Готовый перевод Koukyuu no Karasu / Ворон в гареме: Глава 6: Синяя ласточка. Часть 4.2

"Юиса был моим другом. Мы поступили во внутренний дворец примерно в одно и то же время, и были одного возраста. Даже когда нас бил и избивал наш сифу, мы жили и подбадривали друг друга. Но я больше не могу называть себя его другом".

Сикен согнулся и уткнулся лицом в руки. Солнечный свет, падающий на его спину, был белым, ослепительным и болезненным. Дзюсэцу опустила глаза.

"...Ты боишься умереть. Это естественно. Я тоже боюсь".

Дзюсэцу пробормотала и коснулась своих волос, которые были подняты вверх. Ее волосы были выкрашены в черный цвет. --Дзюсэцу, оставшаяся в живых после предыдущей династии, жила в страхе и затаив дыхание. Она боялась, что ее убьют.

"Не отрицай эти чувства. Ты должна прожить свою жизнь с сожалением. Твои муки - это твое наказание. Возможно, я сейчас еще жив, потому что у меня есть наказание".

-"Так вот почему я могу вынести роль Консорта Ворона. Потому что это мое наказание за то, что я позволила своей матери умереть".

Сикен поднял голову и несколько секунд смотрел ей в лицо. Казалось, что чувство вины, затаившееся в глубине их сердец, было понято друг другом. Выражение лица Шикена смягчилось, и на нем появилось что-то похожее на слезливую улыбку.

"Да... Все именно так, как вы сказали".

Спасибо, - тихо произнес он. Его лицо и голос вновь обрели спокойствие. В его глазах было явное спокойствие, но в то же время и тень усталости. Даже если инцидент был в прошлом, его участие в убийстве птицы могло стать серьезным преступлением. Она подумала, не признался ли он в этом потому, что хотел разоблачить его и почувствовать себя спокойным.

Дзюсэцу перевела взгляд на окно, а затем снова посмотрела на Сикэна.

"Юиса когда-нибудь говорил "прости" на языке хатан?"

"На языке хатан? Он научил меня нескольким словам, но я не думаю, что он научил меня "извини"..."

"Ишиха", - обернулась Дзюсэцу. Ишиха выпрямил спину. "Попробуй сказать "прости" на языке хатан".

"Да", - ответил он, а затем что-то сказал. Глаза Сикена расширились, когда он услышал это, а затем он кивнул.

"Я помню это слово. --Юиса повторял его мертвой голубой ласточке".

-Простите, простите...

Эти слова были обращены к синей ласточке?

"Юиса постоянно извинялся перед синей ласточкой, по вине которой он погиб".

Когда она это сказала, Сикен опустил взгляд.

"Так вот почему... он пошел к Леди Ласточке, чтобы сказать ей, что это он стал причиной смерти ласточки? Чтобы загладить вину за то, о чем он сожалел".

"...Возможно, он наконец-то осознал свою ничтожность, позволив этой маленькой жизни трагически погибнуть".

Он хотел сделать Ласточку счастливой, сблизиться с ней, понравиться ей, чтобы она улыбнулась ему - и постепенно все глубже и глубже погружался в бездну. К тому времени, когда он это понял, вернуться на берег уже не было никакой возможности.

-Как отправить этот призрак в рай?

Ему незачем было страдать после смерти. Это должно остаться за живыми. Дзюсэцу приложила пальцы к вискам, погрузившись в раздумья. "Леди Ворона-консорт", - окликнул ее Сикен.

"Вы проводите тако расследование, чтобы спасти призрак Юисы?"

"...Я не знаю, смогу ли я спасти его".

"Но ты пытаешься спасти его".

Сикен встал и подошел к своей койке. Он присел и достал из-под нее маленькую коробочку. Открыв крышку, он вернулся к Дзюсэцу с предметом в руках.

Он положил его на стол.

"-Это..."

Дзюсэцу взяла его в руку и уставилась на него. Это было чистое, темно-синее перо. Когда на него попадал солнечный свет, цвет слегка менялся на аквамариновый.

Это было перо голубого ласточкиного хвоста.

"...Оно принадлежало синей ласточке, которая умерла. Я собирался избавиться от него, но не смог..."

Потому что я чувствую, что там сердце Юисы, - сказал он.

Дзюсэцу пристально посмотрела на перо и пробормотала: "Понятно, значит, это перо погибшей синей ласточки". Затем она направилась к двери.

"Мы идем во дворец Хиен".

Онкей быстро прошел вперед и открыла дверь. Перед тем как выйти из комнаты, он обернулась к Сикену.

"Ты тоже идешь с нами?"

"У меня здесь работа, так что..."

"Я спрошу Кадзё".

Дзюсэцу сразу же отправилась во дворец Кадзё и, получив разрешение взять Сикена, вышла. Он поспешил за ней. Когда они покидали дворец Ямэй, их было трое, но теперь их было пятеро. Они направились во дворец Хиен, следуя за Дзюсэцу. Госпожа Ласточка, несомненно, узнает о том, что вокруг ее дворца бродит столько людей, поэтому они зашли в него спереди, чтобы избежать неприятностей.

"Ты - Консорт Ворона? О боже, как страшно..."

Перед дворцом она впервые встретила Леди Ласточку. Это была красивая женщина. Ей было лет двадцать, а может быть, и больше. Однако жесты и слова ее были моложе ее возраста. Она прикрыла рот веером и испуганно уставилась на Дзюсэцу. Казалось, она боялась Консорта Ворона.

"А? Сад? Ах, да, пожалуйста, не стесняйтесь использовать его по своему усмотрению".

Это было все, что она сказала, и уже собиралась удалиться внутрь, как вдруг обернулась и сказала: "Эй, а в саду ведь нет призрака? Я просто не могу иметь дело с такими вещами".

Ее брови были опущены в искренней тревоге. Это было настолько невинное, девичье выражение лица, что на губах Дзюсэцу появилась небольшая улыбка. Она гораздо более очаровательная и милая женщина, чем я, подумала она. Леди Ласточка удивленно моргнула, увидев улыбку Дзюсэцу.

"Я просто хочу посмотреть на ирисы в вашем саду. Они, должно быть, прекрасны. Не будете ли вы так любезны дать мне несколько штук?"

"Да-да, пожалуйста, берите сколько хотите".

Лицо Ласточки покраснело, как будто она была взволнована. Она велела слуге, находившемуся неподалеку, проводить их туда, а затем, прикрыв лицо веером, побежала во дворец. Может быть, она и была из знатной семьи, но вела себя как ребенок.

Она знала, где находится сад, не нуждаясь в проводнике, но все же последовала за слугой. Когда они подошли к ирисам с кроличьими ушами, слуга передал Дзюсэцу ножницы для цветов и удалился.

Дзюсэцу достала из волос пион и подула на него. Бледно-красный дым поплыл над ирисами с кроличьими ушами. Появилась фигура Юисы.

"Юиса!"

закричал Сикен. Однако глаза Юисы не дрогнули даже при этом голосе. Его рука сжимала голубое перо.

Дзюсэцу достала перо из кармана. Это было голубое перо из хвоста ласточки, которое хранил Сикен. Она зажала его между ладонями и подула на него тонкой струйкой воздуха. Из пространства между ладонями поднялся темно-синий дым. Колеблясь вверх-вниз, как бы путаясь, дым постепенно стал собираться в одно место. Он задрожал и, казалось, на мгновение собрался воедино, а затем расплылся и рассеялся. Дзюсэцу протянула руку и провела пальцами по дыму. Словно ведомый ею, дым собрался и затвердел. Синий дым превратился в синюю массу, и одно за другим появились перья, превратившиеся в крылья. Удивительно глубокие и яркие хвостовые перья распустились и стали упругими.

Появились клюв, глаза, лапы. С одним чистым, высоким криком птица взмахнула крыльями. Дзюсэцу протянула палец, и птица села на него.

Глаза Юисы смотрели на птицу. Красивая птица, сидящая на пальце Дзюсэцу.

Она пошевелила пальцем. Синяя ласточка взмахнула крыльями и взлетела. Юиса вдруг шагнул вперед и протянул руку. Синяя ласточка облетела небольшой круг, затем направилась к нему и приземлилась на его палец. Маленькие коготки вцепились в палец.

Юиса поднял руку и посмотрел на синюю ласточку спереди. Клюв ласточки был утоплен в перьях, и она чистила себя. Глаза Юисы налились влагой, и не успели они оглянуться, как слезы хлынули потоком. Его губы зашевелились, и голос прошелестел. -Прости, - проговорил он.

Эта голубая ласточка была последним сожалением Юисы. Раскаяние в том, что он стал причиной смерти этой птицы, все еще держало его здесь. Теперь он мог от этого освободиться.

Синяя ласточка улетела с пальца Юисы. Покружившись в небе и красиво спев, она исчезла в клубах дыма, как бы слившись с цветом неба. Остался лишь слабый след от ее пения.

Юиса посмотрел вверх после того, как голубая ласточка исчезла. Он увидел, что ее фигура медленно исчезает. Он повернул голову назад и слабо вздохнул.

"Юиса."

Сикен позвал его по имени. На этот раз Юиса повернулся к нему. Он смотрел на Сикена с пустым лицом. Затем на его лице появилась мягкая улыбка, и он что-то сказал, смеясь. После этого фигура Юисы исчезла, как будто ее унесло ветром. Его слабый смех еще долго звучал в их ушах. Это был тонкий, легкий звук.

Синее перо ласточки упало на радужку кроличьего уха. Дзюсэцу подняла его и вернула Сикену. Тот пристально посмотрел на перо, протянутое ему. Это было темно-синее перо, цвета летнего неба, которое, казалось, засасывало человека в себя.

"- Наверное, он сначала не узнал Сикена", - пробормотал Ишиха. "Поэтому у него был пустой взгляд. Но потом он узнал вас и рассмеялся. Вы слышали, что он сказал в конце?"

"Я знала, что он что-то сказал, но не могла уловить", - ответила Дзюсэцу. "Это было хатанское слово?"

"Да. Он сказал: "Тонкаджи"".

"Что это значит?"

"Это значит "друг". Это слово, которым вы называете кого-то, например, "Мой друг" или что-то в этом роде".

Сикен затаил дыхание. Он уставился на то место над радужками кроличьих ушей, где больше не было видно этой фигуры. Юиса, казалось, что-то бормотала, но изо рта не вырывалось ни звука. Рука, державшая перо, дрожала.

Дзюсэцу уставилась на перо, которое держала в руке. Никто не услышал ее бормотания: - Друг, ха.

http://tl.rulate.ru/book/80038/3148115

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь