Читать Harry Potter: Elfish Welfare / Гарри Поттер: Эльфийское благополучие: Глава 24 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Elfish Welfare / Гарри Поттер: Эльфийское благополучие: Глава 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пятница, 25 ноября 1988 года. Тибальт дрожал от холода. Никогда прежде он не испытывал такой леденящей стужи. Сибирь казалась ему бесконечным царством льда и снега, где не хотелось задерживаться ни на минуту. Но ему было поручено найти Волка, своего хозяина, и он был полон решимости выполнить эту миссию. Уже несколько месяцев он шел по его следу, каждый раз, когда казалось, что он уже близко, след ускользал, словно призрак.

Сначала Тибальт петлял по всей Франции, проводя немало времени в местах, где маглы занимались виноделием. Оказалось, что Волк использовал их для работы во время своих странствий, что значительно усложняло поиски. Попс, старый мастер маскировки, умело менял обличье с помощью магии, а Тибальт был слишком юн, чтобы овладеть подобными искусствами. Домовой эльф, допрашивающий маглов без маскировки, был очень рискованным предприятием. Тибальту пришлось прибегнуть к хитрости и обману, талантам, которые он оттачивал годами, читая в библиотеке под руководством госпожи Лили и ухаживая за маленьким Гарри.

— Неужели ты думаешь, что они могут рассказать тебе, где находится Волк? — спросил его однажды Гарри, наблюдая, как Тибальт с заговорщическим блеском в глазах заманивает в ловушку очередного маггла.

— Конечно, — ответил Тибальт, лукаво подмигивая. — Маглы любят болтать, особенно, когда их слегка запугивают.

Тибальту не нравилось похищать людей на ночь и держать их в темной комнате, освещая их лица ярким светом, но это была его работа. Он маскировал свой голос, задавая вопросы, и, если бы не его маскировка, в этих местах уже давно началась бы паника из-за похищений инопланетянами. Но он был хорошим эльфом, и его хозяин поручил ему важное задание.

Путешествие по виноградникам продолжилось в Италии, а затем в Греции. Именно здесь Тибальт столкнулся с самой большой трудностью. Волк, казалось, прыгал с одного острова на другой, используя различные средства передвижения, а иногда, как будто, просто перелетал с места на место. Эта часть пути заняла почти половину всего времени, потраченного Тибальтом на поиски.

Множество магических мест, которые он встречал на своем пути на север, помогли ему быстро пересечь Болгарию и Румынию. Если бы не встречи с голодными вампирами, для которых эльфы были лакомым кусочком, путь на север занял бы всего несколько дней. След вел прямо на север, но у границы с Белоруссией внезапно повернул на северо-восток. Остатки нескольких портключей, разбросанных по следу, затрудняли его отслеживание.

Тибальт стоял на берегу почти замерзшего моря, дрожа от холода, несмотря на согревающие чары и теплую одежду. Перед ним лежал остров Старокадомский, холодный и безлюдный. Луна освещала замерзший пейзаж, и Тибальт отчетливо слышал вой волков, бегущих по его голым берегам. Стая нашла убежище на острове, где не было ни домов, ни людей, ни даже деревьев. Только лед и грязь.

— Они в безопасности, — прошептал Тибальт, но ему было грустно за волков, которые, не имея ничего другого, на что можно было бы обратить свои когти и зубы, нападали друг на друга.

Тибальт ждал. Ждал, когда сядет луна, и волки успокоятся, чтобы он мог их расспросить. Но он чувствовал, что опоздал. Волка не было среди тех, кто вопил на острове, но совсем недавно он был с ними. Возможно, они могли бы привести его к тому, кто, наконец, поймает его.

Было уже почти десять утра, когда небольшая лодка, которую они оставили на якоре в нескольких сотнях метров от берега, медленно проплыла мимо южного острова Малый Таймыр, на котором Тибальт провел утро, направляясь на материк со своими десятью пассажирами. Там группа оставила набор портключей, которые должны были доставить их к месту назначения.

Тибальт несколько мгновений наблюдал за лодкой, как одинокий человек, охраняющий свой маяк. Затем он подскочил к лодке, балансируя на ее острие, и сильно удивил ее обитателей.

— Где Волк? — спросил Тибальт, его голос звучал холодно и властно.

Расспросы оборотней не заняли много времени. Они все еще были измотаны ночными страданиями и хотели поскорее освободиться от допрашивающего их эльфа, чтобы найти горячую еду и удобную постель. Вскоре Тибальт получил то, что хотел.

— Швейцария, — прошептал один из волков, дрожа от холода.

Тибальт быстро пополнил запасы провизии в поместье, что не заняло у него много времени благодаря его уникальному магическому расположению, и отправился в путь. Волк рассказал стае, куда он направляется и почему отделяется от них после почти девяти месяцев совместной жизни. Он чувствовал вину за то, что ему было так хорошо с ними. Они пытались убедить его остаться, но он все равно ушел. И всего несколькими днями ранее.

Теперь его целью был ледник Блау Глетчерли, расположенный к северу от высокой горы. Тибальт, обладавший богатым знанием книг, понимал, к чему клонит Волк, выбирая это место. Если ледник и гора не были чем-то необычным, то близлежащая деревня к югу имела очень необычное название для всех жителей волшебного мира — Гриндельвальд.

Именно здесь, в трещинах ледника чуть севернее деревни, Тибальт, наконец, настиг свою метку. Магия, которую он ощутил в скале, была той же самой, за которой он следил уже несколько месяцев. И это было весьма впечатляющее преображение.

Оба конца тонкой щели во льду были заполнены наклонными плоскими пластинами из железа толщиной в шесть дюймов. Их концы были закруглены, чтобы не зацепиться, а наложенная сверху серебряная сетка препятствовала повторным попыткам вырваться. У их основания на зачарованных дровах все еще горел небольшой костер, не позволяя ему погаснуть, а потерявший сознание человек рядом с ним выглядел таким же оборванным, как и все, кого Тибальт когда-либо встречал. Его одежда была разорвана в клочья и разбросана по земле, а некоторые вещи даже тлели рядом с костром. Но самым распространенным предметом в лагере были пустые бутылки.

Воздух был пропитан зловонием, исходящим от отвратительно крепких напитков. Запах этот был настолько силен, что бедный эльф едва не потерял сознание. Но вот, наконец, представился шанс выполнить его миссию. Он быстро подготовил послание, вырезав его глубоко в ледяных стенах по обе стороны расщелины. Однако, достигнув цели, он не собирался оставлять все как есть. А праздный домовой эльф – тот еще лентяй. — Ну нет, — решил он, — будет мне время, — и принялся за уборку лагеря: чинил, как мог, одежду и убирал бутылки. И запах.

http://tl.rulate.ru/book/103225/3577700

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку