Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 1.

Ветер резко зашумел в голых ветвях древних деревьев. Знакомый дребезжащий звук раздавался уже много раз за ночь.

Маленький городок Годрикова Лощина, казалось, затаил дыхание, когда незваный гость медленно пробирался по потрескавшейся брусчатке.

Тени, отбрасываемые голыми деревьями, ложились на камни и землю, создавая иллюзию того, что одинокая фигура чуть ли не изгибается.

Внезапно она остановилась. Его темный плащ, наполовину скрытый самой ночью, неподвижно стоял посреди бесплодной улицы в конце одного из дворов. Одинокая усадьба светилась теплым светом жилья. Старинные дворы были украшены оградами из железных прутьев и сложными металлическими конструкциями. Несмотря на смелое заявление о богатстве, внешний вид потускнел от влажных брызг ржавчины и вмятин на основаниях каждого прута. Металлический грифон, выглядевший шикарно и невероятно неуместно, был выкрашен в золотисто-красный цвет от сильной коррозии, которую может вызвать только время.

Ворота протестующе застонали, когда невидимые когти заставили металл прогнуться. Шестеренки крутились, подчиняясь грубой силе, и громко дребезжали, ударяясь о раму, когда-то полностью выдвинутую на петлях.

Двое взрослых, владевших этим поместьем, уехали, отпраздновав вечеринку в честь Хэллоуина только после огромного количества тычков и уговоров. Эти двое оказались стойкими, и только после ложных заверений и полусерьезных уговоров их все-таки убедили уйти.

Вечеринка, небольшое, казалось бы, событие, открыла возможность, которая в противном случае была бы невозможна. Ситуация резко изменилась и стала горько-сладкой, как только были осторожно выяснены подробности.

В доме оставили двух младенцев - ведьма Сквиб наняла временную сиделку.

Он понимал причину такого невежественного (или наивного) поступка. Сквиб, интегрированная в общество маглов настолько основательно, что до недавнего времени он даже не знал о ее кровных родственниках. Столь необычный выбор опекуна был неслыханным - он не заподозрил бы этого ни на секунду. Решение, хотя и разумное, было принято без должных мер предосторожности.

Искривленная улыбка исказила его лицо, когда пронзительный сигнал тревоги пронзил относительную тишину. Сильно укрепленная палата рухнула с жутким звуком, словно треснуло что-то важное. Внезапность, с которой его движения перешли от почти полной неслышимости к громкому хаосу, говорила о какой-то неестественной уверенности в способностях, обычно скрытых от посторонних глаз.

Женщина на мгновение появилась в самом большом окне, выходящем на улицу, и на мгновение замерла, прежде чем исчезнуть за рамой. Окна не имели значения. Он так долго и нудно строил планы, что мог улучить момент, чтобы насладиться своей несомненной победой.

Окна и дверь взорвались гротескным дождем деревянных осколков и искореженного железа. Рамы треснули, покачнулись и вывалили несколько панелей сайдинга в разрушенный палисадник. Аккуратно подстриженные сирень и гортензии разбились о землю и старую мульчу.

Он вошел в дом, чувствуя себя так радостно, как не чувствовал уже много лет. Единственной угрозой для него сейчас была бесполезная генетика, держащая кухонный нож дрожащими руками.

Он встретил ее полный ужаса взгляд и понял, что его собственный горит от возбуждения.

"Пожалуйста! Я...", - всхлипнула она, и руки затряслись еще сильнее, прежде чем она бросилась бежать. Она бежала, как испуганная лошадь, стуча ногами по полу, по направлению к лестнице. Он не спешил следовать за ней. Лестница заскрипела, когда он поднялся и рассеянно посмотрел на движущуюся фотографию грязнокровной ведьмы и чистокровного дурака.

В одной из комнат он услышал крики Сквиба. Дверь была заперта на хлипкую металлическую защелку.

Она дико рыдала, выкрикивая тарабарщину, зажав голову и длинные волосы между судорожно сжатыми кулаками. В истерике он почувствовал отвращение к столь непристойному поступку. Его губы слегка дернулись, и женщина упала замертво, глаза остекленели, а рот открылся в очередной беззвучной мольбе.

Две кроватки, каждая у противоположных стен комнаты. Они были разделены телом Сквиба и раскрашены в несносно веселые цвета. Они невинно покоились под маленькими мерцающими мобилями с изображением специального оборудования для квиддича. В дальней кроватке лежал пухлый ребенок с шоколадно-каштановыми волосами. Он свернулся в клубок, вцепившись пухлыми пальчиками в плюшевые рожки анатомически точного дракона.

В другой кроватке лежал совсем другой ребенок. Возможно, худенький ребенок, раз согласился с тем, что все младенцы имеют невиданно толстый слой детского жира. Волосы у него были темные, почти невозможно определить их цвет из-за недостатка освещения. Он спал на боку, положив одну руку на лицо, а другую положив на бок.

Он был молчалив. Имена обоих детей были вырезаны на каждом изголовье соответственно. У кареглазого мальчика имя было написано зачарованными буквами, сверкающими золотом, жирным шрифтом.

Скайлар

Имя другого было написано в том же стиле и формате, буквы мерцали теплым красным цветом.

Гарри

Идеально.

Мужчина позволил небольшой улыбке украсить его обычно неразборчивое лицо. Даже отвратительные магловские имена не могли испортить волнующего ликования, пульсирующего в его крови. Он поднял палочку, но замешкался. Его взгляд переместился на обе кроватки и стал задумчивым.

Кто из детей представлял собой неминуемую угрозу? Ресурсы подсказывали ему, что оба ребенка родились в один и тот же день, почти одинаковые, с особыми требованиями.

Но это было неважно: если он будет слишком задумываться над этим, то рискует, что хозяева вернутся раньше времени и поставят под угрозу его шпионов.

"Гарри Поттер". Мужчина задумчиво произнес, и его голос заставил Скайлара Поттера нахмуриться во сне. Гарри Поттер слегка пошевелился, и одеяло зашелестело между перилами. Кроватка Гарри находилась справа, вровень со стеной, прямо напротив Скайлар.

Лорду Волдеморту просто повезло (или не повезло), что в эту ночь он решил начать с правой стороны.

"Нужна последняя деталь", - подумал он, повышая голос, когда достал из потайного кармана палочку цвета слоновой кости. Его глаза сфокусировались на нежных выдохах младенца, и магия заструилась по его конечностям в возбуждении: "Как уместно, чтобы твоя смерть обеспечила мою жизнь".

Младенец извивался, мясистый кулачок закрывался и открывался в хватательном движении. Его пухлые щечки надулись в маленьком глотательном фырканье. Это было просто отвратительно.

Он скорчил гримасу, перекатывая палочку между длинными пальцами, а затем выгнул запястье в правильной позиции. Почти ленивым движением он направил наконечник прямо между закрытыми глазами ребенка.

"Авада Кедавра". Он почти ощутил холодные когти смерти, когда заклинание пронзило крошечное тело. Он видел, как затрепетала грудная клетка, как забилось в конвульсиях сердце. Глаза младенца открылись, и из маленьких легких вырвался пронзительный вопль. Гарри дернулся, волны леденящей энергии накатывали каскадом и нарастали, достигая мучительного крещендо.

Гарри застонал, из его глаз потекли густые слезы, а лицо покраснело от крика. Его пухлые руки взмахивали и бились о перила кроватки, а грудь лежала мертвым грузом.

Заклинание с точностью до мелочей прослеживало привязку души младенца к его телу. Инстинктивная магия Гарри Поттера поднялась волной, пытаясь отклонить темную силу или свести на нет ее воздействие.

Леденящие душу когти вонзились в невидимое сердце младенца, оставляя зияющие раны и разрывы в его душе. Промахнувшись, заклинание сделало все, на что было способно, - убило.

Оно отклонилось, царапнуло и с неожиданной прытью разорвало ближайшую цель, независимо от того, какую душу оно разорвало.

Темная магия, заключенная в теле ребенка, оказалась слишком сильна. С криком, полным боли, мощный удар пробил раствор и дерево. И без того ослабленное строение застонало и застонало, зашаталось: потолок рухнул, стены лопнули, а металлические петли расплавились. Гвозди и дерево разлетелись, нанеся глубокий порез в сердце Скайлара Поттера, болезненно пробудив его от сна и заставив мучиться из-за раны.

Гарри Поттер застонал и в сильной слабости рухнул на спину. Последние остатки темной магии сочились оцепенелой дымкой через трещину чуть ниже линии роста волос младенца. Посыпались новые куски дерева, опорные балки врезались в лестницу, а черепица рухнула в детскую. Оба младенца закричали еще громче, когда предметы столкнулись, оставив после себя сломанные кости и ушибы кожи.

Глаза Гарри медленно превращались из глубоких изумрудных в ядовитые, когда последние остатки чёрной магии покидали его череп.

Кровь, пепел, один труп и чёрный узнаваемый плащ лежали на полу разрушенной детской.

Эта ночь закрепила будущую смерть не только темного существа.

Что толку в пророчествах, если не бросать неизвестное слово богов простым свиньям и смотреть, какие выводы они сделают".

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676359

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь