Читать Of Blood and Duty / О Крови И Долге: Глава Первая: Мы — Учиха :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Of Blood and Duty / О Крови И Долге: Глава Первая: Мы — Учиха

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Год спустя.


...


Я наколол еду перед собой палочками для еды, обвалял кусок курицы в вездесущем бульоне даси, прежде чем поднести его ко рту. Кусок попал мне в нёбо, и на мгновение мир за пределами моей миски перестал существовать. Текстура мяса, нежная и шелковистая, окружала другие ингредиенты, словно уютный кокон.


Реальность медленно возвращалась в мое восприятие, словно надвигающийся прилив. С выдохом тонкий аромат сои и вареной курицы вышел из моих легких, как клубы выхлопных газов, их проход покалывал мои ноздри, когда они проносились мимо. Теплый пар клубился вверх от моей миски к потолку, и звон стальных палочек для еды о фарфоровых мисках достиг моих ушей, когда я поставила посуду, чтобы насладиться ощущением во рту.


Приятный.


Тория Изакая недавно, к моему эгоистическому неудовольствию, начала замечать рост числа клиентов. Несколько месяцев назад, когда я впервые начал посещать ресторан, я делал это не из-за еды, а из-за его безмятежной атмосферы и отсутствия толпы. Однако сегодня по комнате разносился приглушенный ропот, и того мирного спокойствия, которое я начал ценить, нигде не было. Мой взгляд на мгновение метнулся к другим посетителям. Джонин и его команда шиноби-учеников-подмастерьев сидели за соседним столом, генины спорили о специфике какой-то миссии Д-ранга, которую они только что завершили, а их наставник бесстрастно наблюдал за ними. Дальше справа от меня сидела пожилая пара, посмеиваясь и тихо беседуя за общей миской оякодона.


Несмотря на толпу, атмосфера по-прежнему оставалась спокойной. Ну, если не считать стайки трехклассников, сгорбившихся в углу над журналом и безостановочно хихикающих. Несмотря на это, настроение оставалось домашним, успокаивающим, и, что удивительно, я обнаружил, что у меня все более хорошее настроение.


Наблюдение за тем, как каждый делает свое дело, придало магазину такую ​​яркость, о которой я даже не подозревал. Я решил, что это терпимо, несмотря на мое обычное отвращение к толпе.


Рассеянно я съел еще один кусочек, получая какое-то детское удовольствие от того, как нежная мякоть хлюпала у меня во рту. Подняв миску, я сделал глоток бульона, ароматный суп согревал мою грудь, скользя по горлу.


Пять минут спустя я вскочил со своего места и стал рыться в школьной сумке, чтобы Рё заплатил за еду, прежде чем тихо уйти.


Дорога домой прошла без происшествий. Солнце середины осени медленно начало садиться, малиновый свет лился по краям крыш. Листья на деревьях начали свою метаморфозу; яркие оттенки красного, оранжевого и золотого распространились по всей деревне. Высокие деревья, окружающие Конохагакуре, соответствуют бестелесной границе времен года, их кроны представляют собой калейдоскоп цветов, создавая потрясающий фон на фоне ясного голубого неба. Улицы были устланы опавшими листьями, тихо шуршащими под ногами при каждом моем шаге.


Я прокрался мимо высоких взрослых, осматривая достопримечательности, пока шел домой. На несколько минут продавцу безделушек удалось отвлечь меня, но мне удалось вырваться на свободу, не дотянув всего до нескольких монет. Прошло еще пять минут, прежде чем я наконец добрался до района своего клана.


Несмотря на то, что мы находились вдали от центра деревни, тропы здесь были заметно менее протоптанными. Если вы не Учиха, у большинства не было причин выходить так далеко на окраину деревни. Не обращая внимания на наглые средства наблюдения, возвышавшиеся на окраинах района, я поприветствовал шиноби, стоящего на страже в тени молодого каштана, растущего рядом с ларьком Такояки Акихиро-сана. В нескольких метрах от нее Уручи-Обасан стояла возле своего магазина-сенбэй и подметала вещи, пока муж помогал ей собрать вещи.


Я помахал им рукой, пробегая мимо, приветствуя еще несколько знакомых лиц по пути. Мне не нравилось такое внимание, но быть первым сыном и наследником Патриарха действительно налагало некоторые ожидания и ответственность. Кроме того, члены клана были в основном хорошими людьми, так что не помешало бы им так немного завидовать.


Свернув за поворотом улицы, я наконец наткнулся на свой дом. Я выдохнула, испытывая облегчение от этого зрелища. Это было не то здание, в котором я вырос, но оно начало меня привлекать. Перейдя с бега трусцой на легкую походку, я отодвинул дубовые ворота и шагнул за порог на территорию комплекса.


Мать была на улице, ухаживала за овощами в саду. Саске тоже был снаружи, с большой пушистой куклой в руках, с которой он играл, сидя на энгаве.


- Я дома!


– Окаэри, Итачи, – нараспев произнесла Мать, коротко подняв взгляд с улыбкой. - Как прошел учебный день?


Я пожал плечами, позволив рюкзаку соскользнуть с плеч, прежде чем наклониться, чтобы снять сандалии. – Все было хорошо, мама, – сказал я, карабкаясь по энгаве, чтобы поднять на руки хихикающего брата. – У нас был тест по истории. Думаю, я справился хорошо.


- Приятно слышать. Помните, продолжайте стремиться к совершенству. Твой отец гордился бы.


– Он уже дома? - Я спросил.


Микото покачала головой, продолжая ухаживать за растениями. – Нет, у него были срочные дела. Но он должен скоро вернуться. Почему? Тебе что-то нужно?


– Да, – кивнул я, щекоча извивающегося малыша в своих объятиях. – Мне нужна помощь в изучении дзюцу Стихии Молнии, но я не знаю, какое из них выбрать… Ах, верно! А еще у меня есть письмо из академии, которое я должен передать ему. Или ты? Я не думаю, что мой инструктор уточнил, какому родителю я должен был передать это.


Микото поднялась со своей задачи и неодобрительно посмотрела в мою сторону. – Итачи...


Я вздрогнул. - ...Да, мама?


Она долго смотрела на меня, прежде чем у нее вырвался усталый вздох. - Где это? - она ​​спросила.


Пока Саске все еще радостно визжал у меня на коленях, я вытащила из рюкзака свиток. Мать взяла его и развернула, прежде чем свернуть обратно и сунуть в корзину, которая висела на сгибе ее руки.


– …У меня проблемы? - Я спросил.


– Ты сделал что-нибудь не так? – ответила она, с любопытством приподняв одну бровь.


- Нет...? – сказал я нерешительно. Проходя мимо, мать постучала мне по голове свитком, к большому изумлению Саске.


– Мы поговорим, когда твой отец вернется, – сказала она, проходя внутрь. Я повернулся лицом к брату.


– Ну, разве это не зловеще?


– Омимос! – проворковал в ответ малыш.


У меня вырвался смешок, когда я наклонился, чтобы дунуть ему в живот. Ребенок снова завизжал, оттягивая мою голову за уши.


– Ты, маленький нарушитель спокойствия. Ты скучал по мне сегодня?


– Ита! Ита!


– Ладно, ладно. Я тебе кое-что принес, — сказал я, доставая из сумки безделушку, купленную на обратном пути. Это была маленькая, мягкая, красочная погремушка в форме шарика. Некоторые его части были ребристыми и неровными, а другие были гладкими, поэтому их было легко держать. Я потряс мяч, привлекая к нему внимание Саске.


– Ита! – объявил малыш, потянувшись за игрушкой. Я засмеялся, передавая ему это.


– Это погремушка, – сказал я ему, наблюдая, как он поднес ее к уху, прежде чем встряхнуть, и его глаза сияли изумлением.


– Атле!


...


Отец прибыл через несколько часов.


Солнце уже скрылось за горизонтом, когда я наконец услышал мягкий топот его босых ног по деревянному полу. Я положил Саске на койку, прежде чем выйти поприветствовать его.


– Добро пожаловать домой, отец.


– Спасибо, – сказал он, закрывая за собой двери сёдзи.


– Добро пожаловать домой, – сказала Мать, подходя, чтобы помочь ему с бронежилетом. Я взял его у нее и быстро направился в их комнату, чтобы повесить на вешалку. Когда я вернулся, отец уже устроился на подушке за столом, и перед ним стояла дымящаяся тарелка донбури. Мать тихо сидела рядом с ним, и я присоединился к ним.


- Как было сегодня? – спросил отец.


– Все было в порядке, – ответил я. – У нас было испытание.


Он кивнул. – Твоя мама сказала, что школа прислала письмо?


- Они сделали. Однако я не знаю, что это за содержание, поэтому не могу точно сказать, почему.


Фугаку взглянул на Микото.


– Его классный руководитель предложил досрочно закончить школу. Хокаге поддерживает; он ждет нашего одобрения, чтобы дать добро.


Отец снова повернулся ко мне, явно не удивившись такому развитию событий. - Что вы думаете? - он спросил.


Я остановился в нерешительности, несмотря на то, что уже давно принял решение по этому поводу. – Думаю, мне стоит подождать еще годик, отец, – сказал я наконец. – Нынешний статус-кво дает мне больше времени для тренировок под вашей опекой. Я бы предпочел, чтобы деревня могла считать подходящей заменой любого Джонина-сенсея.


Выражение лица Фугаку не изменилось, но что-то мелькнуло в его глазах, когда он кивнул. – Очень хорошо, – сказал он. — Завтра я лично посещу Хокаге по этому поводу. Твоя мать упомянула, что ты тоже хотел встретиться со мной по поводу изучения нового дзюцу?


– Да, отец. Мне нужно практиковать технику более высокого уровня, чтобы улучшить свое мастерство Стихии Молнии. Я чувствую себя очень близким к достижению прорыва.


Фугаку какое-то время обдумывал эту мысль, прежде чем кивнуть. – Тогда после ужина, – сказал он.


- Спасибо, отец.


...


Полная луна висела над лесом, освещая гигантское озеро, находившееся посреди нашего района.


— Сердцем молнии нельзя пользоваться легкомысленно, — сказал Фугаку, готовясь продемонстрировать свое мастерство Стихии Молнии. – Тандерболт – это не просто техника; это проявление сосредоточенности, контроля и силы. Смотри внимательно.


Я так и сделал, призвав свое додзюцу.


Сформировались ручные печати, и я наблюдал, как бурлит чакра Отца. Он взмахнул руками, в его ладонях образовались два ослепляющих шара, которые потрескивали, когда мощный электрический разряд прыгнул из них в сторону дерева на другом берегу озера. Воздух, расступившийся после ударов молний, ​​вернулся на место с двумя громовыми ударами. Я покосился на мишень на другом берегу озера. От него остался только обугленный, тлеющий пень.


...Дерьмо! Это было так здорово!


– Хочешь попробовать? – с улыбкой спросил Фугаку, скорее всего, заметив мои ерзающие руки. Я быстро кивнул, принимая стойку.

http://tl.rulate.ru/book/106678/4025247

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку