по которой Элерис вдруг решила открыть рот, заключалась в том, что я приказал ей это сделать. Шарлотте могло показаться странным, что откровение Элерис прозвучало так неожиданно, хотя до этого она была так категорична.

 

Однако она не могла отрицать, что смогла найти мальчика благодаря мне, поэтому через некоторое время Шарлотта обратилась ко мне.

 

- Спасибо. Райнхардт.

 

Шарлотта осторожно взяла меня за руку, поблагодарив.

 

- Не за что.

 

Я не мог выдержать взгляда Шарлотты. Она улыбалась. Улыбка достигала даже её глаз. Её руки были немного холодными.

 

- Давай пойдем. Холодно.

 

- Хорошо.

 

Конечно, это был не конец.

 

Шарлотта теперь сделает все, чтобы защитить Элерис.

http://tl.rulate.ru/book/60012/2334629

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь