Читать HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 21 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: A New World / Новый мир. Звёздные Войны и Гарри Поттер: Глава 21

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Планета Грандин, имя которой перекликалось с названием системы, где она находилась, когда-то, быть может, была раем. Но если это и так, то сейчас Гарри разглядеть было мало что. Небо, некогда чистое и ясное, теперь скрывала густая, удушливая атмосфера, насыщенная ядовитыми испарениями. Как именно Грандин пришла в такое состояние, никто не знал, но все были согласны, что это, скорее всего, не ее естественное состояние. Несчастные растения, способные расти в условиях вечного полумрака и укрываться от частых бурь, были непривлекательны и явно несъедобны. Гарри задумался, остались ли здесь травоядные, способные выжить в такой среде.

В негостеприимном космопорту, где приземлились "Морнингстар" и "Тысячелетний Сокол", царила суета. Заметив блуждающий взгляд Гарри, Мерсер, словно прочитав его мысли, продолжил: — Это место достаточно ничтожно, чтобы Империя не обращала на него внимания, но достаточно близко к ядру, чтобы быть отличным местом для контрабанды, — тихо сказал он, не желая привлекать лишнего внимания. Все трое — Лея осталась на корабле — были облачены в длинные, плотные плащи, которые Гарри трансфигурировал, чтобы защитить их от дождя и от любопытных взглядов местных жителей. Под плащами скрывались нагрудные доспехи, стандартная экипировка имперских офицеров в полевых условиях. На всякий случай каждый из них носил бластерный пистолет. — Забудьте о самообороне, — пробормотал Гарри, оглядываясь по сторонам. — Нам все равно пришлось бы взять с собой бластеры, чтобы не выделяться из толпы.

Арден мрачно усмехнулась, осматривая окрестности, словно хищник. Гарри и в голову не приходило, что такая обстановка может показаться ей непривычной, ведь она была представительницей преимущественно племенной культуры, живущей, как она сама говорила, в небольших деревнях. Тем не менее, несмотря на толпы людей (и инопланетян), снующих вокруг, она, казалось, чувствовала себя как рыба в воде.

— Что они опять пообещали контрабандисту? — тихо спросил Мерсер, глядя на обоих по очереди.

— Две тысячи вперед, пятнадцать тысяч на Альдераане, — ответил Гарри.

— Награда?

— Пятьдесят тысяч секторальных щедрот, — последовал быстрый ответ. — Но у нас нет ни сертификата, ни разрешения Имперского Союза на поддержание мира, поэтому мы можем претендовать только на половину местного вознаграждения. Все равно двадцать тысяч кредитов.

Они замолчали, опасаясь любопытных ушей в толпе, и последовали указаниям одного из работников дока, который направил их к местной кантине. Здание, куда они попали, оказалось не сильно отличающимся от того, что ожидал увидеть Гарри, чем-то напоминая ему "Кабанью голову". Здесь было множество разнообразных существ, хотя люди по-прежнему составляли большинство, и все они пили, разговаривали или шутили. В одном углу крупный синекожий гуманоид с красными глазами яростно дрался с широкоплечим человеком. Атмосфера царила гнетущая, полная безысходности. Бармен, зеленокожий гуманоид, чье лицо напоминало Гарри насекомое, пронзительно смотрел на них, когда они приблизились к его маленькому королевству.

— Что тебе нужно, человек? — воинственно спросил он.

Прежде чем Гарри успел что-либо ответить, Арден шагнула вперед и, незаметно для окружающих, положила руку на бластер, пристегнутый к кобуре на ноге. — А теперь будьте вежливы, — прошипела она. — Нам просто нужна была информация, и мы готовы были за нее заплатить. Но теперь эта плата будет заключаться в том, что я не буду устраивать из вас беспорядок. Справедливо?

Он сглотнул, настороженно глядя на пистолет, направленный ему в живот.

— Отлично, — ответила Арден, страдальчески бодро и даже с широкой улыбкой. — Ваша очередь, — добавила она в сторону Гарри.

Волшебник шагнул вперед, прямо перед прилавком, и оттолкнул оружие датомирийца. — Простите мою напарницу. Она немного... слишком усердна, — извинился он. — Мы искали место, где можно поиграть в сабакк. Высокие ставки, никаких любопытных имперских бюрократов.

С энтузиазмом кивнув — то ли от страха, то ли просто желая побыстрее от них избавиться, Гарри не знал, — он начал описывать дорогу. Когда они снова оказались у входа в захудалое заведение, он бросил неодобрительный взгляд на свою самую раннюю спутницу в этом новом мире. — Это действительно было необходимо? — обвиняюще спросил он. — Место, конечно, было плохое, а парень — задница, но это было слишком далеко, тебе не кажется?

Вместо ответа Арден повернулась к Мерсеру. — Что вы можете рассказать о его виде? — с надеждой спросила она.

— Родиане, — ответил мужчина, как будто этого было достаточно для объяснения. Возможно, для большинства остальных так оно и было. — Очень жестокая культура, похожая на войну. Если вы найдете кого-нибудь из них за пределами планеты, они часто оказываются либо преступниками, либо беженцами. Даже будучи беженцами, они часто уважают силу превыше всего. Арден права, это был лучший выход.

Гарри некоторое время продолжал ворчать, но в конце концов смирился с их позицией; не исключено, что впоследствии он не вернется, чтобы сделать что-нибудь приятное для родианца. В конце концов, не так уж и много времени спустя, они добрались до подпольного казино, в котором, как они подозревали, часто бывал их похититель. Он вздрогнул от неожиданности, когда на его поясе пискнула одна из тех штуковин, которые Мерсер называл комлинками. Как и показывал ему перебежчик, молодой волшебник взял устройство и поднес его к уху.

— Лея слушает, — раздался голос принцессы, немного резковатый, но вполне понятный и относящийся непосредственно к человеку. — Как дела?

— Мы нашли казино, — ответил Гарри. — По-моему, достаточно, когда только один из нас торчит здесь и ждет, нет смысла стоять весь день. А ты?

— Здесь не так уж много событий, — ответила она. — Генерал Кеноби все еще на "Соколе". Он отказывается улетать, пока не убедится, что Соло заплатят.

— Хорошо, до встречи, — закончил разговор начинающий охотник за головами. — Я могу взять на себя первую вахту.

http://tl.rulate.ru/book/102491/3540053

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку