Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 79

Глава 79 - Дедушка Линь Ци

Рев Белька был оглушительным, и его слышали все в деревне.

Даже кошки и собаки запаниковали, услышав этот рев.

На мгновение повсюду раздалось мяуканье и лай. Деревню охватила паника.

«Дедушка Ци, ты тоже слышал рев тигра, не так ли?» – спросил молодой человек седовласого старика.

Дедушка Ци с тревогой кивнул: «Рев тигра сотряс горы. Даже если я не слышал этого, я мог чувствовать это. Но что тигр делает вне горы?

Вопрос предназначался молодому человеку и ему самому.

«Хорошо, кто-нибудь звал Лин Давэя?» — спросил дедушка Ци.

Каждый раз, когда с горы спускался свирепый зверь, вызывали единственного охотника в деревне, Лин Давэя и его семью.

«Дедушка Ци, кто-то уже пошел звать его», — ответил молодой человек.

Дедушка Линь Ци был одним из самых престижных старейшин семейной деревни Линь. Он был из предыдущего поколения Линь Лаосаня. Даже Линь Лаосаню приходилось называть его дядя Ци.

Сейчас ему было за семьдесят. В древности он уже считался святым. Он был одним из немногих стариков в деревне. Его очень уважали.

Обычно он редко появлялся. Он появлялся только тогда, когда в деревне происходило что-то важное. Даже староста должен был уважать его мнение.

Три года назад, когда у Линь Лаосаня был ритуал, Линь Ци не появился, потому что не думал, что это имеет большое значение. Ему было все равно, умрет Линь Юэлань или нет.

Если бы он тогда заступился за Линь Юэлань, возможно, жизнь Линь Юэлань не была бы такой несчастной.

В тот день рев тигра вытащил этого старика.

Дедушка Линь Ци с тревогой сказал: «У нас в деревне уже несколько десятилетий не было тигра. Почему это происходит сейчас?»

Молодой человек поддержал дедушку Линь Ци и слегка нахмурился. Подумав немного, он сказал: «Дедушка Ци, вполне вероятно, что тигр спустился с горы, чтобы отомстить за тигра, которого проклятая Линь Юэлань убила два дня назад».

Линь Ци на мгновение остановился. Он спросил в недоумении: «Линь Юэлань? Кто такая Линь Юэлань?»

Линь Ци обычно оставался дома и никогда не выходил из дома, если только в деревне не происходило что-то важное.

Поэтому казалось нормальным, что Линь Ци ничего не знал о Линь Юэлань.

Молодой человек остановился. Он не ожидал, что дедушка Ци не знает о Линь Юэлань. Молодой человек сказал: «Дедушка Ци, ты помнишь, как три года назад Линь Лаосань пытался разорвать отношения со своей четвертой внучкой?».

Линь Ци оперся на свою трость. Его постаревшее лицо слегка сморщилось, как сморщенная хризантема. Его старческие и мутные глаза смотрели вперед с проницательностью.

Он спросил с небольшим сомнением: «Линь Лаосань?»

Молодой человек кивнул: «Три года назад четвертая внучка третьей семьи Линь была объявлена ​​даосским священником проклятием. Семья Линь Лаосаня хотела убить девушку, но семья старосты остановила их. Девочку спасли. Но младший сын семьи старосты, Линь Минцин, вскоре после этого попал в аварию. Он был парализован, и был лишен титула ученого. Все говорили, что это из-за того, что он помог сглазу.

Линь Ци знал об этом.

В конце концов, деревне было нелегко воспитать элементарного ученого. Однако титул был аннулирован из-за несчастного случая. Что-то столь важное не могло быть скрыто от него.

Линь Ци слегка нахмурился и резко сказал: «Значит, эта девушка убила тигра, и друг тигра спустился с горы, чтобы отомстить?»

Молодой человек не осмелился сделать поспешных выводов и мог только ответить: «Похоже на то. Кроме того, тигриный рев, кажется, исходит из места сглаза.

Линь Ци кивнул. "Хорошо. Пойдем посмотрим».

Однако молодой человек остановил его: «Дедушка Ци, ты должен остаться. Если бы большой тигр пришел отомстить, это было бы свирепо. Если вы ранены, это будет очень серьезно. Вам лучше предоставить это нам, молодым людям.

Рука Линь Ци повалила его на землю. Он твердо сказал: «Тигр в деревне беспокоит безопасность всей деревни семьи Линь. Как я могу сидеть сложа руки и ничего не делать? Пойдем. Мне надо идти."

Линь Ци был упрям. Молодому человеку ничего не оставалось, как подчиниться.

Они прошли мимо многих жителей с лопатами, мотыгами, шестами и т.п. Все они направились к хижине Линь Юэлань. Они выглядели встревоженными. Когда некоторые видели Линь Ци, они останавливались, чтобы поприветствовать его, в то время как другие бросались вперед.

Староста деревни Линь Ивэй держал мотыгу и тоже руководил группой молодых людей. Когда он увидел молодого человека, держащего Линь Ци, его лицо потемнело, и он строго спросил: «Линь Циншань, ты сошел с ума? Это так опасно. Поторопись и приведи дядю Ци домой».

Линь Циншань посмотрел на Линь Ивэя и беспомощно сказал: «Дядя, я хочу, чтобы дедушка Ци тоже вернулся домой. Но дедушка Ци настаивает на том, чтобы пойти».

Линь Ивэй посмотрела на Линь Циншаня и тут же подошла к Линь Ци и сказала: «Дядя Ци, тебе слишком опасно идти. Тебе лучше вернуться. Что, если ты будешь ранен?»

Линь Ци строго сказал: «Линь Ивэй, ты имеешь в виду, что твой дядя стар и бесполезен? Поэтому ты хочешь отослать меня?

Линь Ивэй сразу сказал: «Дядя Ци, когда я это говорил? Судя по реву тигра, тигр очень свиреп. Что делать, если вы ранены? Ты сокровище нашей деревни, дядя Ци!»

Однако Линь Ци был очень упрям. — Не пытайся меня переубедить. Мне нужно пройти. Дай мне посмотреть, как этот тигр причинит мне боль». Он вел себя по-детски.

Линь Ивэй вздохнул и приказал молодым людям окружить себя. «Оставайся рядом с дедушкой Ци и защищай его. Не позволяй тигру навредить ему, хорошо?

Несколько молодых людей поспешно ответили: «Да, староста!»

Затем Линь Ивэй в спешке ушел. Он беспокоился, что, если он не прибудет с подкреплением в ближайшее время, тигр может сильно навредить жителям деревни.

Рано утром Линь Давэй упаковывал свой багаж и готовился идти в гору на охоту.

Он собирался на охоту на три дня, поэтому приготовил сухой паек, взял лук со стрелами и другие охотничьи инструменты и приготовился к отъезду.

Однако, когда оглушительный рык тигра достиг его ушей, его сердце дрогнуло. «Тигр спустился с горы? Рев исходил из дома Лан 'Эр. Тигр идет к ней домой?

Лин Давэй не стал медлить. Он схватил свой лук и стрелы и ушел.

Когда все собрались у хижины Линь Юэлань, они были ошеломлены!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2333760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь