Читать Harry Potter and the Stargate / Гарри Поттер и Звёздные врата: Глава 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Stargate / Гарри Поттер и Звёздные врата: Глава 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Мы установили наблюдение за тем местом, где стоял дом, - сказал Хэммонд. "На случай, если он направится именно туда".

"Если над ним издевались, как утверждают медтехники, он, скорее всего, не станет", - сказал Джек.

"На всякий случай я все равно перевел туда наблюдателя", - сказал Хэммонд.

"Школа Хогвартса для одаренных детей?" - спросил Сэм, читавший досье.

"Да", - ответил Хэммонд. "Разведка установила, что школа действительно существует. Однако единственный способ связаться с ними - это письмо, отправленное на почтовый адрес в Эдинбурге, Шотландия.

"Разведка пыталась узнать больше, но все, что ей удалось выяснить, - это то, что в школе преподают ученики из группы повышенного риска и ее местоположение скрыто от всех, кому не нужно знать, где она находится".

Джек присвистнул. "Это объясняет, почему Поттер так неохотно предоставлял информацию".

"Это также может объяснить реакцию юной мисс Грейнджер", - сказал Сэм.

"Для меня это слишком много "может быть", - сказал Хэммонд. "Вы четверо направляетесь в старую добрую Англию, припрятанную на "молочном рейсе" из Петерсена. Ваш рейс вылетает сегодня днем".

Джек и Сэм слегка вздрогнули.

Молочный рейс" - это ежедневные регулярные полеты самолетов C130 по стране и за границу с военной почтой и грузами. В нем было место для пассажиров, если это было необходимо, но удобства были весьма скромными.

"Связь на земле?" - спросил Джек.

"Вам сообщат, как только вы достигнете Эдинбурга, Шотландия", - ответил генерал.

_‗_

-==(oIo)==-

ˇ

Для Гарри путешествие через Северную Атлантику из Нью-Йорка в Портленд, Англия, - первая остановка после "дневной остановки" в Корке, Ирландия, - было довольно приятным и спокойным. Кроме "наблюдения за пассажирами" и блужданий по городу, Гарри проводил время в своей комнате, обставленной и трансфигурированной волшебниками, составляя список того, что ему нужно сделать, как только он вернется в волшебную Британию. Зная, что иначе нельзя, он питался только в "бесплатном" кафетерии и никогда не употреблял алкоголь.

Единственное, что его удивило, - это когда к нему подошла парочка "красоток" и спросила, не хочет ли он выпить с ними. Он вежливо отказался, сказав им, что он "любитель чая". Тогда более наглая из них сказала: "Но это же не значит, что вы не можете угостить меня выпивкой?".

Он вежливо отказал им.

Поначалу он думал, что по возвращении в Британию первым делом отправится в Гринготтс. Ему нужны были деньги. Но потом он понял, что в первую очередь ему нужна информация. Ему нужно было узнать, что происходит, прежде чем рисковать оказаться на виду в таком месте, как Диагон-аллея. Кроме того, он не верил, что у гоблинов нет шпионов Дамблдора, которые немедленно доложат старику, если он появится, а еще хуже - шпионов Волдеморта. Гарри мог использовать гламур в Аллее, но не мог использовать его в банке.

Решив эту проблему, он понял, что даже в этом случае ему все равно придется рискнуть. Ему нужны были последние выпуски "Ежедневного пророка", а во "Флуриш энд Блоттс" - новые книги, которые могли бы помочь ему узнать, как обстоят дела на данный момент.

Он также хотел выяснить, что случилось с Гермионой и остальными. Он знал, что она пострадала, и ожидал, что она мертва. Однако он не собирался предполагать; он собирался выяснить это наверняка. Если она мертва, то он собирался снова покинуть страну. Кроме Сириуса, Невилла и Полумны... он уже решил умыть руки даже перед Роном и Джинни, как только его Окклюменция заработает как следует... они застелили свою постель и могут лежать в ней.

Он подозревал, что все они тоже считают его мертвым. Поэтому он мог уйти, чтобы никто не преследовал его. Он умоет руки от всего этого.

_‗_

-==(oIo)==-

ˇ

Когда SG-1 сошли со своего военного транспорта на RAF Brize Norton в Оксфордшире, Англия, все, кроме Тилка, были уставшими и немного ворчливыми. Чтобы добраться до места, их "перебросили" через базу ВВС Эндрюс в Мэриленде, а затем переправили через пруд в Англию. Полет был долгим.

Как только они вышли из самолета, оказавшись вне поля зрения основных зданий базы и совсем рядом с современной вешалкой, их встретил мужчина в сшитом на заказ костюме-тройке. По бокам от него, чуть поодаль и на полшага сзади, стояла женщина.

Помимо костюма, на нем была шляпа в стиле дерби, обе руки были сложены на деревянной ручке закрытого и перевернутого "подходящего" темно-серого зонтика, который лежал на серебряном наконечнике на земле между слегка расставленными ногами, и оксфордские полированные туфли на шнуровке. Маленькая белая гвоздика в лацкане его галстука и подобранный в тон галстуку карманный платок выглядели чересчур. Женщина, одетая в женский костюм с брюками. Она тоже была безупречно одета и держала в свободной руке небольшую сумочку.

Мужчина производил впечатление руководителя лондонского банка. А женщина выглядела так, словно могла быть его личным секретарем. Единственной странностью были брюки от костюма вместо юбки длиной до колен.

Едва увидев его, Джек вздохнул и подошел ближе. Остальные трое, любопытствуя, последовали за ним.

Мужчина ухмыльнулся в ответ. "Добрый день, полковник", - вежливо сказал он.

"Мистер Стид", - вздохнул Джек. "Я должен был догадаться..."

"Да, следовало", - вежливо согласился Стид. Затем он указал на женщину и сказал: "Это мисс Хоффстед".

Когда Дэниел пожал руку Стиду, тот спросил: "У вас есть имя?"

"Мистер", - хмыкнул Джек.

Очевидно, между Джеком и британцем существовала неприязнь.

Стид проигнорировал его и ответил Дэниелу: "Вообще-то это Джон. Не сокращенно. Полностью я - бригадный генерал достопочтенный сэр Джон Уикхем Гаскойн Бересфорд Стид, КГК, МС, ОМ, в отставке.

Однако, находясь на службе у верного правительства Ее Величества, я предпочитаю простое и удобное "мистер Стид".

После того как четверо едва поприветствовали Хоффстед, сочтя ее адъютантом, Стид указал на дверь вешалки и сказал: "Пойдемте?".

Джек закатил глаза и кивнул.

Стид пошел вперед, а Хоффстед следовала позади группы.

Когда они шли, Дэниел спросил Джека: "Что это за Дерби?"

"Это не дерби, доктор Джексон", - фыркнул Стид. "Это боулер... Пожалуйста".

Джек только фыркнул от удовольствия.

_‗_

-==(oIo)==-

ˇ

http://tl.rulate.ru/book/102635/3548722

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку