Готовый перевод The reborn noble girl is hard to find / Трудно найти возрождённую благородную леди: Глава 20.2. Сокровища ядовиты

У молодого человека перед ней был спокойный темперамент бессмертного существа, отошедшего от мирской суеты, и красивое лицо, но он был одет в невероятно дорогую одежду. Хань Янь нахмурила брови, когда ей пришло в голову, что этот молодой господин больше всего на свете опасался того, что кто-то может не узнать в нём самого богатого человека столицы.

Такой богатый и вычурный наряд, безвкусный и драгоценный, действительно вызывает сожаление при взгляде на его освежающе привлекательное лицо. Пока она предавалась своим сожалениям в глубине души, мужчина уже поднял голову и встретился с ней взглядом. Хань Янь слегка покраснела от удивления, поэтому отвернулся.

Цзян Юй Лоу совершенно не понимал, почему эта девушка взирала на него с таким сожалением, а потом торопливо отвернулась. Видя, что Хань Янь смущённо отвела глаза, молодой человек улыбнулся и сказал:

 – У юной леди, кажется, есть какое-то происхождение, но я не знаю, правильно я угадал… – Хань Янь уставилась на него и увидел, как два слова медленно вылетели у него изо рта: – Хао Пэн (1).

То, что из ящика вытащили маленькие слуги, за исключением слоя чёрной ткани снаружи, было огромной золотой клеткой с птицей размером с ладонь, сидящей в клетке и вращающей глазами.

Птица родилась обычной и внешне ничем не отличалась от воробья. Единственное отличие заключалось в том, что она была чёрной и имела пучок белых перьев на длинном хвосте, но это не был ценный вид.

Хань Янь улыбнулась про себя, конечно же, он знал толк в товарах, а затем кивнула:

 – Это верно.

Птица Пэн была знаменита своим особым ядом, провоцирующим сексуальную распущенность. Как только самец встречает самку, он начинает эякулировать, привлекая её внимание своей спермой, которая и является настоящим ядом. Туземцы, в землях которых водятся эти птицы, часто ловили этих птиц, чтобы собирать их сперму и обрабатывать ею свои одежды. Это вещество не имело особого вреда, пока мужчина не встречал женщину. Но едва одна из них оказывалась в поле зрения того, кто находился под воздействием этого вещества, и желание обладать ею, становилось всё сильнее с каждым мгновением.

Хао Пэн в этой клетке – разновидность птиц из Бирмы. У этого вида птиц было особенно похотливый темперамент. Когда они видели красивую женщину, то выделяли сперму на её тело. Жидкость, которую они выделяли, называлась Мяньлинь (2) и являлась очень ценным афродизиаком. Один только запах заставлял людей реагировать когда они его почувствуют. Если его принимать, то эффект будет во много раз сильнее.

Дело не столько в том, что такие птицы, как Хао Пэн, драгоценны, сколько в том, что лекарство под названием Мяньлинь, производимое ими, драгоценно. Если бы не предыдущая жизнь Хань Янь, она бы сама никогда об этом не узнала. После того, как она сумела спастись от бандитов, девушка все свои дни посвящала чтению и совершенно случайно добралась до древних книг, где описывалась и эта птица. Девушка бы никогда не подумала, что судьба будет настолько заковыристой, что она действительно в живую увидит эту редкую птичку.

Но хотя это и сокровище, к нему ни в коем случае нельзя прикасаться.

______________________________

1. 号鹏 (háo péng) – дословно это можно перевести как "Громогласная огромная птица". Пэн, на самом деле, это действительно название мифологической птицы, прозванной так за свои невероятные размеры, но Хао Пэна я нигде не нашла, так что, возможно, это авторский вымысел.

2. 缅玲 (miǎn líng) – дословно можно перевести как бирманский звон или далёкий звон, но я оставила пиньинем.

http://tl.rulate.ru/book/68026/2476451

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь