Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 21

Глава 21 Битва умов

Ее отправили во Дворец Ада?! Что означало это проклятие?

Лица Линь Чуна и Гу Санняна стали уродливыми.

Гу Саньян, мать Ин Цзы, держала шест и сердито спросила Линь Юэланя с мрачным лицом: “Что ты имеешь в виду?”

Как могла проклятая сказать, что ее дочь ударила ее ногой? Если бы стало известно, что у ее дочери вспыльчивый характер, это повлияло бы на брак ее дочери.

Эр Гоу Цзы был мальчиком, поэтому для него было более приемлемо ввязываться в драки, но совсем другое дело, когда он пинал кого-то во Дворец Ада.

Линь Юэлань подразумевала, что эти двое были достаточно безжалостны, чтобы убить ее, но очевидно, что она стояла там совершенно спокойно.

У Линь Чуна было мрачное лицо, когда он строго сказал: “О чем ты говоришь, проклятая? Ты не можешь просто так говорить такие вещи. Разве ты не понимаешь последствий?” В его словах был слабый намек на угрозу.

Линь Давэй нахмурился и сказал: “Послушай, брат Чун, почему ты так взволнован? Просто сначала послушай, что скажет Лан Эр.” Затем Линь Давэй повернулся к Линь Юэлань: “Лан Эр, продолжай. Что именно происходит?” У Линь Давэя было предчувствие, что все не так просто, иначе девушка не сказала бы, что ее отправили во Дворец Ада.

Линь Юэлань спокойно сказала: “На самом деле, это довольно просто. Я случайно коснулась рукавов Янь Сяоюна. Он счел это слишком неудачным, поэтому дал всем в деревне по монете, чтобы они преподали мне урок.

“Они устроили мне засаду на том месте”. Линь Юэлань указала на место, где дети убили ее хозяина.

Янь Сяоюн был младшим сыном Янь Линя, мелкого землевладельца с другой фамилией в деревне. Поскольку у Янь Линя было несколько сельскохозяйственных угодий в деревне, которые он сдавал в аренду жителям деревни, жители деревни заискивали перед семьей Янь.

Янь Линь души не чаял в своем младшем сыне Янь Сяоюне. Вот почему ребенок думал, что он правит деревней.

Янь Сяоюн ненавидел проклятую и тоже всегда издевался над ней. Обычно он приказывал другим детям напасть на Линь Юэлань. Тем не менее, дети были осторожны с проклятием сглаза, поэтому дети обычно сдерживались.

На этот раз Янь Сяоюн и его друзья играли, когда случайно столкнулись с Линь Юэлань, которая шла по дороге. К сожалению, Линь Юэлань случайно коснулась его рукава.

Он думал, что это несчастье, что проклятие коснулось его, поэтому он был несчастлив. Когда он был несчастен, его решением было избить человека, который сделал его несчастным. Поэтому он тут же громко крикнул: “Я дам монету любому, кто преподаст этому проклятию урок”.

В то время поблизости играло много детей. Когда они услышали, как Янь Сяоюн сказал, что он даст деньги тем, кто избьет сглаз, они сразу же подбежали.

Жители деревни были шокированы. Они немедленно отошли от того места, на которое указала Линь Юэлань.

“Там было семь или восемь человек, включая Эр Гоу Цзы и Ин Цзы. Они остановили меня на этом месте. Да Мао Эр был первым, кто пнул меня в икру.”

Говоря это, Линь Юэлань задрала подол своей юбки, обнажив икру. Она была в синяках.

“Затем пришли другие и напали на меня. Одни хватали меня за волосы, другие пинали в живот, спину и ногу. Я обхватила голову обеими руками и прижалась к своему телу. А потом я закричала от боли...”

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2325102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь