Готовый перевод The Rise of Rurik / Восхождение Рюрика: Глава 6: Наделение именем

Глава 6: Наделение именем

 

 

 

К заливу подплывали боевые корабли с драконьими головами.

Одна из служанок Нии с восторженной улыбкой ворвалась в шатер: "Ния, это вождь! Он вернулся с людьми!"
"Ах! Он вернулся?!"

В этот момент измученного Лю Ли, уснувшего от бедности, внезапно подняли из колыбели.

В отличие от обычного младенца, напуганного таким испугом, он не стал плакать.

Вместо этого его взяла на руки родная мать, которая резко вышла из палатки.

За несколько дней Ния полностью свыклась с ненормальностью своего сына, которая, возможно, была нормальной для этого ребенка.

Она прошептала: "Дорогой малыш, ты скоро встретишь своего отца. У тебя еще даже нет имени, отец даст тебе красивое".

Запеленатый Лю Ли смотрел на нее широко раскрытыми глазами, не понимая, что бормочет морщинистая светловолосая женщина, держащая его на руках, но это было похоже на английский.

Если бы они были викингами, их язык определенно был бы норвежским.

Лю Ли, человек науки, однажды был вынужден сдавать экзамен по английскому языку шестого уровня. Он хорошо знал, что английский язык произошел от норвежского языка Скандинавского полуострова.

Теперь все казалось сном, и младенцу Лю Ли ничего не оставалось, как принести его родную мать в доки.

В этот момент Лю Ли расширил глаза, которые едва ли осознавали мир, и увидел его еще немного размытым из-за своего юного возраста.

По крайней мере, он отчетливо видел, что это бухта, и сегодня к ней причаливало множество кораблей.

Люди ликовали на причале, приветствуя прибытие огромного флота.

Ния, державшая на руках ребенка, с нетерпением оглянулась и вскоре увидела своего мужа, красивого мужчину с большой бородой.

В глазах Нии Отто был великим человеком, храбрейшим воином и вождем, которому могло доверять все племя.

Ния, держа ребенка в левой руке и размахивая правой, громко выкрикивала имя Отто.

Однако ее призывы потонули в ликовании народа.

Увидев людей своего родного города, Отто наконец расслабился.

Выражение его лица смягчилось, когда корабли подошли к мелководью. Он первым спрыгнул с него и, потянув за канаты, с помощью импульса посадил корабль на мель.

Один за другим драконоголовые военные корабли, груженные товарами, намеренно садились на мель, и под командованием Отто немедленно начиналась выгрузка товаров.

Жители Росфорта с волнением осматривали чудесные вещи, привезенные предводителем, но на одном из кораблей кто-то расстелил рогожу, чтобы обнаружить тела десяти павших воинов.

Радостное выражение лиц тех, кто это увидел, мгновенно исчезло.

Все они знали, что эти погибшие воины - члены их племени, лежащие сейчас в трюме корабля со смертельными ранами.

Обнаружение мертвых воинов вызвало переполох на разгрузочной площадке.

Тем временем Отто, только что высадившийся на берег, не пошел в зал совета старейшин племени, а разыскал свою жену.

Отто уже видел жену и младенца в пеленках.

Внешность его жены сильно изменилась, так что ребенок в пеленке действительно был его собственным.

Отто взволнованно встал перед женой, не обращая внимания на советы других соплеменников, подходивших к нему, и потянул жену в более тихое место.

Семья Отто стояла на небольшой площадке, сложенной из камней, откуда была видна большая часть залива, и здесь же молодые супруги тайно встречались.

Когда-то юному Отто посчастливилось завоевать сердце красавицы Нии, и их брак был благословлен старейшинами. Отто не разочаровался и победил в конкурсе по выбору вождя племени.

Но самым большим несчастьем за сорок лет жизни для Отто стала случайная смерть двух его сыновей.

В Скандинавии IX века младенцу было крайне сложно благополучно достичь совершеннолетия.

Отто считал, что его победа на арене и ведение воинов племени к победе - это благословение Одина. Но у него не было здоровых наследников, возможно, за это нужно было заплатить?

Теперь, казалось, все меняется.

Ния радостно сообщила мужу: "Дорогой Отто, это наш третий сын. Посмотри на его глубокие голубые глаза, так похожие на твои".

"Ах! Это мой сын!"

Отто, взволнованный, трепетно взял ребенка из рук жены и поднял его над головой.

Ведь это был его сын, и в этот момент Отто совсем забыл о боли от раны от стрелы на левой руке, радостно поднимая ребенка, словно поднимая будущее племени.

В этот момент Лю Ли широко раскрыл глаза, увидев перед собой типичного викинга в шлеме, пахнущего потом, светловолосого сильного мужчину - его настоящего отца в этом мире?

Лю Ли смотрел на избитое непогодой лицо мужчины, не плача и не суетясь, удивляя Отто.

"Эй! Ния, наш ребенок всегда такой? Он совсем не плачет!"

"Да! Он особенный". Ния охотно рассказала о словах старейшины,

"Наша бабушка Велия, самая мудрая женщина в нашем племени. В ту ночь, когда я родила этого ребенка, бабушке Велии приснился странный сон. Должно быть, она получила откровение от Одина. Она сказала мне, что сын вождя Роса будет благословен и приведет нас к процветанию".

"Ах?!" Услышав это, взгляд Отто на своего ребенка внезапно изменился.

Эти круглые, милые, темно-синие глаза больше не были просто очаровательными; казалось, что сам Один использует глаза ребенка, чтобы внимательно изучить его.

Продолжая высоко держать ребенка, Отто некоторое время колебался, а затем пробормотал ему: "Сын мой, ты действительно можешь унаследовать мое дело и принести процветание племени?!"

В этот момент Лю Ли понял, что не способен говорить - его голосовые связки были слишком незрелыми. Он мог только издавать звуки "хм", не понимая, что говорит человек, держащий его, но это было похоже на вопрос.

Лю Ли инстинктивно издал два невыразительных "хм", и этот так называемый звук "хм" шокировал Отто и его жену.

В их глазах ответ ребенка был явно утвердительным.

Глаза Нии расширились, когда она посмотрела на Отто: "Он ответил тебе".

"Теперь я понимаю!"

Отто медленно опустил ребенка и посмотрел на свою возлюбленную Нию: "Мы должны вырастить его. Этот ребенок должен стать вождем племени в будущем".

Ния кивнула: "Старейшины уже знают об этом. Они признали, что этот ребенок необыкновенный. Теперь есть только одна проблема: дайте ему имя!"

"Старейшины еще не дали ему имя?" удивленно спросил Отто.

"Как они могли? Ты - вождь племени, это твой ребенок, только ты можешь дать ему подходящее имя".

Отто кивнул, некоторое время размышлял, потом имя пришло в голову: "Назовем его Рюриком".

"О? Почему Рюрик?"

"Рюрик, что означает "вновь процветающий". А еще потому, что его брата, сына Оргеира, зовут Арик. Имена этих двух детей звучат похоже. Дорогая Ния, отныне ты тоже будешь матерью Арика".

"Ты..." Столкнувшись с острым взглядом и серьезным лицом мужа, Ния вдруг поняла, что здесь кроется другой смысл.

"Отто, значит ли это, что Оргейр..."

"Он погиб в бою", - сказал Отто, не меняя выражения лица.

"О нет! Он был твоим братом".

"Но в битвах всегда случаются неизбежные события, - тяжело вздохнул Отто, пытаясь взбодриться, - его больше нет, может, нам не стоит слишком печалиться. В свои предсмертные минуты он говорил всем, что видел, как Брунгильда манит его. Должно быть, его узнали валькирии, и, возможно, Оргейр теперь дух в Валгалле. Теперь, по крайней мере, я вернул тело Оргейра".

"Ты... Мы похороним его должным образом. Похороним его на общественном кладбище племени".

"Правильно!" Отто, держа на руках своего Рюрика, ласково посмотрел на Нию: "Оргейр будет похоронен вместе со своим богатством под землей, а его дух - в Валгалле. Что касается Арика, то отныне он наш сын".

http://tl.rulate.ru/book/100970/3472814

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь