Готовый перевод My Hidden Wife is Sweet / Моя тайная жена очень мила: Глава 62

Когда Фу Шицинь вошел в гостиную и увидел двух людей на кухне. Он был ошеломлен.

Он увидел своего родного брата, который еще два часа назад в компании был смертоносен, как бог ада, а теперь моет посуду?

Он выглядел нежным, как весенний мартовский ветерок, и, казалось, совершенно отличался от своего обычного статуса.

Более того, они были одеты в парные фартуки!

У его брата был серый фартук с милым розовым кроликом на груди, а Му Вэйвэй, с другой стороны, был одет в розовый фартук с серым кроликом на груди.

"Что... происходит?" Фу Шицинь просто не мог поверить в то, что видит.

"Твой брат ухаживает за Вэйвэй?" шепотом спросила Старуха.

Фу Шицинь кивнул - было очевидно, что он ухаживает за Му Вэйвэй!

Но почему он выгнал ее, если теперь решил ухаживать за ней?

Раньше она ему не нравилась, а теперь он решил ухаживать за ней!

Что же делал его брат? Если раньше он вел себя как равнодушный человек, то теперь с трудом пытается ухаживать за той же девушкой?

Он отрицал, что был несчастлив из-за Му Вэйвэй во время обеда, но она просто сделала небольшой звонок, и теперь он здесь.

Почему он раньше не догадался, что его брат был таким внутренне раздражительным?

На кухне Гу Вэйвэй помогала подавать блюда, в то время как Фу Ханьчжэн готовил еду.

Он не сводил глаз с этой занятой девушки, и его взгляд, прежде полный холода, теперь был полон сладости и улыбки, в нем появилось сильное чувство обладания.

Он решил, что заберет эту девушку себе.

Вскоре ужин был на столе, и большинство блюд приготовил Фу Ханьчжэн под руководством Гу Вэйвэя.

Фу Шицину не терпелось попробовать рис с морепродуктами, от которого у него давно текли слюнки, и сочный, соленый рис оказался таким вкусным, что он чуть не разрыдался от восторга.

Он был как раз в середине ужина, когда его брат отщипнул палочками одну большую креветку и дал одну ему и одну Старушке.

Фу Шицинь изумленно поднял голову. Он ел с братом за одним столом уже почти два десятилетия, и для него такое было впервые.

Он как раз был тронут поведением брата, когда увидел, как тот снимает панцири с креветок, мидий и гребешков.

Затем... он отдал их все Гу Вэйвэю. Он даже был на грани того, чтобы накормить ее.

Получив столько морепродуктов, Гу Вэйвэй из вежливости отдала ему несколько гребешков.

"Угощайся, тебе не нужно помогать мне".

Бабушка Фу, видя происходящее, внутренне очень обрадовалась.

Этот хладнокровный внук наконец-то понял, что ему следует делать в отношениях.

Они как раз ужинали, когда у Фу Ханьчжэна зазвонил телефон. Он встал, чтобы ответить... и его радостное лицо мгновенно стало холодным.

"Компания не обязана решать личные дела сотрудников".

"Менеджер Мэн - всего лишь сотрудник, и мы не имеем ничего общего друг с другом. Не понимайте нас неправильно и не делайте ничего, что могло бы вызвать непонимание у других".

....

Гу Вэйвэй бросил взгляд в его сторону и понял, что его вызвала госпожа Фу. Должно быть, она попросила его разобраться с инцидентом с Мэн Жуем.

Однако Мэн Жуйя уже говорила ей, что Фу Ханьчжэн помог ей и семье Мэн уладить множество проблем, и он никогда не отказывал ей в просьбе.

Но что происходило сегодня, так что он отказал собственной матери.

Фу Ханьчжэн заметил, что она смотрит на него, поэтому он бросил на нее косой взгляд и сказал: "Я организую встречу с вами позже".

Фу Шицинь не мог не взглянуть на Му Вэйвэя, когда услышал эти слова.

Это означало, что он привезет ее домой, чтобы они встретились.

И когда он сказал, что не хочет никаких недоразумений... он, вероятно, имел в виду, что не хочет никаких недоразумений с ней.

Фу Ханьчжэн сел в кресло после окончания разговора и небрежно спросил: "У вас были проблемы с семьей Мэн на днях?".

"Да, мы поссорились. Я испортил фирменную сумку госпожи Мэн и должен был выплатить ей компенсацию за это. Но в службе поддержки клиентов MG сказали, что эта сумка официально не продавалась ни ими, ни частным дизайнером Мартином Грином. Поэтому они, вероятно, попросят госпожу Мэн выплатить им компенсацию..." спокойно сказал Гу Вэйвэй.

"Над вами не издевались?" спросил Фу Ханьчжэн.

"Конечно, нет, надо мной никогда не издеваются". Гу Вэйвэй ярко улыбнулся и сказал с гордостью.

Фу Ханьчжэн спокойно кивнул: "Значит, все в порядке".

Фу Шицинь очень пренебрежительно посмотрел на своего родного брата.

Что ж, неважно, как обстоят дела у других, лишь бы у нее все было хорошо, верно?

http://tl.rulate.ru/book/42501/2226365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь