Читать Core Threads / Гарри Поттер и основные потоки: ➤. Часть 24 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Core Threads / Гарри Поттер и основные потоки: ➤. Часть 24

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри склонил голову, — Не уверен. Много нитей осталось. Кажется, они связаны с полом. — Он потянулся к сумке, которую тащил за собой, и извлёк небольшую упаковку вяленого мяса. Бросив её на пол, Гарри наблюдал, как тусклая вспышка заставляет их обоих моргнуть. Петуния издала тоненькое "Ип!" и отпрянула от шкафа.

— Гарри, убирайся оттуда немедленно! Кто знает, что оно творит! —

Гарри с ухмылкой повернулся и указал на полку с вяленым мясом.

— Думаю, это Распределение! Оригинальные нити "Распределения", видимо, остались здесь после того, как я потерял концентрацию во время вспышки. — Прежде чем она успела что-либо возразить, он швырнул свою сумку на пол. Комнату озарило сияние, и только тихое шуршание нарушило тишину, когда полки слегка наполнились.

— СМОТРИ!!! Обожаю такие вещи, хотел бы я знать, как я это сделал. —

Петуния нерешительно взяла энергетический батончик и бросила его в шкаф, наблюдая за полкой, где он должен был появиться. Открыв глаза, она увидела на полке ещё один батончик. Нерешительно улыбнулась.

— Ну, я не люблю бросать еду на пол, но, по крайней мере, это не кажется опасным. —

Гарри закатил глаза и потянул её в комнату. Она замерла, когда её нога коснулась пола. Осторожно приоткрыла один глаз и услышала хихиканье. Рассеянно подтолкнула мальчика.

— Это... не смешно, Боже мой. —

Его улыбка развеяла её страх, и она успокоилась.

— О нет, волшебный сортировщик еды! — Она слегка улыбнулась, смущённая тем, что после всех сегодняшних сюрпризов именно этот чуть не довел её до сердечного приступа. — Ну, не то чтобы я выросла с магией, знаете ли. Лили не разрешала пользоваться ею, когда она не была в школе, говорили, что мы, "маглы", можем узнать. —

Петуния нерешительно высыпала завернутую еду в комнату, наблюдая, как полки автоматически сдвигаются с места, чтобы не загромождать друг друга. Если бы она не знала лучше, то сказала бы, что сама комната стала немного больше, когда в неё добавили новые продукты.

— Что такое маглы? —

Гарри подхватил обе пустые сумки и повёл её обратно в свою комнату. Он увидел, как Вернон спускается по лестнице, держа в руках картонную коробку.

— Любой, кто не владеет магией, — магл. —

Петуния придержала дверь для Вернона, когда он, вспотев, опустил коробку на зелёный ковёр. Он выглядел слишком уставшим, чтобы говорить — видимо, книги были тяжёлыми.

— Это одна из причин, по которой я не могла рассказать Дадли или Вернону о волшебном мире, потому что до вашего приезда никто не был связан с этим миром магически, и им не разрешалось знать. —

Гарри рассеянно кивнул, начав переносить в свою комнату чистую белую ткань, пластиковые и металлические блоки, которые он переработал ранее.

— Полагаю, это не было бы таким уж тайным обществом, если бы все о нём знали. Но всё равно извини за чулан. —

Вернон поднял голову.

— Кладовка? —

Петуния издала тихий звук и обернулась.

— Не волнуйся, Гарри, перемены замечательные. Я сэкономлю кучу времени, если мне не придется сортировать всё, когда я закончу с покупками. —

Гарри усмехнулся, увидев растерянное выражение лица Вернона. Он очень ценил то, что его дядя пытается помочь, но тот явно уже давно вышел из зоны комфорта. Он нерешительно сделал глубокий вдох.

— Дядя, на мой день рождения.... мы можем сходить в зоопарк? —

Вернон почувствовал себя так, словно на него вылили прохладную воду. Наконец-то он хоть что-то знал. Он знал, как вести себя с детьми, желающими отправиться на день рождения.

— Конечно! Мы с Дадликинсом можем пойти в субботу на тот, что ближе к Лондону. Чёрт возьми, мы можем устроить целый день. Петуния, очевидно, нашла много всего, когда она убиралась в комнате Дадли. —

Глаза Гарри внезапно расширились, и он направился в угол комнаты, скользя по травянисто-зелёному ковру как ни в чём не бывало. Потянувшись под доской, он достал бумажник.

— Кстати о деньгах, я уже снял одну сумму с Дадли, прежде чем вы, ребята, навели здесь порядок. Как вы могли заметить, он накопил довольно большую сумму. — Он протянул кожаный бумажник тёте.

Петуния взяла чёрный кошелек и открыла его, а затем быстро закрыла.

— Боже, сколько же денег может быть у восьмилетнего ребёнка! — Она снова открыла кошелек, поколебалась и протянула его обратно Гарри. — Вот, считай это пропущенным пособием. Но используй их ответственно, а не просто разбрасывай где попало. — Она наклонилась к мужу. — Серьёзно, Вернон, нам нужно сделать так, чтобы Дадли дорогой не относился к деньгам как к чему-то бесполезному. —

Вернон пропустил большую часть разговора, полагаясь на свои отработанные рефлексы "Да, дорогая", так как он планировал вечеринку по случаю дня рождения. Ничего грандиозного, он не хотел перегружать мальчика. Поужинаем в ресторане, проведем время в зоопарке... у них там есть крошечный поезд, не так ли? Ужин, возможно, в стейк-хаусе. Давненько они не ужинали. *****

Гарри положил бумажник в задний карман джинсов и сосредоточился на благоустройстве комнаты. Судя по всему, нити, которыми он расписал стены, заставляли их тонко светиться, как в мире его снов, и поэтому они могли видеть без каких-либо реальных источников света. Но объяснять это другим было бы неловко. Он нуждался в мебели или хотя бы в сырье. Пока что он взял пару металлических кубов и подошёл к своей кровати. Положив три куба на край матраса, он с помощью веревок натянул одну из белых тканей и принялся за работу. Металл стал быстро исчезать, пружины матраса увеличились в длину и толщину, а сама кровать, казалось, становилась всё больше, по мере того как в ней исчезали материалы и ткани. Недолго думая, Гарри перекрасил всю кровать в коричневый цвет и начал ткать из белой ткани толстое одеяло. Он почувствовал толчок в плечо. Петуния стояла там, держа в руках простыню, две подушки и покрывало. Гарри улыбнулся и взял две подушки: верёвки уже охватили их и соединились с набивкой. В его руках они слились в толстую и длинную подушку с бесшовным чехлом цвета зеленого мха. Положив подушку на кровать, он по рассеянности прикрепил нижнюю часть чехла и простыни к нижнему краю матраса, а излишки ткани использовал для продолжения узора на покрывале в соответствии с новой кроватью. Закончив работу, он заметил, что тётя и дядя молчат. Он повернулся, когда Петуния опустилась на колени и коснулась его подушки.

— Гарри, у тебя есть дар. — Она заметила, как он закатил глаза, и покачала головой. — Кроме магии, я имею в виду. Эта кровать прекрасна. — Её пальцы погладили покрывало, покрытое мхом. — Ты знаешь, что они выглядят прекрасно. Всё, что ты сделал до сих пор, прекрасно. —

http://tl.rulate.ru/book/100793/3988433

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку