Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 47

Глава 47: Вызов на дом

Жители деревни были в шоке! Ребенок нес большого тигра весом от 500 до 600 кэтти!

Мог ли нормальный ребенок так поступить? Нет! Но дело было не в этом. Откуда взялся большой тигр?

Они слышали, что в тот день сглаз поднялся на гору. Она убила тигра?

И потом, этот ребенок, такой хилый, тащил с горы большого тигра, который весил 500-600 кэтти?

Это было слишком шокирующим!

Многие жители деревни вскрикнули от удивления, когда увидели Линь Юэлань, несущую большого тигра. Весть тут же разнеслась по всей деревне.

Семья Линь Лаосаня собиралась лечь спать и отдохнуть.

Ли Цуйхуа, в частности, была уверена, что проклятие умерло на горе, потому что она не вернулась, хотя было уже так темно.

Поэтому она была в особенно хорошем настроении. Когда она готовила на ночь, то добавляла в посуду еще немного масла. Вся семья наслаждалась хорошим ужином.

Однако, как только она собиралась лечь, она услышала снаружи волны лая собак, как будто они увидели что-то опасное.

«Старик, Старик, вставай. Послушайте, что происходит снаружи. Столько собак лают? Ли Цуйхуа встряхнула Линь Лаосаня, который собирался уснуть рядом с ней.

Линь Лаосань в отчаянии перевернулся и пробормотал: «Должно быть, они почувствовали, что с горы идут какие-то опасные звери. В любом случае, это не мое дело! Не мешай мне!» Сказав это, он уснул.

Опасные звери приходят в деревню! Ли Цуйхуа была потрясена. Действительно, это случалось несколько раз в прошлом.

Всякий раз, когда опасный зверь приближался к деревне, собаки начинали громко лаять. Тогда вся деревня хваталась за свои мотыги и шесты, чтобы забить зверей до смерти. Конечно, Линь Давэй и Лин Сан, отец Лин Давэй, всегда возглавляли ополчение

Ли Цуйхуа на мгновение задумалась. В темноте она надела пальто и пошла к своему большому двору. Она увидела, что все ее сыновья и невестки проснулись. Во дворе она увидела людей, проносившихся мимо ее дома с мотыгами и лопатами в щели в стене.

Линь Санню схватил мотыгу во дворе и решил последовать за толпой. Его остановила Ли Цуйхуа.

«Старый Три, куда ты идешь?»

Лин Санниу ответила с небольшим замешательством: «Мама, все жители деревни роятся куда-то с мотыгами и шестами. Разве мы не собираемся следовать за ними?

Ли Цуйхуа сердито сказала: «Что ты имеешь в виду? Как вы думаете, у вас есть дополнительные жизни, чтобы пожертвовать разъяренным зверям? Просто позволь этим глупым людям умереть за нас».

Голос Ли Цуйхуа не был мягким. Ее слышали все, кто спешил мимо.

Поэтому некоторые люди недовольно нахмурились от слов Ли Цуйхуа.

Так совпало, что в толпе был кто-то, кто не был в хороших отношениях с семьей Линь Лаосаня. Это была Лю Дунмэй, невестка биологического младшего брата Линь Лаосаня, Линь Лаолиу. Она была в ярости. Она встала снаружи и указала на ворота двора семьи Линь: «Третья невестка, что ты имеешь в виду? Ты имеешь в виду, что жизнь твоей семьи дороже, чем жизнь остальных?

«Когда возле деревни появляются дикие звери, по деревенскому обычаю мы все должны действовать вместе, чтобы убить их или прогнать. Это для защиты всей деревни. Почему семья третьей невестки теперь прячется дома, как трусы?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2330882

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь