Готовый перевод Harry Potter : On the Flip Side / Гарри Поттер : На другой стороне: Глава 5.

Гарри был заперт в своей комнате почти неделю. Единственное, что тетя просовывала через кошачий люк, - это пара бутылок воды. Утром и вечером ему разрешалось выходить в туалет. Гарри осторожно сел на кровати. Его лицо болело от пощёчины, полученной от тёти Петунии, а на руках и спине были синяки от ударов дяди. Вернон также ударил его в бок, где ему уже было больно. Нет нужды говорить, что они не были рады его возвращению. Когда он появился у них на крыльце, родственники категорически запретили ему возвращаться в дом. Тетя Петуния передумала, прочитав письмо от Дамблдора, и нехотя сказала дяде Вернону, что они должны принять его обратно. Гарри получил свое «наказание» и до сих пор не оправился от него. Он не знал, насколько сильно пострадал, но, по крайней мере, теперь мог передвигаться без желания кричать в агонии.

Конечно, подписать разрешение на посещение Хогсмида было невозможно. Он подумал, сможет ли профессор МакГонагалл подписать его за него.

В окно постучали, и Гарри увидел, что это Хедвиг. Он медленно подошел к окну, чтобы открыть его, и тут она влетела и закружилась вокруг него, улюлюкая.

«Шшш...» прошептал Гарри, не желая, чтобы его родственники услышали ее.

Хедвиг смотрела на него, и Гарри был уверен, что видит в ее глазах беспокойство. «Я в порядке». Гарри тихо сказал, садясь обратно на кровать. Хедвиг устроилась на его плече и очень тихонько заскулила ему на ухо, словно напевая колыбельную. На глаза Гарри навернулись слезы, и он погладил ее по мягким перьям. Гарри не знал, как она догадалась, что ему нужен друг, но догадался, что это потому, что она была его другом. Она оставалась с ним до тех пор, пока он не уснул, а затем вылетела обратно в окно, которое все еще было открыто.

HPHPHPHPHP

За несколько дней до начала занятий Гарри получил письмо от Дамблдора о том, что он договорился с Артуром Уизли, чтобы тот забрал его за учебниками и разрешил остаться в Бэрроу. Гарри почувствовал огромное облегчение. Тётя и дядя стали выпускать его из комнаты, чтобы он занимался делами по дому, но дядя и Дадли били его по рукам, когда у них появлялось настроение, а это было даже чаще, чем обычно. Гарри чувствовал головокружение и слабость. Он решил, что это из-за голода и нетерпения поскорее уехать. Единственное, что его беспокоило, - это внешний вид. Он сильно похудел, был бледен, под глазами залегли темные тени, да еще и синяки. Он беспокоился о том, что скажет мистер Уизли, когда увидит его, и как он это объяснит. После переживаний однажды утром проблема решилась сама собой. Его внешность изменилась, и не осталось никаких следов того, каким ужасным было его лето. Опять случайная магия, рассеянно подумал Гарри, глядя на своё теперь уже здоровое отражение.

Наконец настал день, и Гарри спускался по лестнице, собирая свои вещи. Он встал у шкафа.

«Подожди снаружи своего причудливого друга». сказал Вернон, открывая шкаф и позволяя Гарри взять свой сундук. «Я не хочу, чтобы в моем доме было больше таких, как ты!»

«Я не против». Гарри взял свои вещи и потащил их на крыльцо. Он не хотел, чтобы Артур Уизли стал объектом внимания его дяди.

«Передай своему директору, что нам не нужны никакие письма с сообщением о том, что ты пострадал или что-то в этом роде». Тетя Петуния добавила, сверкнув глазами. «Нам все равно. Единственное письмо, которому я буду рада, - это если в нем сообщается, что ты умер или что-то в этом роде». Они с Верноном рассмеялись.

Гарри закатил глаза и ждал снаружи, вздохнув с облегчением, когда они захлопнули дверь. Больше ему не придется видеть их до следующего лета.

«Гарри!» Артур Уизли поприветствовал его, когда он подошел к дому. «Ты долго ждал? Тебе не нужно было ждать снаружи».

«О, эм, я просто был взволнован». Гарри смотрел, как мистер Уизли уменьшает его сундук, вещевой мешок и клетку Хедвиг. «Спасибо, что зашли за мной, мистер Уизли».

«Без проблем, Гарри. Рону не терпится тебя увидеть. Вообще-то весь клан Уизли ждет не дождется встречи с тобой». Мистер Уизли сказал, что они спустились вниз и нашли место, где их никто не увидит. «Ты, наверное, еще не аппарировал? Возьмитесь за мою руку. Это может быть немного неудобно». Он предупредил Гарри.

Гарри сделал, как он сказал, и закрыл глаза, почувствовав, что его словно сжимают. Он покачнулся, когда мистер Уизли сказал, что они прибыли в Бэрроу. Мистер Уизли помог ему устоять на ногах. «Ты в порядке?»

«Да. Это было... интересно». сказал Гарри, сделав глубокий вдох. Ему казалось, что его сейчас стошнит. Как только чувство прошло, он улыбнулся при виде норы. Это был действительно волшебный дом, и он считал его великолепным.

http://tl.rulate.ru/book/107962/3941654

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь