Готовый перевод Жизнь Проклятой / Жизнь Проклятой: Встреча с бродягой

День близился к концу, Квинталия Эклан провела его так же бессмысленно, как и дюжину других, таких же дней. От сильного ливня остались лишь небольшие лужи, вышло яркое солнце, которое приятно согревало кожу. Теперь ничто не мешало ей любоваться собой в отражении пруда. Спокойствие нарушал только очень тихий, хриплый стон, она подумала что у нее разыгралось воображение, так как, никто не смел тревожить ее у ее любимого пруда, в ее любимой беседке. Но этот настойчивый рык, никак не унимался, все больше вводя ее в ярость. Она пыталась себя успокоить, надеялась что он вот-вот стихнет, но он не умолкал, она не могла больше терпеть.

Вскочив со стула, она вышла из беседки, и перед ее взором предстал, грязный, побитый, вонючий, бродяга, от его омерзительного вида ее чуть не вырвало, но она сдержала позывы, и смотрела на бродягу с презрением. Маленькие глаза, которых почти не было видно из-за слипшихся от грязи волос. Одежда у этого человека была изорвана, скорей всего собаками ее отца, босые стертые в кровь ноги, омерзительное зрелище для человека ее статуса. Первое что она захотела сделать, это позвать стражу, но как только она открыла рот, бродяга попытался что-то сказать, но все что он смог сделать, это прохрипеть указывая пальцем на стакан воды, который мирно стоял на краю стола. Она была в ярости, какой-то грязный, пропахший отходами с улицы оборванец, просит у нее - дочери самого влиятельного человека в городе стакан воды! Она, без какого либо сожаления, вылила стакан воды в траву, которая окружала ее любимую беседку, даже не осознавая что находиться там последний раз в жизни. После этого у омерзительного человека в ужасных одеяниях выступили слезы, и он жалобно указал поломанным пальцем на тарелку с печеньем, но ее это не тронуло, и резким движением с глазами полными ненависти, она кинула тарелку со всем ее содержимым в свой любимый пруд. И после этого человек в грязной одежде, окровавленными ногами упал низ, и начал рыдать, настолько громко и жалобно, что в парк сбежалась стража. Ей были чужды его рыдания, она сказал солдатам выбросить его на грязную улицу, но перед этим преподать урок, о том как нужно вести себя с людьми. Когда его уводили, она улыбалась, сдерживая смех. .

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/792/84654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь