Читать The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 40. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 40.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 40.

– ……

Между Герцогом и Лириэт повисла тишина.

Спустя некоторое время Лауренсио спросил:

– Симон, что в меню?

Дворецкий, который стоял рядом с заинтересованным выражением лица, тут же ответил:

– Салат из свежих салатных листьев и лосося, суп из грибов и молока, пряный ржаной хлеб, нежный стейк из телятины, жаренные бараньи рёбрышки, хрустящий жаренный цыплёнок и на десерт весенний клубничный пудинг.

– Вот как. Если есть что-то ещё, что ты хочешь съесть, просто скажи.

Лириэт покачала головой с неловким выражением лица:

– Нет. Думаю, всё будет очень вкусно. Тогда увидимся в столовой.

Обернувшись, девочка покраснела и прикусила губу.

Глупая Лириэт. Почему ты не сказала «отец»?

Но, несмотря на момент разочарования, Лириэт сжала кулачки.

Однажды потерпеть неудачу оказалось недостаточно, чтобы так легко сдаться.

*****

Закончив с завтраком, Лириэт посмотрела на Лауренсио.

Увидев Герцога, занятого клубничным пудингом, девочка сглотнула.

Ты сможешь, Лириэт!

И она с твёрдой решимостью заговорила:

– Пудинг очень нежный и вкусный. О……

Однако в тот момент, когда она встретилась с сапфирово-голубыми глазами Герцога, прозвучали совсем другие слова.

– Детям он очень нравится.

  • Небольшое пояснение (для тех, кому интересно) этого, предыдущего и следующих моментов. В русском тексте так не сделать, но в корейском варианте всё очень логично, поскольку «отец» (아버지) и слова «завтрак» и «ребёнок» (они же «дети») начинаются на . Поэтому заминка Лириэт может и видна, но бросается в глаза куда меньше.

– ……Кажется, так и есть. Но, естественно, дети станут сильнее, если будут есть мясо, а не этот расплавленный сахар.

Услышав ответ Лауренсио, Лириэт рассмеялась с покрасневшим личиком, словно оно вот-вот лопнет и опустила голову.

Губы Оливии дёрнулись, пока она, сидя на стуле рядом с ней, наблюдала за девочкой.

*****

После этого Лириэт неустанно работала над тем, чтобы назвать Лауренсио отцом.

– Сегодня очень хорошая погода, о……

– ……

– Она кажется такой приятной?

– Можем устроить пикник за пределами замка.

Провал.

– Танцевальная практика – это так весело, о……

– ……

– Я чувствую себя леди! Взрослой девушкой, сияющей на балу.

– Вот как. Ты ещё слишком маленькая, чтобы называться леди……

Снова провал.

Когда ситуация дошла до этого, Лириэт разработала безотказную стратегию.

Проблема в том, что я не могу произнести слово «отец», когда смотрю в глаза Герцогу. Поэтому нужно назвать его отцом до того, как мы встретимся взглядами.

– О, о, о, отец! – закричала девочка, открывая дверь в кабинет Герцога.

Я сделала это!

Спотыкаясь, как дурочка, но я, наконец-то, сделала это!

Несмотря на то, что её глаза ярко засияли на взволнованном личике, спустя секунду Лириэт замерла, словно окаменев.

Герцога в комнате не было.

Только Оливия и Симон, смотревшие на девочку широко открытыми глазами.

Дворецкий стал первым, кто нарушил мгновенно наступившую тишину.

– Ваш отец, Мисс Лириэт, ненадолго вышел из-за появившегося дела.

– Должно быть, ты хочешь сказать своему отцу что-то очень срочное, Лириэт, – продолжила Оливия. Она говорила мягким голосом, обращаясь к девочке, застывшей как камень. – Твой отец скоро вернётся, поэтому подожди здесь.

Симон тут же кивнул:

– Ваш отец будет рад видеть Мисс Лириэт у себя в комнате.

Эти двое не насмехались над Лириэт.

Как можно было делать это, когда видишь, как ребёнок, которому всего 10 лет, настолько усердно пытается назвать кого-то отцом?

Просто девочка была такой милой, что уголки их губ поднимались вверх, рисуя ямочки.

Увидев это, Лириэт подумала, что её дразнят.

– Нет. Я не спешу, поэтому вернусь позже, – лицо малышки покраснело, как помидор, и она покинула комнату, словно сбегая.

*****

Лириэт, вышедшая в сад, тихо пробормотала:

– Может, мне просто сдаться?

Герцог ведь тоже сказал, что мне не нужно спешить. И всё в порядке, как бы я ни называла его.

– ……Но я хочу называть Герцога отцом.

И не только потому, что Герцог хочет этого.

Лириэт знала, что обращение «отец» было гораздо более нежным и близким обращением, чем «Герцог».

Это также было доказательством того, что они семья, люди более близкие друг к другу.

Но почему мне так нелегко назвать его так?

Сколько бы я ни думала, кажется, что обращение «отец» слишком жёсткое.

Было бы удобнее, если бы это было что-то вроде «ппемпонтон» или «рулулул», а не «отец».

Лириэт, идущая по саду со всевозможными мыслями в голове, почувствовала что-то странное и подняла голову.

Её сердце забилось быстрее.

А всё потому, что в нескольких шагах от неё был огромный, чёрный как смоль, пёс, смотревший на неё.

Сверкающие глаза. Тяжёлое дыхание. Обнажённые зубы.

Почему пёс в таком месте……

Нет.

В мире не существует таких больших собак.

Это, должно быть, монстр в облике собаки! – испугавшись, Лириэт отступила на шаг назад, и огромный пёс тут же кинулся на неё.

В тот момент, когда девочка увидела острые зубы в широко раскрытой пасти, она почувствовала страх смерти и невольно закричала:

– Папа!

Вырвавшимся словом было ни «Герцог», ни «отец».

«Папа».

Слово, о котором Лириэт никогда не думала ни в прошлой, ни в настоящей жизни.

И, словно в ответ на это слово, появился Лауренсио, рукой ударив пса.

– Прочь.

Пёс, до этого момента ведущий себя как бесстрашный тигр, скуля, упал на землю.

Едва поднявшись и встретившись взглядом с Герцогом, зверь поджал хвост и сбежал.

Но Лауренсио не стал преследовать его, потому что было нечто более важное, чем это.

Обернувшись, Герцог опустился на колени и начал осматривать тело Лириэт:

– Ты в порядке?

В тот момент, когда она увидела, что Герцог беспокоится о ней, девочка расплакалась.

Я в порядке. Не пострадала, поэтому не волнуйтесь.

Она хотела ответить так, но с губ сорвалось другое:

– Ис, испугалась.

Услышав плачущий голос, Лауренсио посмотрел на Лириэт нечитаемым взглядом и обнял её маленькое тело:

– Теперь всё в порядке.

Большая ладонь гладила маленькую спину девочки с предельной добротой и заботой. Сердце Лириэт, которое бешено колотилось, мгновенно успокоилось.

Как у младенца в руках матери.

Хочу остаться вот так.

Но не время.

– Мы должны рассказать всем, что здесь монстр! – воскликнула Лириэт, поднимая голову.

Но Лауренсио со спокойным лицом покачал головой:

– Всё нормально. Это не монстр, а пёс, выросший в замке.

– Пё, пёс?

Выросший в замке?

– Верно. Пёс, воспитанный для охраны замка Винджоайс. Уверен, что ты никогда их не видела, потому что они живут в месте, куда редко заходят люди.

За собаками тщательно смотрел дрессировщик, но были единичные случаи, когда кто-то из них отвязывался и бродил по замку.

До этого момента это никогда не вызывало проблем.

– Собаки тщательно обучены реагировать только на дрессировщика и мои приказы. Они никогда не кидались на людей без приказа.

Даже если кто-то из псов мог выйти из себя или из-под контроля, все живущие в замке, включая Оливию, могли усмирить их голыми руками.

Однако……

Вспомнив образ пса и Лириэт, стоявших лицом к лицу, Лауренсио понял, насколько хрупкой была эта уверенность.

– В будущем мне придётся уделить больше внимания содержанию собак.

Однако, в отличие от его нежного тона, глаза Герцога были холодными.

Для него не было бы странным сразу найти пса и убить его.

– Пёс впервые увидел меня, – воскликнула Лириэт с озадаченным личиком. – Возможно, он подумал, что я незваный гость, и попытался напасть. Или, возможно, решил, что я добыча, из-за того, что я слишком мала в сравнении с людьми замка.

– Ты сейчас защищаешь пса?

– Я живу в замке всего полгода, а пёс со своего рождения, – ответила девочка, шевеля пальчиками. – У меня никогда не было проблем с этим. Поэтому я просто подумала, что у пса могли быть свои причины для этого.

– ……

– Слишком жестоко наказывать его, не проверив всё должным образом.

– Иногда ты говоришь вещи, из-за которых я забываю, что тебе всего 10 лет, – сказал Лауренсио, смотря на Лириэт.

Это потому, что я уже прожила одну жизнь, – неловко улыбнулась девочка, говоря про себя то, что никогда не скажет Герцогу.

Лауренсио продолжил с ничего не выражающим лицом:

– Когда ты недавно звала меня, то была совсем как 10-летний ребёнок……

– ……! – в этот момент личико Лириэт стало ярко-красным, как помидор в середине лета.

Только сейчас до неё дошло.

Слово, которое она выкрикнула в тот момент, когда её страх достиг своего пика.

Я назвала Герцога папой.

Не отцом. Не отцом, а папой!

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2852431

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку