Готовый перевод Harry Potter and the Summoner's Stone / Гарри Поттер и Камень Призывателя: Глава 18.

"Да, как Императрица Льда и Снега, я могу делать практически все, что пожелаю, используя лед и другие замораживающие магии. Огонь же для меня - анафема, и я едва могу овладеть первыми уровнями этой магии, да и стоит она мне дороже, чем самый сильный из известных мне Льдов".

На следующее утро Гарри проснулся рано и отправился в ванную, пытаясь оттереть чернила с пальцев и лица.

Майкл Корнер тоже был там и смеялся. "Ты что, заснул в своей чернильнице?"

Гарри нахмурился и швырнул в него горсть чернильной воды, от которой Майкл не успел увернуться.

"Ладно, я понял, как это бывает". Майкл снова рассмеялся. "Я прав". Он выжал свой халат. "Ты быстро научишься держать чернильницу подальше. Я иногда так делаю".

Гарри только хмыкнул, наконец-то убрав последние чернила.

Спустившись в общую комнату, Гарри усмехнулся, глядя на вид из окна на горы, а затем оглядел остальную часть комнаты.

Гермиона сидела в кресле, разложив бумаги и поставив чернильницу на подставку. Казалось, она о чем-то беспокоилась, обмахиваясь концом пера. Поскольку это был их первый день, Гарри догадался, что речь идет о задании.

Присмотревшись, он заметил, что здесь были в основном только первокурсники, так как старшекурсники не ждали расписания от старост.

Падма сидела за столом и, заметив, что Гарри наблюдает за ней, слегка улыбнулась ему в ответ.

В зале было несколько старшекурсников, и один из них сидел за столом и разговаривал с парой своих однокурсников. Гарри тоже подошел к ней. "Профессор Флитвик любит давать вам расписание, но я на четвертом курсе, а расписание первого курса не менялось с тех пор, как я начал учиться. Я знаю пару коротких путей, которые помогут вам добраться отсюда до первых занятий".

Но не успела она продолжить, как дверь в общую комнату открылась и вошел профессор Флитвик, над которым, казалось, нависла грозовая туча, и он выглядел рассерженным. Он посмотрел на четверокурсницу. "Мисс Клируотер. Я понимаю, что вы вызвались проводить занятия с первокурсниками, но, похоже, у нас изменилось расписание". Взмах его палочки, и бумаги в другой руке вылетели наружу, направляясь к каждому из первокурсников.

Дополнительный лист он протянул девушке. "Не могли бы вы проводить их в первый класс отсюда, прежде чем вести на завтрак?"

Она нахмурилась и посмотрела на лист. "Это похоже на расписание Гриффиндора, за исключением того, что там, где должны были быть объединенные классы Рейвенкло и Гриффиндора, они все еще есть".

"Не так ли?" спросил Флитвик, немного успокоившись, а затем вздохнув. "Думаешь, ты справишься?"

Она кивнула. "Думаю, это не ужасно". Она посмотрела на первокурсников в комнате, которые на мгновение заглянули в свои расписания. "Двойные зелья на первом уроке будут немного суматошными из-за Слизеринцев". Она поморщилась при этой мысли. "С другой стороны, это может быть немного сложно. Я предлагаю всем взять учебник по Зельям и дочитать первые три главы, если вы еще этого не сделали".

Комната на мгновение опустела, так как первокурсники разбежались по своим комнатам в поисках соответствующих книг.

"Хорошо, давайте я покажу вам дорогу туда, а потом мы позавтракаем. Двойные зелья идут через три часа после завтрака, так что, по крайней мере, вы не потеряете время из-за испарений". Их проводник слегка рассмеялся.

Гарри быстро занял место рядом с Гермионой, пока они готовились к уроку зелий. Учебник был наготове, и он только недавно закончил читать первые главы.

Когда профессор Снейп вошел в комнату, все разговоры прекратились. Он словно скользнул в переднюю часть комнаты и окинул взглядом студентов, придирчиво оглядывая их.

"Вы собрались здесь, чтобы изучить тонкую науку и точное искусство зельеварения", - начал он. Его слова заставили студентов быть внимательными, поскольку он говорил едва ли не шепотом. Любой разговор привел бы к тому, что они не смогли бы его услышать.

"Поскольку здесь не принято размахивать палочками, многие из вас вряд ли поверят, что это магия. Я не ожидаю, что вы поймете красоту тихо кипящего котла с его мерцающими дымками, тонкую силу жидкостей, которые ползут по человеческим венам, завораживая разум, опутывая чувства... Я могу научить вас разливать славу по бутылкам, варить славу, даже затыкать смерть".

Затем он бросил взгляд на студентов. "Если вы не те тупицы, с которыми мне обычно приходится иметь дело".

Его взгляд остановился на Гарри. "А, мистер Поттер. Наша новая... знаменитость".

Только потому, что Гарри знал, что дальше будет хуже, он не застонал и не спрятал лицо в ладонях.

"Мистер Поттер. Что вы получите, если добавите порошкообразный корень асфоделя в настой полыни?" Вопрос прозвучал почти как выстрел, и Гарри на мгновение потерял сознание, когда три четверти рейвенкловцев в комнате подняли руку.

Ты только что прочитал это, Гарри.

Он щелкнул. "Драуг живой смерти, сэр". Гарри тихо ответил.

"И где же мне найти безоара?" Снейп снова бросил вызов. Рейвенкловцы опустили руки, наблюдая за своим соседом.

Побочная тема во второй главе, Гарри.

"В желудке козла".

Снейп кивнул. "А разница между волчьей пастью и монашеской?"

Это я знаю. подумал Гарри, прежде чем Шива успел ему напомнить. "Это одно и то же растение, профессор".

"Почти одно и то же, Поттер. Оно также известно как аконит. Для Рейвенкло вы, похоже, знаете не все факты". Глаза Снейпа, казалось, смеялись над Гарри, который лишь пригнул голову.

"Почему вы все не записываете?" Снейп хмуро посмотрел на Рейвенкло, игнорируя Слизеринцев. Затем он махнул рукой в сторону меловой доски, которая закружилась, открывая надписи. "Теперь следуйте указаниям. Мы готовим достаточно простое зелье, чтобы даже у таких тупиц, как вы, ничего не получилось".

Посмотрев на указания, Гарри подошел к шкафу с зельями и начал брать необходимые предметы.

Пока они с Гермионой работали, профессор Снейп начал ходить вокруг, внимательно наблюдая за всеми и ничего не говоря. Подойдя к месту, где работали Гарри и Гермиона, он остановился. "Идемте, идемте, мистер Поттер. Я ожидал, что вы уже почти закончили".

Он посмотрел на зелье. "Да еще и такого необычного цвета. Мне кажется, что мисс Грейнджер едва удерживает вашу работу от того, чтобы она не стала просто слизью. Это не очень хорошо говорит о ваших способностях".

Гарри старался не обращать на него внимания, пока они продолжали работать. Наконец, за несколько минут до конца урока зелье было готово.

"Разлейте по бутылкам и принесите сюда". Снейп указал на стойку с пробирками.

"Я сделаю это". сказала Гермиона, останавливая Гарри, пока он набирал порцию зелья. Она подняла пробирку, и Гарри заметил, что профессор Снейп слегка нахмурился, когда Гермиона сдала зелье.

"Он вас не одобряет". сказала Шива, наблюдая за ним.

Да. Хорошо, что Пенелопа предупредила нас, чтобы мы прочитали книгу. ответил Гарри.

Ледяная императрица покачала головой. Нет, если вы помните, она предложила закончить чтение первых нескольких глав. Следовательно, она предполагала, что вы уже начали. Вам придется опережать чтение.

Гарри кивнул, когда Гермиона вернулась. А этот проект для профессора Флитвика. Думаю, мне лучше пойти в библиотеку и начать. Кроме того, я хочу, чтобы в моей комнате было окно.

Шива рассмеялся.

http://tl.rulate.ru/book/104647/3661433

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь