Несмотря на то, что Рауст — целитель, ему по силам было использовать лишь заклинания элементарного уровня в магии исцеления. По этой причине, он зарекся помогать всем чем сможет своей небольшой группе первоклассных искателей приключений.
Однако лишь настроя недостаточно. В порыве ярости из-за неудавшегося выполнения задания, члены группы сообщили ему, что прогоняют Рауста из команды.
... Все было бы слишком печально, если не одно «но», выявленное парнем после: его способность к саморазвитию с помощью тренировок поставило его в один ряд с первоклассными искателями приключений. Именно из-за него группа и считалась первоклассной.
Это история угнетенного своей же группой целителя, которого они посчитали слабым. Это история также о людях, что признают его силу.
Ссылка на мою группу ВК, где всегда можно узнать актуальный статус и график выхода глав:https://vk.com/lover_varfor
После 10 главы - качество редактуры упало... Пропущенные запятые, склонения и прочие ошибки... Что мог выделил... Но, на большее я не обязан, я не переводчик, я читатель...
Я манал, абонемент тут вообще без смысла... Оптом дешевле на 100руб. 50глав 470р, за абон 575. Да и пока что все главы одинаковы +-по наполнению и разная цена от желания пятки левой ноги переводчика.
Окей но тогда вы не правильно перевели "パーティーから追放されたその治癒師、実は最強につき " "Был изгнан из пати этот целитель, по правде говоря по причине (того что) самый сильный" честно последнее слово не нашел в каком падеже написать чтобы не указывать (того что)...
как то так "追放/された- ついほう изгнание された- страдательный залог прошедшего врем."
[に就き-につき по причине..... по случаю... ]
Может прежде, чем наезжать на кого-то, разберёшься с кем говоришь, а? Опустишь глаза в поле "владелец", посмотришь, что у Lunomort даже сайтового титула "переводчик" нет, не то, что "автор".
Эмм я нажал на кого-то? "типо ты холоп херню молиш" как то так?
я просто говорю как есть выделите пожалуйста этот момент с наездом я не выкуриваю что вы хотите. у меня так то тоже этого титула нет но я перевожу произведение да есть проблема с русским но и что....
Скажу одно титул переводчик у тебя есть, для справки это то что написано в скобках после твоего ника в каментах и в профиле... а по поводу того что ты на кого то нажал, тут возможно просто мы не сошлись в понимании того что мы имели ввиду в том как мы понимаем название данного произведения. То что ты предпологаешь в название говорттся, что его изгнали потому что он сильный, а в нашем случае группа думала, что он слабый, а после изгнания оказалось что он был сильным.
Ок есть, не сошлись в каком смысле я вам перевел как есть не знаю найдите другого человека который учит Японский язык и спросите о названии не о сюжете. как я ранее писал вот:
"パーティーから追放されたその治癒師、実は最強につき " "Был изгнан из пати этот целитель, по правде говоря по причине (того что) самый сильный"
либо он переведет по другому или подтвердит этот вариант.
во вторых я не предполагаю я перевожу то что написано черно белым.
в третьих после "предпологаешь" идет сюжет не название самого проекта "произведения".....
Ну почему менять я засунул туда, именно японский текст, и прости я конечно незнаю твой уровень японского, но расшифрофка кандзи парой может поставить в затруднение даже проффисионалов. А там машина выдаёт, то как оно говорится на японском и это уже упрощает перевод, опять повторюсь я делетант в зарубежных языках и уж тем более не переводчик не здесь не где ещё, но я считаю что порой подсматривать в славарь о том как читается кандзи тоже полезно. Эт я сечас зашишаю полезность гугл транслей, вот если бы ты предосвил фенетический разбор предложения и уже бы более понятно были бы твои притензии, а не эроглифами.
Мой уровень на данный момет между Н 2 и 3
кандзи расшифровывать не надо надо понимать как оно читается и в каких смыслах используется....
фонетический разбор предложения? это примерно так что ли "追放/された- ついほう изгнание"тр. цуйхоу (тут исключение по звуку "у" как есть не произносите а как бы съедая и продливая передуши звук) данное слово может использоваться как (изгнание, ссылка, депортация в ред. случаях как чистка (кадров, рядов)" された-страдательный залог прошедшего врем. "сарэта" это единое слово где изгнание написано иероглифами а было выполнено в страдательном залоге хираганной"
ладно название но вот что интересно в произведении используются в некоторых случаях грамматика уровня Н1 которую действительно тяжело разобрать но можно это сделать по большей части где используется грамматика Японского языка не 1 переводчик в сети не переводит правильно..... также моменты авторского так сказать поворота там автор может написать слово на хирагане и у данного слова будут несколько иероглифов скажем "しんり"Шинри" заглавную "Ш" читайте что-то между "Ш и С" по звучанию и теперь к главному (1審理, 2心理, 3真理) первый шинри означает (рассмотрение [дела], судебное разбирательство; слушание дела) второй (душевное состояние; психология) трети (истина, правда) различия в ироглифах и значениях но произношение одно и тоже и тут да проблематично понять что там записал автор какой сакральный смысл спрятал автор а блин вы же через машину делаете это...." просто нет слов..... про моменты где используются как же "тише едешь дальше будешь" забыл как это называется.......
Вы покидаете сайт tl.rulate.ru и переходите по внешней ссылке.
Убедитесь, что данная ссылка полностью является доверенной и ограждена от вредоносных влияний.
Если же ссылка показалась вам подозрительной, убедительная просьба сообщить об этом администрации.
Не напомнишь?
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 17
рейтинг читателя 17
рейтинг читателя 14
рейтинг читателя 29
Этти - в некоторых главах присутвуют сцены около эротического характера.
Комедия - главный герой, другие персонажи подтрунивают друг над другом.
рейтинг читателя 26
Я про название не сюжет..,,!
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 69
как то так "追放/された- ついほう изгнание された- страдательный залог прошедшего врем."
[に就き-につき по причине..... по случаю... ]
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 69
текст с японского на русский тогда в данной графе нужно менять инфу
Т.е вы не учите язык но тогда как же вы переводить?
рейтинг читателя -
я просто говорю как есть выделите пожалуйста этот момент с наездом я не выкуриваю что вы хотите. у меня так то тоже этого титула нет но я перевожу произведение да есть проблема с русским но и что....
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 69
"パーティーから追放されたその治癒師、実は最強につき " "Был изгнан из пати этот целитель, по правде говоря по причине (того что) самый сильный"
либо он переведет по другому или подтвердит этот вариант.
во вторых я не предполагаю я перевожу то что написано черно белым.
в третьих после "предпологаешь" идет сюжет не название самого проекта "произведения".....
рейтинг читателя -
рейтинг читателя 69
кандзи расшифровывать не надо надо понимать как оно читается и в каких смыслах используется....
фонетический разбор предложения? это примерно так что ли "追放/された- ついほう изгнание"тр. цуйхоу (тут исключение по звуку "у" как есть не произносите а как бы съедая и продливая передуши звук) данное слово может использоваться как (изгнание, ссылка, депортация в ред. случаях как чистка (кадров, рядов)" された-страдательный залог прошедшего врем. "сарэта" это единое слово где изгнание написано иероглифами а было выполнено в страдательном залоге хираганной"
ладно название но вот что интересно в произведении используются в некоторых случаях грамматика уровня Н1 которую действительно тяжело разобрать но можно это сделать по большей части где используется грамматика Японского языка не 1 переводчик в сети не переводит правильно..... также моменты авторского так сказать поворота там автор может написать слово на хирагане и у данного слова будут несколько иероглифов скажем "しんり"Шинри" заглавную "Ш" читайте что-то между "Ш и С" по звучанию и теперь к главному (1審理, 2心理, 3真理) первый шинри означает (рассмотрение [дела], судебное разбирательство; слушание дела) второй (душевное состояние; психология) трети (истина, правда) различия в ироглифах и значениях но произношение одно и тоже и тут да проблематично понять что там записал автор какой сакральный смысл спрятал автор а блин вы же через машину делаете это...." просто нет слов..... про моменты где используются как же "тише едешь дальше будешь" забыл как это называется.......
рейтинг читателя -
рейтинг читателя -