Готовый перевод The Warg Lord (SI)(GOT)(ASOIAF) / Повелитель Варгов: Глава 12

"Ничего!" крикнули мы одновременно.

Она несколько мгновений смотрела на нас обоих, а затем повернулась к Роббу.

"Лорд Робб, я уже говорила вам об этом, но вам не следует слишком часто связывать себя с ним", - сказала она, делая вид, будто меня не существует.

"А почему я не должен связывать себя с братом, Септа?" - спросил он с искренним любопытством.

"Потому что он бастард", - сказала она, глядя на меня уголком глаза, чтобы понять, отреагирую ли я, но я лишь улыбнулся в ответ, ничуть не обидевшись, - "А они - существа, рожденные из греха и похоти, поэтому им нельзя доверять".

"О! Так и есть," - преувеличенным тоном сказал Робб, - "И они дети ублюдков, ублюдки тоже, Септа,"

"Конечно", - ответила она, ухмыляясь.

Робб кивнул, словно понял все, что она ему сказала, а затем резко повернулся ко мне.

"Ты помнишь Джона?" спросил Робб, - "То, чему мейстер Лювин учил нас два дня".

"Конечно, он преподавал нам историю Баратеонов", - ответил я, пряча улыбку и понимая, к чему он клонит.

"А разве основатель дома Баратеонов, Орис Баратеон, не был бастардом Таргариенов".

"Так написано в учебниках истории", - ответила я, пытаясь сдержать смех.

"А не является ли потомком Баратеона один очень важный человек?" - спросил он, поворачиваясь к быстро бледнеющей септе.

"Да, я думаю, что король, правитель Семи королевств - Баратеон".

Мы оба стали продвигаться к септе, которая медленно начала отступать назад с таким видом, словно увидела привидение.

"Значит, добрая септа говорит нам, что король - существо, рожденное от греха и похоти".

"Нет, я не имела в виду, что..." - попыталась сказать она, но я прервал ее.

"А разве лорд Старк не является очень старым другом короля?"

"Да, это так, и мы обязательно должны рассказать отцу, что говорит о его друге детства эта добрая септа", - ответил Робб, и мы оба злобно посмотрели в сторону септы.

...

Через несколько минут септа вышла из угла с таким видом, словно ее душа покинула тело, и, опустив голову, торопливо зашагала в сторону великого хранилища.

"Теперь она точно оставит нас в покое на некоторое время".

"Где ты научился так шантажировать людей?" - спросила я Робба, когда он макал свежеиспеченный хлеб в суп.

Мы позавтракали на кухне и сидели в большом зале. Он был почти пуст, лишь изредка встречались стражники, пришедшие на ранний завтрак.

"От тебя", - проговорил он, разбрызгивая еду изо рта во все стороны.

"Не говори с набитым ртом", - сказала я, отодвигая свою тарелку от его.

"Ты говоришь как моя мать".

"То, что леди Старк здесь нет, не значит, что ты должен забыть о своих манерах", - ответил я, ударив его по затылку, - "И когда ты видел, чтобы я кого-то шантажировал?"

"В тот раз, когда ты шантажировал мою мать, чтобы она позволила тебе сесть за главный стол, или в другой раз, когда она пыталась переселить тебя в комнату для слуг, но ты как-то неожиданно уговорил ее, или..."

"Хорошо! Хорошо! Я понял, тебе больше не нужно говорить", - перебил я его, когда он, казалось, собирался продолжать еще долго, - "И ты не должен больше этого делать, иначе твоя мать действительно убьет меня во сне".

"Если ты можешь это сделать, то и я смогу".

"Я взрослее тебя, поэтому ты должен меня слушаться", - сказала я, стараясь придать своему голосу твердость.

"Мы с тобой одного возраста", - раздраженно ответил он, высунув язык.

Прежде чем я успел научить этого сопляка уважать старших, в большой зал внезапно вошел стражник и стал пристально идти к нам. Остановившись рядом с Роббом, он заговорил.

"Лорд Старк просил вас присутствовать в его солярии, милорд".

Робб кивнул, давая понять, что получил сообщение, а затем поспешил доесть остатки еды.

"Сегодня один из уроков твоего лордства?" спросила я, медленно поедая.

"Да, сегодня он собирается научить меня всему о нашей армии и о том, как ее призывать", - взволнованно ответил он, а затем встал: "Я расскажу тебе об этом позже, пока".

Он выбежал из зала в сторону большого замка, пробираясь между служанками. Раз или два в месяц отец вызывал Робба к себе в кабинет на долгие уроки, где учил его тому, что должен знать лорд. Предполагается, что это секреты, которые лорд передает своему наследнику, но Робб всегда рассказывает мне все, что узнает там.

Очистив свою тарелку от еды, я медленно встал и вышел из большого зала. Посмотрев на небо, я почувствовал, что сейчас должно быть время, когда стражники начинают свои ежедневные тренировки, поэтому я повернулся в сторону внутреннего двора и начал неторопливо прогуливаться.

К этому моменту почти весь замок уже проснулся, поэтому здесь было очень шумно: мимо меня проходило множество слуг, стражников, управляющих и конюхов, спешащих по своим делам.

http://tl.rulate.ru/book/105787/3840042

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь