Читать Harry Mewter / Гарри Мьютер: Глава 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Готовый перевод Harry Mewter / Гарри Мьютер: Глава 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Внезапно свет погас, и Гарри покатился вниз, вращаясь под мистером Бэгменом, чтобы схватить свет, который стал палочкой в сознании Гарри только тогда, когда ему удалось действительно поймать его, вырвав с некоторой силой из руки старшего волшебника.

Как только Гарри понял, что все закончилось, он почувствовал опьяняющий прилив самых прекрасных чувств триумфа, которые он когда-либо испытывал, а затем чистейший хихикающий смех, которым он когда-либо был одарен, хотя он был достаточно предусмотрителен, чтобы почти незаметно покраснеть, когда он летел туда, где, по его мнению, должен был находиться мистер Бэгмен, протягивая все еще светящуюся палочку: "Извините, мистер Бэгмен".

Гарри скорее почувствовал, чем увидел, как палочку забрали у него из рук, но тихий смех из почти пустого воздуха все равно заставил его почувствовать себя хорошо: "Определенно Искатель. Пойдем, нам нужно войти внутрь, убедись, что отсюда ты идешь прямо вниз".

Гарри сделал, как было сказано, и быстро приземлился рядом с парой слепых маглов, которые прошли мимо него, не удостоив взглядом; он вошел внутрь без единого слова и был вознагражден еще одним шлепком по голове, от которого по его удивительно холодному телу прошла волна тепла, вновь открывая его в нормальном цвете: "Спасибо".

Его встретило лицо мистера Бэгмена, улыбающееся как всегда ярко и с нотками обожания, которых раньше не хватало: "Гарри..." Бэгмен, казалось, пытался что-то сказать, но слова, очевидно, подвели его: "Это было потрясающе! Вы говорите, вам всего тринадцать? А ты не думал о том, чтобы играть профессионально? С такими навыками ты мог бы выбирать себе команды всего за одно выступление!".

Гарри не успел ответить, как к нему подошел пожилой беззубый мужчина с улыбкой: "Рад видеть, что вы прибыли вовремя, министр Бэгмен, не хотите присесть? А где министр Фадж?".

Бэгмен чуть не покраснел, со смехом заложив руку за голову: "Ах, кажется, мы его потеряли! Он обязательно догонит нас, я бы поспорил".

Том, хозяин "Протекающего котла", снова усмехнулся, взмахнув головой: "Вы что-нибудь хотите? Пива? Бренди?"

Бэгмен покачал головой: "Думаю, пару баттербир. И отдельный столик, пожалуйста".

Том кивнул и провел их к скрытому столику, где вскоре к ним присоединился взволнованный министр Фадж ("Мы быстро добрались, верно?"). "Да, но в следующий раз следите за охраной, вы потеряли всех, кроме одного, у городской черты!").

Наконец, Гарри и двое взрослых погрузились в тихую беседу: "Ну что ж, Гарри, я полагаю, тебе, должно быть, интересно, что происходит?"

Гарри кивнул: "Сириус Блэк охотится за мной".

Фадж отпрянул, словно удивленный: "А, так ты уже слышал. Полагаю, ты тоже знаешь, кто он такой?".

Гарри покачал головой: "Нет, не совсем; я знаю, что он сбежавший убийца, который взорвал несколько человек и сбежал из места под названием Азкабан, но не более того".

Фадж кивнул, все еще заметно потрясенный и слегка дрожащий: "Верно, во-первых, Азкабан - это английская тюрьма для волшебников, туда попадают только худшие из преступников-волшебников. Сириус Блэк он... ну, он..."

Бэгмен закончил фразу, которую Фадж, похоже, слишком нервничал, чтобы сказать: "Он был правой рукой Сами-Знаете-Кого и приложил немалую руку к убийству ваших родителей; мы думаем, что он придет за вами, чтобы закончить работу и, возможно, отомстить за своего хозяина".

Фадж убежденно кивнул: "Да, именно так; поэтому ты останешься здесь, по крайней мере, до тех пор, пока Хогвартс не начнет снова принимать студентов".

Бэгмен серьезно посмотрел на Гарри: "Гарри, мне неприятно это говорить, но, скорее всего, это будет последний раз, когда ты летаешь в течение довольно долгого времени, ты не должен никуда уходить, не предупредив кого-либо, и никогда, никогда не покидай Диагон-аллею. Понятно?"

Гарри медленно кивнул, принимая серьезный тон, в котором только что проходил разговор; правая рука Сам-Знаешь-Кого собирался убить его? '... вау... это просто... вау'.

Том подошел к столу, неся пару баттербиров и чайник, похожий на чай: "Пейте, министры, Гарри. А я уже отнес твои вещи в твою комнату, Гарри, номер одиннадцать". Том поставил напитки и протянул Гарри единственный ключ.

Бэгмен вдруг встал: "Вообще-то, Том, думаю, мне пора уходить".

Через мгновение после этого встал Фадж: "Я согласен".

У Гарри сложилось впечатление, что все это было спланировано заранее: "Так где...?".

Том усмехнулся: "Тогда извините нас, министры, я провожу мистера Поттера в его комнату! А, не забудь там свой "Баттербир", Гарри".

Бэгмен усмехнулся: "Поверьте мне, вы будете благодарны за согревание после того, как весь день летали в облаках". С этими словами он поднял вторую кружку баттербира, сделал глубокий глоток и с лязгом поставил полупустую кружку на пол, удовлетворенно вздохнув: "То, что надо". Хорошо, тогда после вас, мистер Фадж?".

Фадж кивнул: "Хорошо". Он бросил последний взгляд на Гарри: "Просто оставайся в волшебных районах и не выходи на улицу после наступления темноты. Все будет хорошо, охранники Азкабана еще никогда никого не отпускали на свободу, и я никогда не видел их такими злыми, как в последнее время". Он накинул на плечи плащ в полоску, затем зашагал вперед: "Ну, тогда пошли, мистер Бэгмен".

Бэгмен ободряюще улыбнулся Гарри, а затем поплелся за министром магии.

Гарри решительно стоял на месте, молча перебирая в памяти то, что произошло за последние несколько... минут? Часов?

Затем он вздохнул: "Если бы это происходило быстрее, у меня бы голова закружилась".

Том усмехнулся, крепко похлопав Гарри по плечу: "Они планировали это уже несколько дней, как можно быстрее и все такое. Что ж, следуй за мной, и мы отведем тебя в твою комнату".

Гарри молча сделал, как ему было сказано, не забыв про свой "Баттербир".

Последние пару недель каникул прошли в каком-то вихре, Гарри почти все время проводил, исследуя Диагон-аллею, частично собирая вещи для будущего года в Хогвартсе ("Так вот почему Хагрид прислал мне эту Книгу Монстров!"), частично наслаждаясь общением с другими волшебниками ("Ха! Так, сынок, погладь корешок, видишь? Теперь милый, как котенок!"), и, что, возможно, самое важное, сопротивляясь искушению потратить все свои деньги на новую, более быструю и крутую метлу ("Ну, моему Нимбусу едва ли два года, он почти лучший из всех существующих, не так ли? Нет необходимости в новой, нет, даже если она довольно крутая..."), или купить большую кучу... вещей ("Но она такая... звенящая... Ооо, я не должна была заходить в зоомагазин! Я почти жалею, что Хедвиг не играет с игрушками, тогда у меня было бы оправдание...").

Поскольку он остановился в единственном на многие мили вокруг месте, где продавалось все, что нужно студенту Хогвартса для нового года, он, конечно, ожидал увидеть некоторых из своих однокурсников; на самом деле он с нетерпением ждал встречи со своими друзьями, Роном Уизли и Гермионой Грейнджер, хотя бы для того, чтобы тайком поинтересоваться, как проходят их превращения в анимагов.

Конечно, наверстать упущенное вообще было бы неплохо, но в последнее время Гарри испытывал некоторое разочарование в своей трансформации, которое не позволяло ему использовать ее так часто, как в предыдущие летние месяцы: Он наконец-то понял, что, даже будучи животным, он все равно узнаваем как Гарри Поттер. Проще говоря, его шрам остался на месте, и как он ни старался, пока не превратился во что-то другое, он не мог от него избавиться.

Конечно, пока он оставлял дверь запертой, он мог превращаться в своей комнате, наедине с собой, но он очень скучал по своим ночным прогулкам по улицам и переулкам.

Но Рон сказал, что он был Львом, а такое трудно скрыть, но я не думаю, что у Гермионы будут такие же проблемы... если только она не зарылась в книгу на все лето". Гарри фыркнул от смеха при этой мысли и с весельем уставился на свое отражение.

Он очень мало походил на обычную кошку, в этом не было сомнений; его лицо было достаточно похожим, но его тело было слишком каплевидным, и тот факт, что ему было очень удобно стоять вертикально, говорил о чем-то важном, он был уверен, не говоря уже о том, что его передние лапы, казалось, были созданы и работали как несколько пухлые человеческие руки.

Его ярко-зеленые глаза были обрамлены кольцами меха, что создавало впечатление очков, а пучки волос выбивались на макушке, напоминая о беспорядочной человеческой прическе, но больше всего поражал очевидный шрам в форме молнии на макушке, который, как он ни старался, ему никак не удавалось скрыть.

Он полагал, что мог бы превратиться в обычную кошку, или сову, или во что-нибудь другое, что можно было найти в Диагон-аллее, но это было бы не то же самое; после нескольких недель, в течение которых он достаточно контролировал свои превращения, чтобы иметь возможность предотвращать их, он не хотел проводить все свое время в качестве чего-то другого по назначению!

К счастью, если не считать того факта, что ему, похоже, требовалось очень мало сна, ему было вполне комфортно в маленьком волшебном уголке Лондона. Конечно, маггловский Лондон мог иметь свои собственные волнения, но волнения волшебного Лондона, как правило, были гораздо более... ну, захватывающими.

Даже если ему не разрешали летать.

"Вот оно! ЭЙ, ГАРРИ!" Гарри услышал знакомый голос за своей дверью, а затем безошибочный звук стука; к счастью, он не повесил табличку "Не беспокоить", которая перекрыла бы шум, хотя он и запер дверь, так что никто не мог ворваться к нему в неподобающем виде.

Гарри сразу же переоделся, ухмыльнулся, затем отпер дверь и распахнул её, явив Рона и Гермиону, а также несколько рыжих, которых Гарри узнал как членов семьи Рона; его старших братьев Фреда и Джорджа и его младшую сестру Джиневру: "Привет, ребята, приятно видеть всех вас здесь! Я с нетерпением ждал завтрашней встречи с вами, как вы узнали, что я здесь?"

Рон усмехнулся: "Папа".

Фред и Джордж ухмыльнулись: "О да", "Весьма полезно!". "Иметь отца в..." "- в Министерстве, да?"

Гарри закатил глаза: "Вы двое слишком хороши в этом".

Джинни бросила на братьев недовольный взгляд: "Они занимались этим все лето, как будто на них мало кричали".

Один из близнецов бросил на Джинни заинтересованный, почти дразнящий взгляд: "О, дорогая сестренка! Ты все еще не простила нас..." "- за твой злополучный Гардероб..." "-Сбоя?"

Гарри бросил на них озадаченный взгляд, пока, когда Джинни, казалось, была близка к тому, чтобы накричать на братьев, Рон дал объяснение: "Они заколдовали ее Гардероб, чтобы она получала только зимнюю одежду и пальто... в середине июля."

Гермиона издала нечто вроде отвратительного вздоха: "Но она бы перегрелась!". Затем она повернулась к ответственным: "Вы пытаетесь вызвать у нее инсульт! Вы должны быть более ответственными!"

Рон слегка наклонился к Гарри: "Мама тоже так говорила. Потом настал черед Джинни, я не думаю, что она еще простила их".

Джинни бросила на братьев злобный взгляд: "Пока". Под этим словом таилась злоба, Гарри просто знал это.

Рон наклонился, чтобы тихо объяснить еще раз: "У нее есть свободный выстрел в них".

Фред и Джордж синхронно кивнули: "Да, мы ждем твоей ответной выходки, дорогая сестра!" "Мы обещали это, в конце концов, это справедливо!"

Гермиона выглядела озадаченной: "Ответная шалость?".

Рон снова взял на себя роль объяснителя: "Фред и Джордж так расстроились из-за того, что чуть не обидели Джинни, что пообещали ничего не делать, если она их разыграет в ответ".

Гермиона вздохнула: "Это все, чем занимается ваша семья? Подшучивают друг над другом?"

Рон усмехнулся: "Чарли и близнецы все время бегали друг к другу, теперь это близнецы и Джинни, хотя близнецы просто разыгрывают всех".

Фред скрестил руки и надулся, ухмыляясь: "Включая друг друга!". Джордж присоединился: "Ты прав, братец мой!".

Джинни закатила глаза, Гермиона хмыкнула с аналогичной реакцией, а Рон просто фыркнул: "Ну, это здорово - наверстать упущенное и все такое, но мы собираемся приступить к делу?". Он дал Гарри своего рода извиняющуюся ухмылку: "Мы пришли за тобой, прежде чем отправиться за нашими книгами. Готов поспорить, что ты уже получил свои, не так ли?".

Гарри кивнул: "Да, хотя у меня было много других дел".

Гермиона бросила на него косой взгляд: "Например, домашнее задание?"

Гарри усмехнулся: "Конечно".

Рон, все еще ухмыляясь, покачал головой и махнул рукой в сторону коридора: "Пойдемте, нам нужно многое успеть, и я планирую, по крайней мере, купить рожок мороженого". Джинни и Гермиона последовали за ним по коридору, хотя близнецы на мгновение задержали Гарри.

"Минутку, Гарри, мальчик". "У меня к тебе вопрос".

Гарри посмотрел в обе стороны, на двух высоких мальчиков, которые держались за одно плечо: "Да?".

Близнецы бросили на него пару насмешливо-серьезных взглядов: "Когда ты собирался..." "- Рассказать нам, что ты был..." "Анимагусом?"

Гарри уставился на них на мгновение, затем сказал: "Рон?".

Фред нахмурился и усмехнулся: "У нас гораздо лучше получается вытягивать из него информацию..."

Джордж скрестил руки и кивнул: "Чем у него получается скрывать от нас".

Гарри с улыбкой покачал головой: "Хорошо, тогда я - Анимаг".

Фред поднял бровь: "Ну что, уже догадался о переменах?"

Джордж повторил за братом: "И как это выглядит?".

Гарри улыбнулся: "Да, маленький, пушистый и ярко-розовый. Хочешь посмотреть?"

Прежде чем близнецы успели что-то сказать, Гарри отступил в свою комнату, приглашая их внутрь, где он закрыл и запер дверь. Затем он переоделся, не сказав ни слова.

Они смотрели несколько мгновений дольше, чем это было необходимо, ухмылки становились шире с каждым мгновением: "Ого, приятель, ты не шутил насчет розового".

"Есть идеи, кто ты?"

Гарри покачал головой, хотя и встал на четвереньки и издал крик "Миу!". Затем он прижал ухо и слегка помахал хвостом.

Один из них покачал головой: "Ты точно не кот, или, по крайней мере, ни один кот, о котором я когда-либо слышал".

"Ты похож на одну из тех тварей из Австрии. Как оно называется? Каргоруд?"

Гарри посмотрел на них, борясь с искушением отчитать их, хотя он все же встал на ноги и осмотрел себя, согласившись со сравнением с кенгуру. Затем он изменил свое мнение: "Нет, я определенно какая-то кошка, просто не знаю, какая. И это кенгуру из Австралии".

Пока Гарри спускался вниз, братья успели сказать последнее слово: "Не знаю, приятель, это была не та кошка, о которой я когда-либо слышал". "Даже о волшебных".

Рон, который слышал конец этого разговора, вздохнул, повернулся к Гермионе и пробормотал: "Они придут за тобой в следующий раз".

Джинни надулась: "Да ладно, у нас есть всего несколько часов, прежде чем мама захочет, чтобы мы вернулись сюда".

Фред и Джордж сказали, пожалуй, самую разумную вещь за весь день: "Давайте сначала заберем наши книги", "Тогда мы будем знать, сколько у нас осталось", "И у нас будет немного времени, чтобы осмотреться". Конечно, тон и вид этих двух последних фраз не оставляли сомнений в том, что близнецы имели в виду места, где можно "осмотреться".

Гарри привел их в книжный магазин, где Джинни, похоже, была единственной, кто не взял себе экземпляр "Книги монстров"; владелец сначала был весьма раздражен этой идеей, пока Гарри не выбрал первую книгу и не показал всем трюк, которому он научился однажды возле кафе-мороженого Флореана Фортескью: "Просто погладьте корешок вот так пару раз, и он успокоится... видите?". Он отложил книгу, и она спокойно раскрылась, открыв страницу о волчьей форме вампира и предположениях о связи с оборотнями. "Однажды утром я видел, как кто-то сделал это возле ресторана Флореана Фортескью".

Менеджер улыбнулся, достал книгу из клетки, затем попытался сделать то же самое: "Чудесно!". Передав книгу одному из близнецов, он просунул руку в перчатке в клетку, быстро погладил корешок проходящей мимо книги, и она упала на дно, хромая, как газета: "Почему никто не рассказал мне об этом раньше?"

Гарри пожал плечами: "Я подумал, что вы уже должны были знать".

Управляющий был слишком счастлив, чтобы долго сердиться: "Теперь, если бы я только смог найти эти Книги Невидимости, я был бы готов!"

Гарри с любопытством наклонил голову: "А вы не пробовали посыпать это место мукой?".

Управляющий уже собирался начать говорить о том, какой беспорядок это вызовет, но потом остановился, когда Фред и Джордж зашушукались в сторонке: "Гениально, Гарри!". "Что вы придумаете дальше?"

Гарри бросил на них язвительный взгляд: "Вам лучше не знать".

После того, как все Книги Монстров были умиротворены, им потребовалось чуть больше получаса, чтобы купить все остальные учебники, и после этого они разошлись, причем Джинни упомянула что-то о новой мантии, а Рон и Гермиона потащили Гарри в магазин магических существ, причем Гермиона спрашивала о совах, а Рон бормотал, что Египет не согласен со Скабберсом, его домашней крысой.

Гарри не был уверен, что готов признаться, почему ему так не хотелось посещать Волшебный зверинец, но, оказавшись там, он решил, что это не имеет значения, так как оба были слишком заняты своими делами, чтобы заметить тоскливые взгляды, которыми Гарри провожал различные игрушки, разбросанные по магазину.

Его любимой, конечно же, было нечто похожее на спортзал в джунглях, только покрытый ковром, скорее всего, для кошек; в нем было три толстых полых башни с отверстиями, чтобы живность могла заползти внутрь, полдюжины маленьких платформ, куча столбиков (очень царапающихся), и даже пара веретен, выходящих из верхней части, на которых, очевидно, волшебным образом болталась пара коричневых холщовых мешков с фальшивыми мышиными ушами, бросая их по широкой дуге между множеством платформ и создавая уникальную среду, о которой Гарри мог только мечтать. И это наряду со всеми остальными маленькими движущимися пластмассовыми штучками, колокольчиками, свистками, искусственными мышами, настоящими мышами...

В магическом зверинце инстинкты Гарри всегда казались безумными, и не помогало то, что в этом месте, казалось, стоял запах, от которого у него слегка кружилась голова.

"Гарри?" Голос Рона, казалось, доносился до него издалека: "Гарри, ты в порядке?".

Он улыбнулся: "О, привет, Рон? Получил свою сову? Как Грэбберс?"

Рон нахмурился: "Гермиона получила сову, Гарри, а со Скабберсом все будет в порядке".

"Хорошо, тогда пошли!" Гарри был одновременно и рад, и огорчен тем, что уезжает...

"Подожди, Гермиона не вышла и-АК! Гермиона! Я думал, что у тебя будет Сова!"

Гарри посмотрел на большого, тяжелого на вид рыжего кота на руках у Гермионы: "Эй, это Крукшанкс! Привет, Крукшенкс!"

Крукшанкс, морщинистый, оборванный, гризливый кот размером со среднюю собаку с чем-то вроде вдавленной морды, посмотрел на Гарри и зарычал, заставив Гарри нервно рассмеяться: "Да, ну, я не мог удержаться...".

Гермиона, выглядевшая весьма довольной собой, повела его к выходу из магазина: "Пойдем, думаю, у меня осталось достаточно денег на мороженое!".

Голова Гарри прояснилась почти сразу же, как только он оказался за пределами зоомагазина, и как только это произошло, он обнаружил, что реагирует на странные взгляды своих друзей, что заставило его нервно рассмеяться: "Хаха, ну, я...". Он немного понизил голос: "Я кот, поэтому я думаю, что это кошачья мята, она заставляет все кружиться...".

Гермиона бросила на Рона обеспокоенный взгляд, но Рон, казалось, принял объяснение за чистую монету: "Что напомнило мне, Гермиона, ты закончила свою работу? Я никак не могу разобраться со своим, хотя это отчасти от того, что все лето у меня не было свободной минутки".

Гермиона выпрямилась с надменным видом: "Конечно, доделала", - она бросила взгляд на Гарри: "Хотя моя не так сильно изменилась, как, похоже, у Гарри".

Рон отмахнулся от всего этого: "Вам обоим повезло, я не получил ничего, кроме мохнатой руки".

Гермиона присела, чтобы Крукшанкс прошел рядом с ней: "Теперь не убегай, ладно, Крукшанкс?". Крукшанкс бросил на Скабберса злобный взгляд, побудив его спрятаться в карман Рона, но оба питомца, похоже, справлялись со всеми приготовлениями довольно хорошо. Гермиона бросила на Гарри пытливый взгляд: "Ты уже выяснил, какая у тебя порода?".

Гарри горестно покачал головой: "Нет, я надеялся, что ты мне в этом поможешь; впрочем, я уверен, что она магическая".

Глаза Гермионы, казалось, приобрели что-то вроде искрящегося, острого взгляда, что означало, что ее сильное любопытство разгорелось: "Почему ты так говоришь?"

Гарри усмехнулся: "Я покажу тебе позже".

Рон закатил глаза: "Хорошо, тогда, может быть, вы двое поможете мне с моим".

Гермиона кивнула: "Конечно! Но сначала я хочу что-нибудь с клубникой!".

И таким образом они втроем отведали немного сладкого у Флореана Фортескью.

http://tl.rulate.ru/book/75790/2260003

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку