Читать Harry Potter and the Rise of the Ordinary Person / Гарри Поттер и восхождение обычного человека: Глава 28: Стыдные Игры :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Rise of the Ordinary Person / Гарри Поттер и восхождение обычного человека: Глава 28: Стыдные Игры

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

 

HarryPotter_PM_B5C27M1_HarryTeachingDumbledoresArmyPatronusSpell_Moment.jpg

Теперь, когда он был в Хогвартсе, Чарльз получил гораздо больше, чем ожидал.

 

Первоначально его единственной целью был закрытый раздел библиотеки; самое главное, Magick Moste Evile. Информация о крестраже и другой черной магии была буквально кладезем информации. И именно здесь лорд Волан-де-Морт пролил свет на информацию о крестражах.

 


Но Чарльзу даже те пустяковые уроки, которые он получил, принесли ему немало пользы.

 

В прошлом один из выпускников колледжа сказал ему, что самое важное в колледже - это развивать свой образ мыслей. Он сказал, что самый важный фактор, определяющий способность человека принимать решения, зависит от того, как он думает. В прошлом Чарльз пренебрежительно относился к этому. Но теперь, когда он был в Хогвартсе, он действительно понял, что студент колледжа был прав.

 

Это не означало, что учеба Чарльза в прошлом была очень гладкой, именно его эйдетическая память и быстрая скорость обучения позволили ему преуспеть сейчас. По правде говоря, он все еще исследовал магию с той научной точки зрения, которую имел в прошлом. Тем не менее, многие годы, которые он потратил на изучение магии, накопились и привели к тому, что он сформировал новый образ мышления. Это открыло Чарльзу глаза, и каждая крупица знаний из прошлого приобрела совершенно новую перспективу. И когда профессора Хогвартса дали свои объяснения, изучение заклинаний Чарльзом вышло на совершенно новый уровень понимания основ.

 

Исследования с применением силы оставят только много незакрытых концов. Обучение требовало правильного метода и прикосновения.

 

Например, сегодняшние занятия с профессором Флитвиком во много раз открыли Чарльзу глаза. В сочетании с эрудированными знаниями, которыми обладал Чарльз, посещение занятий значительно улучшило его навыки владения чарами левитации.

 

«Не забывай, красивое движение запястья, как мы практиковали!» Время от времени Флитвик выпрыгивал из большой стопки книг, на которой лежал. «Взмахи и щелкни, запомни, взмахи и щелкни. Помните, что произношение амулета чрезвычайно важно! В прошлом был волшебник, который любил говорить «д» вместо «б». Когда он произносил слово «буйвол», вместо этого оно произносилось как «даффало». В конце концов, он оказался на полу с задницей буйвола, сидящей на груди!

 

Чарльз исключил, все другие волшебники и ведьмы думали, что чары левитации мучительно трудно изучить. Чарльз наблюдал, как Симус взмахнул рукой и щелкнул палочкой по перу, но движения не было! Не в силах больше ждать, Симус ткнул его палочкой, заставляя загореться! Чарльз быстро запомнил заклинание и действие Симуса.

 

В каждом неудачном эксперименте была внутренняя причина. Все величайшие изобретения истории родились на основе знаний, полученных в результате неудачных экспериментов. То, как Симус потерпел неудачу в своей попытке, было наполнено ценностями, которые помогли Чарльзу понять магию. Например, он мог узнать, почему эта комбинация движения и заклинания заставила перо загореться. Невозможно было сказать, сможет ли он создать из этого совершенно новый шарм! Сосед Чарльза, Рон, тоже чувствовал себя неважно.

 

«Вингардидем Левиоса!» - крикнул он, размахивая длинной рукой, как мельница.

 

Под руководством Чарльза Невилл не совершал ошибок. Он поставил свою жизнь, чтобы следовать словам Чарльза, и сумел чуть-чуть приподнять перья, вызвав немалую радость для Невилла.

 

Рядом с ним Чарльз элегантно взмахнул палочкой, прежде чем беззвучно произнес: «Wingardium Leviosa». И с этими словами перо начало высоко парить в воздухе.

 

"О, молодец!" Флитвик восхищенно хлопнул в ладоши. "Все видите, мистер Гул сделал это, его перо левитирует!"

 

Глядя на парящее в воздухе перо Чарльза, Гермиона, которая помогала Рону, выглядела немного встревоженной.

 

«Вы неправильно говорите, - услышал Чарльз рык Гермионы. - Это Вингардиум Левиоза! Сделайте звук «гар» красивым и длинным ».

 

«Чарльз уже сделал это. Если ты такой умный, значит, ты это сделаешь! " - прорычал Рон.

 

Засучив рукава, Гермиона взмахнула палочкой и произнесла: «Вингардиум Левиоза».

 

Их перо начало подергиваться, а затем медленно поднялось из-за стола и зависло примерно в четырех футах над их головами. По дороге перо ударило Рона по лицу.

 

"Отличная работа!" Флитвик снова начал хлопать в ладоши, по-видимому, не замечая затруднительного положения Рона. «Не только мистер Гул преуспел, но и мисс Грейнджер!»

 

К концу урока настроение Рона было наихудшим.

 

«Неудивительно, что никто ее не выносит!» Чарльз слышал, как Рон разговаривает с Гарри после уроков. "Честно говоря, она кошмар!" Внезапно Чарльз увидел, как Гермиона быстро протолкалась мимо этих двоих, ее глаза наполнились слезами.

 

«Я думаю, она тебя слышала».

 

"И что?!" Рон не выглядел убежденным, но и чувствовал себя не очень комфортно. «Она, должно быть, знала, что у нее нет друзей».

 

Я думаю, тебе следует успокоиться, Рон. Действия Рона заставили Чарльза почувствовать некоторое неприятие результатов. «Заставить девушку плакать - это не то, чем стоит гордиться».

 

Чарльз думал, что Рон ответит парой слов, но неожиданно Рон закрыл рот, когда повернул голову и посмотрел на Чарльза. Вспышка, которую только что совершил Рон, неожиданно заставила мальчишку почувствовать себя виноватым. Более того, сильное заклинание Чарльза, защищавшее их четверых, произвело на Рона глубокое впечатление о нем.

 

Гермиона не пришла на следующий урок, и ее никто не видел весь день. В течение короткого периода после урока Ханна тайно подошла к Чарльзу, чтобы сказать: «Гермиону видели плачущей в туалете для девочек, и она хотела, чтобы ее оставили одну на время».

 

- Думаю, вам следует сказать это мистеру Уизли. Чарльз сказал Ханне: «Джентльмен должен нести ответственность за свои действия».

 

«Я думал, вы двое друзья». Ханна моргнула, глядя на Чарльза. «Все знают, что всезнайка Гриффиндора уживается только с тобой».

 


«Кто сказал, что барсуки Хаффлпаффа такие умные? Как ты так много сплетничаешь? "

 

- Так сказала сортировочная шляпа. Я всегда был искушенным, не правда ли, мистер Гул? Ханна несколько раз тащила Чарльза за руку.

 

«Забудь, ты выиграешь». Чарльз беспомощно отдернул руку. «Иди и скажи Рону, пусть он найдет возможность наладить свои отношения с соседями по дому».

 

«Братан, ты лучший». Ханна удовлетворенно улыбнулась, уходя.

 

Мисс Грейнджер, ваша «репутация» всезнайки известна всем! Как досадно, даже сестра Ханна доверила мне свою миссию. Разве люди не знают, что тот, кто начал это, должен положить этому конец? Ух, забудь, забудь! - подумал Чарльз. Кто знал, что однажды меня заставят войти в ванную комнату девушки.

 

Чарльз не был похож на других своих сверстников. Он был единственным человеком, от которого Гермиона чувствовала себя полностью побежденной. Хотя Чарльз обычно никогда не раскрывал свою силу, раз за разом Гермиона понимала, что его знания в магии намного превосходят ее собственные. Гермиона не была скупой, но всякий раз, когда она сравнивала себя с Чарльзом, она постепенно начинала терять всю свою гордость, и ее упрямый характер полностью уходил от нее. Лишь легкое уважение и восхищение заставили ее относиться к нему теплее, чем обычно. И когда она узнала, что Чарльз и Ханна знали друг друга, Гермиона всегда хорошо относилась к Ханне, неоднократно помогая ей. Таким образом, Ханна, естественно, тоже хорошо относилась к ней.

 

Пройдя один в ванную комнату девушки, Чарльз достал из сумки косплей-маску. Взмахнув палочкой, он превратился в маленькую девочку, и еще один удар палочкой по горлу, его голос стал высоким. Даже если бы кто-нибудь, знакомый с Чарльзом, стоял прямо перед ним, никто не смог бы установить связь между симпатичной девушкой и энтузиастом магии Чарльзом.

 

Для такого мужчины, как Чарльз, войти в ванную комнату девушки было невероятно увлекательным занятием!

 

Но… это… это… косплей… Это было… это было слишком постыдно!

 

Hermione.Granger.full.2379356.jpg

http://tl.rulate.ru/book/18563/1628820

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку