Готовый перевод A Hogwarts Esoteric Leader / Эзотерический лидер Хогвартса: Глава 8

Увидев отношения между мистером и миссис Грейнджер, Гермиона рассердилась и рассмеялась: «Наказать? Они все волшебники! Вы же знаете!» Мистер Грейнджер встал из-за обеденного стола, и как будто ничего не произошло, продолжил: «Если не можешь его победить, беги, а если не можешь бежать...» «… Скажи учителю! Я знаю, что ты хочешь сказать, Мистер Грейнджер», резко ответила Гермиона, «но все не так уж просто. Иначе, почему вы не избили тех, кто плохо говорил о нас на Диагон-аллее? Вы же даже не ответили и не пожаловались?» Произнося это, Гермиона стала казаться подозрительной. Мистер Грейнджер был ошеломлен, и его мысли отставали от его слов, поэтому он ухмыльнулся: «Я не знаю, где ты живешь». «Ох! Почему вы не знаете, не потому ли, что боитесь не справиться?» «Это одна из причин...» Хотя она сказала это в тот момент, как только она пришла в себя, Гермиона поняла, что все не совсем так. По ее впечатлению, у мистера Грейнджера очень сильный характер. За последние десять лет, с какой бы несправедливостью он ни сталкивался, мистер Грейнджер всегда смело давал отпор. Она верила, что мистер Грейнджер не будет таким трусом даже перед волшебниками. Ее терпение на Диагон-аллее во многом было вызвано этим. «Починить как прежде!» Гермиона снова взмахнула волшебной палочкой, пробормотала заклинание, и внезапно ее лицо озарилось: она увидела, как осколки фарфоровой чашки пришли в движение. Но через короткое время радость исчезла с ее лица. Хотя осколки фарфоровой чашки двигались, они только двигались. Лицо Гермионы вдруг поникло, ведь она четко следовала инструкциям из книги и не допустила ни единой ошибки. «Где же ошибка?» Чтобы почувствовать, что она колдует, она даже специально надела мантию волшебницы, можно сказать, что все происходило с соблюдением ритуала. За ужином у нее также возникло предчувствие, что сегодня вечером будет прорыв. Поэтому она еще практикуется так поздно. В обычное время, как бы тяжело она ни работала, к этому времени она уже лежала бы в постели. Неужели так называемый прорыв заключается только в том, чтобы заставить двигаться осколки фарфоровых чашек? Конечно, предчувствия совсем ненадежны! Она была так зла, что бросила волшебную палочку, нырнула в теплое и мягкое одеяло и утонула в нем. Какое заклинание! Вообще ничего не получается! Спать пора! Но вскоре беспомощная улыбка мистера Грейнджера снова всплыла в ее памяти... Она молча встала и подняла волшебную палочку. Попробуй еще раз! Только один раз! Если не получится, она будет спать как честная девушка! «Починить как прежде!» Не успела она договорить, как палочка внезапно вспыхнула голубым светом, который полностью ее поглотил. ...... ...... Мерсисайд, Ливерпуль, район гавани на берегу моря, дом Ролле. Серые стены и зеленая черепица, дикие лианы в лунном свете, лист лозы лежит на стеклянном решетчатом окне, словно темно-зеленый глаз заглядывает внутрь. В комнате всюду висят портреты, скульптуры, доспехи, ковры и мебель, полные старинных аристократических мотивов. Но больше всего поражал огромный камин, пылавший ярким пламенем, и прекрасная девушка, сидевшая перед камином. Летняя ночь была жаркой, но она была одета в белоснежный бриллиантовый свитер с высоким воротом, такие же длинные до щиколоток флисовые штаны и толстые хлопчатобумажные чулки на ногах. И сверху толстое шерстяное одеяло на коленях. Ей было не жарко, а холодно. Пробирающий до костей холод заставлял ее время от времени хмуриться, ее тело невольно дрожало, и зубы стучали. Даже несмотря на все это, холодный взгляд Индейры Рохр, подобный луне, всегда был обращен на книгу, внешний вид которой практически облез в ее руке. С самого детства она страдала от неизвестного холодового синдрома. Хотя она уже долгое время просит врача помочь ей восстановиться и подавить болезнь, она как прилизанное насекомое, не поддающееся истреблению.

В каждую ночь полнолуния случается, что к ней приходит холодный приступ, и боль, которую приносит приступ, не даёт Хиндлехи заснуть вообще.

Она может преодолеть эту тяжёлую ночь, лишь отвлекаясь на любимые книги.

И вот в этот момент она читает один из любимых романов - "Дамокл или же Эксис - ночь воскрешения дьявола".

Это роман о волшебстве, в котором есть элементы ужасов и триллера. Автор - Модем Гермес, который называет себя прямым подчинённым бывшего министра магии, Дамокла Ролле.

От лица очевидца, в романе подробно рассказывается о том, как Дамокл Ролле строил Азкабан поэтапно и использовал его для волшебной тюрьмы, и о том, как Дамокл Ролле в течение того срока сделал ряд продуманных перестроек в поведении.

Из-за подозрений в клевете на министерство магии и незаконном распространении знаний о тёмной магии, этот роман запрещён к печатанию и распространению министерством магии и уничтожен полностью. Книга, которая у неё, считается раритетом.

Она уже много раз перечитывала этот роман, и многие моменты сюжета ей уже хорошо знакомы, но ей всё равно, когда ей плохо, она выбирает для поддержки эту книгу.

Как и прапрапрапрапраправнучка Дамокла Ролле, она читает о том, как Эксис зверски пытал моряков, превращая их в дементоров, и о том, как дементоров использовал Дамокл для заключения волшебников. Очевидец, Модем Гермес, подтверждает эти моменты.

Иногда она даже задавалась вопросом, не связано ли её холодное начало с этим.

Потому что по описаниям в романе, дементор тоже нечто неживое и холодное.

Но это просто роман, и она прекрасно это понимает.

Она интересовалась у родителей, и даже просила их просмотреть записи в министерстве магии, но всё, что она смогла узнать, что у её прапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрапрадеда Дамокла Ролле не было подчинённого с именем Модем Гельмер. С таким странным именем никогда не было подчинённого.

Причина таких заблуждений, скорее всего, от нежелания мириться.

Ей уже исполнилось одиннадцать лет, но магия в ней не появилась ни капли.

Уже начало августа, а другие маленькие волшебники уже, наверное, получили свои письма из Хогвартса. Они могут купить учебники по магии у книжного магазина Лишена, купить мантию волшебника в магазине мантии леди Моркина и выбрать собственную палочку в магазине палочек Олливандера.

А ещё нужны будут телескопы для уроков астрономии, котлы для уроков зельеварения, и даже совы...

Она так сильно этого хотела, она знала чётко, что ей нужно для поступления в Хогвартс, и знала наизусть маршрут до каждого магазина.

Даже во сне она часто видела, как общается с продавцом, выбирает лучшее из представленных товаров своим отличным зрением, и радуется этому про себя.

Но она также хорошо понимала, что эти фантазии - только фантазии.

Что поделаешь, если с этим не миришься, даже величайший волшебник современности, Дамблдор, ничего не может поделать с её ситуацией.

Она обречена ни на что, ей остаётся только сидеть дома и искать утешения в волшебных романах.

Так холодно-

Очередной ледяной озноб ударил по ней, она внезапно задрожала, в её глазах промелькнул страх, и она ещё чаще стала издавать костяные стуки зубами "цок, цок".

В приступах простудных заболеваний тоже есть свои пики и спады. В моменты спадов, можно отвлекаться от них, чем-нибудь. В моменты пиков, остаётся только вытерпеть, потому что в такие моменты она не может управлять даже своим вниманием.

Она свернулась калачиком на диване, обхватив книжку руками и задрожала, как маленький замерзающий зверек в одиноком и ледяном мире.

Так холодно-

Ненавижу-

Крайне неохотно —

В этот момент книга, которую она держала в руках, вдруг вспыхнула потоком света кобальтового оттенка, мгновенно окутав и сжав её, словно возводя светящийся кокон.

http://tl.rulate.ru/book/104612/3840587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь