Готовый перевод The Warg Lord (SI)(GOT)(ASOIAF) / Повелитель Варгов: Глава 11

"Помнишь старого охотника из Винтертауна, который в прошлом году добыл большого оленя?" спросил я, не прекращая своих тренировок.

"Да, Старый Марк, точно. А что с ним?"

"Ну, я спросил его пару дней назад, что мне делать, чтобы стать хорошим охотником, и он сказал, что самое важное для охотника - это то, как быстро он может забраться на дерево. Видимо, среди охотников есть поговорка: "Чем быстрее охотник карабкается, тем дольше он выживает", поэтому я тренируюсь, чтобы в случае встречи с волком или кем-то еще я мог забраться на дерево в мгновение ока... Ой... ой..."

На этот раз мне удалось почти дотянуться до первой ветки, но я потерял равновесие, не успев за нее ухватиться. Робб уже нашел камень, чтобы сесть на него.

"Ну и почему ты вдруг захотел стать охотником?" - спросил он, наблюдая за мной со своего места.

"Ты знаешь, сколько денег получил старина Марк за ту большую добычу?"

"Достаточно, чтобы продержаться некоторое время, я думаю".

"Ну, он получил около 70 серебряных оленей, если бы не было так много стрел, он мог бы получить даже золотого дракона", - сказал я ему, остановившись на мгновение, чтобы перевести дух.

Этому старому Марку очень повезло, что он смог добыть такого крупного зверя. Хотя они и не были редкостью, но почти всегда сбегали, потому что их совсем не замедляет пара стрел. Как только он получил эти деньги, он выдал свою дочь замуж за сына нашего кузнеца Миккена.

"Зачем тебе зарабатывать деньги?" - спросил он, выведя меня из задумчивости.

"Помнишь, что я говорил тебе два дня назад?"

"О своей мечте путешествовать по миру", - тихо ответил он.

"Да, и для этого нужно много денег, так что я должен начать раньше. Я же не хочу превратиться в старика, прежде чем заработаю достаточно денег, чтобы отправиться в Белую Гавань?" Я сказал это, слегка посмеиваясь.

Но Роббу было не до смеха, он угрюмо смотрел в землю. Вздохнув, я подошел к нему и сел рядом, а затем обнял его за плечи.

"Эй, что случилось? Почему ты дуешься?"

"Я не дуюсь", - угрюмо сказал он, глядя на землю.

"Конечно, не дуешься. А теперь расскажи мне, что случилось".

"Я не хочу, чтобы ты уходил", - сказал он, глядя на меня влажными глазами.

"Эй! Эй! Я не говорю о том, что скоро уеду, ты же знаешь. Пройдет, наверное, десяток лет, прежде чем отец позволит мне ступить за пределы Винтерфелла", - сказал я, успокаивающе поглаживая его по плечу, - "Так что можешь не беспокоиться, что я завтра исчезну".

"Я не беспокоюсь о тебе", - сказал он, отворачиваясь от меня и потирая глаза.

"Конечно, не волнуешься, - сказала я, вставая и направляясь к выходу, - а теперь пойдем, пока тебя не разыскала Ворчунья".

"Она будет с моей матерью, так что нам не о чем беспокоиться", - сказал он, догоняя меня.

"Кстати, как поживает леди Старк?"

"Она в порядке, просто злится на отца, потому что он сказал ей, что ей нельзя выходить на улицу", - сказал он, прежде чем продолжить с помятым лицом: "И ей не нравится быть толстой или когда ее называют толстой".

"Ну, скоро у нас появится младшая сестра".

"Мать думает, что у нас будет братик, но отец сказал, что хочет девочку", - сказал он, пиная камешек, и продолжил, - "Но я не понимаю, как толстая мать может подарить нам братика или сестричку".

"А ты не спрашивал леди Старк?" - спросил я, представляя себе лицо Кейтилин, когда Робб спросит ее о том, откуда берутся дети.

"Спрашивал, но она сказала, что я еще недостаточно взрослый", - сказал он, прежде чем повернуться ко мне: "Но ты ведь знаешь об этом, так что можешь рассказать мне".

"Я знаю, но она права, ты еще недостаточно взрослый, чтобы знать об этом секрете", - сказала я загадочным тоном.

"Эй! Мы же одного возраста. Ну же, расскажи мне! Пожалуйста!" - ныл он, раскачивая мою руку взад-вперед.

"Хорошо! Хорошо! Вот что, если ты выиграешь гонку, тогда я тебе расскажу", - сказал я, отнимая у него руку.

"Какую гонку?" - спросил он, наклонив голову.

"Гонку на кухню, которая начинается..." Я сказал, что нужно согнуться, чтобы встать в позу бегуна, а затем с криком "СЕЙЧАС!" бросился бежать.

"Эй! Это жульничество!" - крикнул он сзади меня, прежде чем я услышал его шаги, когда он бежал за мной.

Некоторое время мы бежали между деревьями, а затем вышли прямо из Священного леса. Когда мы проходили мимо оружейной палаты и я свернул за угол, я остановился.

"Эй, почему ты остановилась?" - спросил он, притормаживая, когда увидел, что я стою на углу и смотрю на другую сторону.

"Похоже, нас нашла ворчунья!" сказал я ему шепотом, когда он встал рядом со мной, и когда он узнал, кто передо мной, то сразу понял причину моей остановки.

"Что вы двое задумали?" сказала Септа Мордейн, глядя на нас с подозрением в глазах.

Прежде чем я успел ответить ей что-то, что точно не подобало бы ребенку, я увидел, что Робб смотрит на меня широко раскрытыми глазами, молча спрашивая, не хочу ли я с ней пошутить. Я, очевидно, ответила утвердительно, быстро моргнув глазами.

http://tl.rulate.ru/book/105787/3840029

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь