Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 10: Тестирование.

Гарри, под руководством Салла, оттачивал свои магические навыки, отрабатывая заклинания. Салазар, мастер темных искусств, испытывал его, бросая случайные чары, чтобы закалить его рефлексы. — «Ты стал особенно хорош в этом», — заметил Сал, поправляя мантию. Гарри усмехнулся. — «Лучше сейчас, чем потом», — кивнул Салазар.

На обед Салазар заговорил о работе Гарри по зельям. — «Это было феноменально, Змееуст», — признал он. Гарри расцвел в улыбке. — «Правда?»

— «Это было прекрасно. Я и сам не смог бы сделать лучше», — Салазар, казалось, излучал гордость. — «Ваша теория об аконите была гениальна. Я сам проведу некоторые из описанных вами экспериментов, чтобы добавить им убедительности. Ваше теоретическое обоснование было блестяще продумано». Гарри, смущенно улыбаясь, поблагодарил его. — «Кроме того, вы представили замечательные записи для вашего защитного зелья. Все компоненты там есть, и оно должно работать».

— «Однако Годрик вызвался вместе с Хельгой отправиться за одним из тестеров для тебя сегодня днем», — сообщил Салазар.

— «Если я все правильно понял», — Гарри насторожился, — «то это должно блокировать все, кроме убийственного проклятия».

— «Если это сработает, это будет беспрецедентно. Это может изменить ход сражений», — волновался Гарри.

— «Я не сомневаюсь в тебе, Змееуст», — заверил Салазар.

Гарри вбежал в Большой зал, обнял Годрика, поцеловал Хельгу в щеку и занял свое место.

— «Я вижу, Сал сообщил тебе о моем решении», — заметил Годрик.

— «Да, и я не могу не поблагодарить тебя за это», — ответил Гарри.

— «Не за что, мой дорогой. Мы все очень верим в тебя», — сказала Хельга.

Гарри, нетерпеливо ожидая испытания, подпрыгивал на месте. Он работал над этим зельем целую вечность, пока, наконец, не получил действенный рецепт.

Салазар отправил Гарри в свои лаборатории, где приказал ему пройти курс Окклюменции, прежде чем приступить к работе над зельем. Варка зелья не заняла много времени, но процесс был сложным. Гарри, погруженный в работу, перечитывал каждую строчку рецепта, чтобы убедиться в его совершенстве. Он довел зелье до кипения, добавил последний ингредиент и наблюдал, как пузырьки окрашивают содержимое в разные цвета. Гарри поставил котел остывать, а сам принялся за уборку. Убедившись, что все чисто, он вернулся к остывшему зелью, которое приобрело прозрачный золотистый цвет. Гарри разлил его по бутылкам и выбежал из комнаты.

Салазар уже ждал у двери, чтобы последовать за возбужденным Гарри. Они двинулись к подвалу Хельги, где Гарри едва успел постучать, как вошел в испытательные камеры.

— «Я не ожидал тебя так скоро», — удивился Годрик.

— «Это была не долгая варка, просто трудная», — ответил Гарри, нетерпеливо протягивая зелье.

— «Успокойся, Змееуст», — приказал Салазар.

Гарри, сдерживая волнение, закрыл глаза и покрепче сжал щиты эмоций.

— «Это заключенный 482», — сообщила Хельга. — «Рост 6 футов, вес 195 фунтов, никаких серьезных проблем со здоровьем. Пожизненное заключение; подразделение испытателей. Изнасилование при отягчающих обстоятельствах, несколько пунктов».

Гарри помрачнел. Он пожалел, что не испытывает зелье на ком-нибудь похуже.

— «Внесение испытательного зелья, пассивное действие, защита», — продолжила Хельга, вливая зелье в горло пленника.

Гарри, используя специально изготовленное перо, которое распознавало голоса Основателей, Гарри и Мерлина, начал записывать все происходящее. Они наблюдали, как кожа заключенного на мгновение засветилась, а затем потускнела.

Гарри, склонившись над пергаментом, старательно записывал все, что видел. В комнате царила оживленная атмосфера: остальные Основатели обсуждали результаты эксперимента, не отрывая взгляда от пленника. — "Посмотри, как он реагирует на зелье", — прошептал Гарри, подаваясь вперед, чтобы лучше разглядеть его лицо. — "А потом понаблюдай за Хельгас, когда она проведет первый осмотр".

Салазар, с сосредоточенным видом, начал накладывать на пленника заклинания. — "Базовая магия: обезвреживающие, оглушающие, внедряющие чары", — комментировал он, варьируя скорость их применения. Гарри старательно фиксировал все в своих записях. Заклинания, казалось, впивались в кожу, но, приблизившись, Гарри заметил тончайший, почти невидимый блеск, отделяющий их от тела.

— "Смотри, как они поглощаются!" — воскликнул он.

Заклинания становились все более сложными и опасными, но щит не дрогнул. Даже когда Салазар, в экспериментальных целях, начал применять темные искусства, щит выдерживал атаку. Однако, когда Салазар произнес пятое заклинание на змеином языке, Гарри заметил, как барьер едва заметно дрогнул и рассеялся. — "Запиши это!" — шепнул он, — "И вот, Салазар использует оглушающее заклинание, чтобы убедиться, что щит действительно исчез".

— "Поздравляю, Гарри!" — радостно воскликнул Годрик, накладывая на пленника магические кольца. — "Ты отлично справился!" — подтвердил Салазар. — "Я буду наблюдать за ним до конца дня, а если к завтрашнему утру признаков не будет, значит, действие зелья исчерпано".

— "Но ты молодец, дорогой", — улыбнулась Хельга. — "Спасибо", — ответил Гарри, — "Не могу поверить, что все так хорошо вышло. Ведь заклинания Парсела..." — он покачал головой.

Они поднялись в комнату Основателя, где Ровена уже накрывала стол к чаю. Ее глаза светились теплотой. — "Как прошло тестирование?" — спросила она. — "Пока все идет успешно", — с гордостью ответил Гарри. — "Очень хорошо", — улыбнулась Ровена, — "Вы, должно быть, очень довольны". — "Да, я так счастлив", — ответил Гарри.

За чаем и полдником они обсуждали планы уроков на предстоящий год. Гарри, погруженный в мысли, вдруг прервал разговор. — "Я ведь возвращаюсь через месяц, не так ли?" — спросил он, — "К сожалению, ты не можешь оставаться здесь дольше", — ответила Ровена. Гарри кивнул. — "Я знаю. Я и не рассчитывал надолго остаться. Буду считать это своего рода ранней помолвкой. В любом случае, я не собираюсь оставаться после четырнадцатого года обучения. Это всего три года", — сказал он. — "И не факт, что в Хогвартсе не появятся ваши портреты", — добавил он с ухмылкой.

— "Это очень зрелый взгляд на вещи, маленький Снейп", — похвалил Салазар. — "Что заставило тебя попросить об отъезде?" — поинтересовался Годрик. Гарри поджал губы. — "То, что Мерлин упомянул во время одного из наших сеансов", — ответил он, — "Просто пришло в голову". — "И что же?" — спросила Хельга.

— "Что мои родители заберут меня из маггловского дома, чтобы "заново познакомить" с волшебным миром", — ответил Гарри. — "И что же?" — переспросила Хельга. — "Нет на свете такой силы, которая заставила бы меня притворяться несведущим ребенком, цепляющимся за каждое их слово", — сказал Гарри, — "Кроме того, я наследник очень престижных домов, мне ни в чем нельзя отказывать, и я добьюсь величия".

Его голос приобрел высокомерный тон, удивительно похожий на голос Салазара. Голова была наклонена под таким углом, что казалось, он смотрит на всех свысока. На лице играла маска презрения. В комнате появились медленные ухмылки: они представляли, как Гарри может их провести, если возникнет такая необходимость. Они видели его в худшем состоянии: высокомерия было больше, чем можно было считать здоровым. Если он добавит это к своему отношению к людям и вещам, как будто они для него ничто, то у его родителей не будет ни единого шанса. Все остальные Основатели винили Салазара - именно он привил Гарри чувство собственного достоинства, неоднократно внушая ребенку, что недостатков не существует, а есть лишь вещи, которые другие не в состоянии оценить.

Спасением было то, что Гарри работал усерднее, чем кто-либо из тех, кого они когда-либо видели. Ничто из того, что ему задавали, не было слишком сложным: ни эссе, ни работа над заклинаниями, ни изучение теории не могли его одолеть. Это уравновешивало его. Потому что, к сожалению, Салазар был прав: у него были способности и сила, чтобы подкрепить свои высокомерные слова. Так зачем же скрывать это?

— "Будет очень обидно, когда вы окажетесь гораздо талантливее, чем они могли ожидать, и без труда продемонстрируете свою силу", — согласился Салазар, его голос звучал забавно. — "Их ждет огромный шок", — со смехом заметила Ровена. — "Как жаль", — убедительно сказал Годрик. — "Вы все ужасны", — улыбнулась Хельга. — "Хотя, Гарри, не забывай о чарах и защитах, которые мы изучали, они становятся довольно продвинутыми".

Группа разразилась хохотом над замечанием Хельги, усевшись поудобнее и расслабившись в лучах послеполуденного солнца, прежде чем отправиться на ужин.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441367

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь