Готовый перевод The Clumsy Cold-Blooded Prince, Who Lost His Life Due to His Brother’s Scheming, Became the Wise King After Fighting in His Second Life for the Clumsy Marchioness / Холоднокровный принц: Глава 16

Глава 16

 

Бросив золотую пуговицу в фонтан, я сцепил руки в молитве.

 

Я поклялся, что на этот раз я не совершу ошибку и что на этот раз я не сделаю ее несчастной.

 

Тогда…

 

- Ваше Высочество… так вы это… помните? - Маргарита пробормотала дрожащим голосом.

 

- В конце концов, девочка, которую я встретил здесь в детстве, была ты, - закончив молитву, я обернулся.

 

- Ваше Высочество… Ваше Высочество Дитрих! Пожалуйста, простите мою грубость! Но я так счастлива! - лицо Маргариты исказилось от эмоций.

 

Она, которая всегда укоряла меня за то, что я никуда не гожусь, с этой всегда решительной позицией, теперь демонстрировала такое выражение лица такому неумёхе, как я.

 

- Я тоже. Я никогда больше не пожалею том, что ты выбрала меня! - я приблизился к ней и нежно обнял.

 

У нас обоих по лицу текли слезы.

 

- О, мне так жаль, что я показал тебе постыдную часть себя…

 

- Нет, нет! Нет, нет, это неправда! - Маргарита опровергла мои слова с энергичным выражением лица.

 

Что я знал о ней до этого?

 

Видимо, ничего. Я был действительно никчёмный принц. А она, оказывается, так много думала обо мне.

 

И все же я был достаточно эгоистичен и самонадеян, чтобы воспользоваться ее добротой.

 

- Итак, Ваше Высочество, о чём вы думаете? – снова спросила она.

 

- Что до крайности отвратителен в собственной глупости, - признался я.

 

- Нет, это неправда. Я встречаюсь с Его Высочеством всего второй раз, но он так прекрасен, как я и думала, нет, даже больше, чем я думала, - Маргарита закрыла рот руками и улыбалась улыбкой, от которой ее щеки розовели.

 

О… это настоящая она, она способна на такие прекрасные выражения.  Просто нельзя не восхищаться ее улыбкой.

 

- Ваше Высочество Дитрих, я думаю, что вам пора идти, - рядом со мной подошел слуга и кое-что прошептал мне на ухо.

 

- Мне жаль, но веки Маргариты опухли, пожалуйста, охлади их, - посоветовал я.

 

- О, как я опозорилась перед Его Высочеством Дитрихом, - расстроенно нахмурилась она.

 

- Моя дорогая Маргарита, пожалуйста, не говори таких вещей. Я - причина этого, - я постарался её успокоить.

 

- Да, сэр, - она ответила приглушенным голосом.

 

- Леди Маргарита, пожалуйста, пройдите сюда, - попросила служанка.

 

- Маргарита, я вернусь к Его Величеству королю и герру Фриденрайху. Тебе не обязательно идти со мной, - сказал я, понимая, что она захочет привести себя в порядок.

 

- Да, да… - Маргарита несколько раз повернулась и ушла.

 

http://tl.rulate.ru/book/71790/2367061

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь