Читать Deathly Hollowed / Смертельная пустота: Глава 17 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Deathly Hollowed / Смертельная пустота: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тишине старого, пыльного кабинета 12-го отдела раздался едва уловимый сигнал тревоги. Сакура Хигучи, опытный шинигами, работающая в отделе уже не первый год, была удивлена. За все время ее службы этот сигнал ни разу не срабатывал. Слегка нахмурившись, она подошла к монитору и, сдув пыль с клавиатуры, начала просматривать информацию.

— Хиёсу-сан! — воскликнула она, — У нас пустота в районе GB-47!

Зеленая кожа исследователя Хиёсу-сана мгновенно побледнела. Он быстро подошел к монитору, заглядывая через плечо Сакуры.

— Интересно. Очень интересно, — прошептал он, его глаза расширились от удивления. — Я никогда не видел, чтобы этот сигнал тревоги срабатывал. Я думал, что эта станция вообще не используется...

Сакура продолжала печатать, пытаясь найти хоть какую-то информацию о пустоте, но монитор молчал.

— Мощность была очень слабой, но я удивлен, что она вообще появилась, — заметил Хиёсу-сан, его голос звучал напряженно. — С теми людьми, что живут там, у нас не было проблем сотни лет. Я думал, у них есть способ справиться с пустотами еще до того, как они закончат формироваться.

Второе предупреждение выскочило на экран, не давая Хиёсу-сану закончить мысль.

— Похоже, тот же энергетический сигнал появился в GB-43, — сообщила Сакура, быстро работая с клавиатурой. — Я не могу определить точное местоположение, сэр. Такое ощущение, что сигнал испускается в этом районе без эпицентра.

Тревога закончилась так же внезапно, как и началась, оставив дуэт в недоумении.

— Она была слабой, так что это не должно быть проблемой, — сказал Хиёсу-сан. — Однако, поскольку она пришла оттуда, я думаю, что сообщу об этом капитану.

— Простите, сэр, но что такого особенного в этой местности и ее населении? — поинтересовалась Сакура, ее любопытство было неистребимо.

— Это секретная информация, — резко ответил Хиёсу-сан. — Ты можешь вернуться к своим другим обязанностям, Сакура. После такой масштабной военной кампании нужно многое сделать. Выбрось это из головы. Все будет улажено в кратчайшие сроки.

Когда начальник ушел, Сакура осталась сидеть перед монитором, нахмурившись. Она не могла понять, почему Хиёсу-сан так скрывает информацию от нее. В конце концов, она была членом исследовательской группы! Любопытство gnawed at her, не давая ей покоя.

Вздохнув, она встала и вернулась к своим прежним делам — изучению новых данных об эспаде, который сражался против членов общества душ во время войны.

Сакура села за свой стол и открыла очередной файл. На ней была фотография бледного арранкара с пронзительными зелеными глазами. Она начала вводить информацию, но ее мысли все время возвращались к загадочной пустоте и секретной информации, которую так тщательно скрывал Хиёсу-сан.

— Мне нужно получить более высокий ранг, иначе я никогда не узнаю все эти крутые штуки, — подумала она.

***

— Как я и предполагала, — прошипел Гарри Поттер, глядя на пустую оболочку тела у своих ног. — У нее был привкус мусора.

В комнате царила гнетущая тишина. Никто не мог поверить в то, что только что произошло.

Гарри воспользовался этой паузой, чтобы запечатать свой меч.

— Ocultar Varita de Acebo, — тихо произнес он, спрыгивая со стола.

Он лениво положил палочку в карман и стал ждать вердикта. Это был поворотный момент, решающий фактор.

— Гарри... — прохрипел Ремус Люпин, первым обретший голос. — Я думал, ты блефуешь, пытаешься напугать ее. Я не думал, что ты действительно... и... — Он запнулся, подбирая слова, и с трудом спросил: — Ты действительно только что съел ее душу?

— Конечно, — спокойно ответил Гарри.

Несколько человек уставились на него с ужасом.

— Поттер! — заорал Аластор Грюм. — Ты только что дал этой женщине Поцелуй Дементора!

— Не сравнивай меня с этими ничтожными тварями, — холодно ответил Гарри, слегка приподняв подбородок. — Может, мы и происходим из схожего рода, но они — грязь под моими ногами.

— Но мы все видели это, Гарри. Оно выглядело точно так же, как Поцелуй, — сказал Сириус Блэк, его брови были сдвинуты к переносице. — И я думаю, что знал бы.

Гарри оглядел бледные лица, понимая, что ему придется объяснить некоторые вещи, чтобы развеять их страх.

— Я не являюсь продвинутой формой дементора, если вы об этом подумали. Они — более слабая, сильно изуродованная форма того, кем я стал.

— Ты сейчас говоришь чушь, — обвинила Минерва МакГонагалл, ее голос был строг и пресекающий. — Просто выплюнь это уже. Что ты пытаешься сказать?

Она смотрела на него сузившимися глазами.

Гарри повернулся к Дамблдору.

— Прогоните мусор со стола, иначе, боюсь, они не смогут обратить внимание на то, что я говорю. — Он обвел взглядом стол. — Их тонкие чувства слишком легко оскорбить.

Это маленькое оскорбление вызвало пару вздохов, но никто не осмелился возразить. Дамблдор устало посмотрел на Гарри, нахмурившись. Взмахнув палочкой, он исчез труп Беллатрикс Лестрейндж, но пятна крови упрямо оставались. Директор спокойно сел на свое место, побуждая остальных сделать то же самое.

Большинство вернулись на свои места, с опаской косясь на красные пятна на деревянном столе. Однако некоторые так и остались стоять, их лица были напряжены.

Сам Гарри остался стоять рядом с Дамблдором, чтобы все могли его хорошо видеть.

— Когда человек умирает, его душа не всегда переходит сразу.

— Как призраки в Хогвартсе, — констатировала Гермиона Грейнджер, ее взгляд не отрывался от пятен крови.

— Аналогично, да. Хотя если душа, о которой идет речь, не была волшебником, умершим в местности, сильно пропитанной магией, то она не становится свободно блуждающей душой как таковой. — Гарри постучал одним пальцем по своей груди. — У всего живого есть цепь судьбы. Если она разорвана, а человек недостаточно духовно силен, чтобы преодолеть последствия, то он превратится в монстра, пожирающего души.

— Но Гарри, ты умер посреди Министерства, конечно... — Сириус, пытаясь осмыслить абсурдность ситуации, пытался унять бурю эмоций.

— Обстоятельства моей смерти были... уникальны, — отмахнулся Гарри, прежде чем продолжить. — Обычно с такими существами, как Пустые, справляются... другие духи. Нечто вроде хранителей душ.

— Значит, дементоры — это и есть те самые Пустые? — с нескрываемым любопытством спросил Дамблдор.

— Они были... вернее, должны были бы быть, — признал Гарри, хмурясь. — Но какие-то неизвестные британские волшебники несколько веков назад нашли способ предотвращать подобные ситуации, не дожидаясь их разрастания. Весь остров был окутан могущественным заклятием. Я не знаю точной механики, но чары выявляют души, проходящие через трансформацию, и каким-то образом вмешиваются в их эволюцию. Так и рождаются дементоры. — Его взгляд стал мрачнее, чем обычно. — Они, по сути, рабы мира волшебников.

http://tl.rulate.ru/book/105089/3701549

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку