Готовый перевод Against the Odds / Наперекор обстоятельствам: Глава 10

Красный луч света вырвался из-под его правой ладони и врезался в стоящую перед ним девушку. Гарри с ужасом наблюдал, как свет поднял девушку на ноги и с силой ударил ее о ствол дерева. Она рухнула на землю, не двигаясь.

Гарри поднял руку вверх и осмотрел кобуру с палочкой - палочка все еще была в кобуре, только кончик, как обычно, немного выступал над материалом кобуры. Он в замешательстве оглянулся на девушку.

Это вообще возможно? Можно ли произносить заклинания с помощью палочки, не держа ее в руках?

Гарри рассеянно теребил кобуру с палочкой, пытаясь понять, что только что произошло. Громкий крик пронзил его путаные мысли. Его руки дико затрепетали, когда земля под ним сдвинулась и потянула его ноги вниз.

Гарри растерянно огляделся. Фиолетововолосая девушка по-прежнему стояла у дерева, но земля вокруг него - ведущая к тому месту, где исчез Итачи, - превратилась в липкую болотную жижу.

На мгновение Гарри содрогнулся от мысли, что он случайно запустил портативное болото из тайника близнецов.

Громкое гудение заставило Гарри повернуть голову и увидеть Итачи, идущего к нему, а нападавших нигде не было видно и не слышно. Хедвиг устроилась на плече Гарри и прижалась к его щеке.

"Я ..." Погодите-ка. Почему Итачи не тонет в грязи? На самом деле его сандалии выглядят так, будто они отталкивают грязь. Это несправедливо.

Итачи остановился прямо перед Гарри. Его сузившиеся глаза с любопытством скользили между упавшей девушкой и Гарри.

Гарри раздраженно дернулся от вопросительного взгляда Итачи.

"Я могу драться, ты знаешь". Гарри сглотнул под пристальным взглядом Итачи. Дуэль считается видом борьбы, - заверил себя Гарри.

Итачи приподнял бровь, словно говоря, кого ты пытаешься обмануть?

"Уклоняйся, ладно, я могу уклоняться благодаря хорошим рефлексам". пробормотал Гарри, когда его решимость пошатнулась.

Итачи бросил взгляд на ноги Гарри, все еще застрявшие в грязи. Глупый человек в плаще с твоими потрясающими способностями отталкивать грязь.

Гарри вздохнул. "Ты так и будешь смотреть, как я погружаюсь в грязь?"

Бросив короткий взгляд на девушку, Итачи схватил Гарри за плечо. Прежде чем Гарри успел запротестовать, воздух вокруг него расплылся, и его ноги подкосились, когда они снова приземлились на твердую землю.

"Ого!" воскликнул Гарри, осознав, что стоит рядом с девушкой, далеко от болота. Он наклонил голову, чтобы поблагодарить Итачи, но в ужасе воскликнул: "Что с твоими глазами?".

Красные глаза, заполненные тремя клубящимися черными метками, в замешательстве уставились на Гарри.

Гарри наблюдал, как Итачи моргнул в знак понимания, закрыл глаза и снова открыл их, чтобы увидеть нормальные черные глаза. Были ли его глаза красными, когда он пришел на поляну? Гарри нахмурился. Он не мог вспомнить. "Подожди, что это было? Почему они..."

Итачи махнул рукой. Неважно, это не имеет значения.

"Может быть, это причина, почему ты так..." Гарри сделал паузу, когда Итачи проверил девушку и отошел от него. Подождите, они собирались просто оставить девочку там? А что если она придет за ними, когда придет в себя? Хедвиг обеспокоенно хмыкнула, переместившись на плечо Гарри.

"Эй!" Гарри бросился за Итачи, забыв о девочке и не обращая внимания на грязь на ногах. "Должно быть, из-за этого красного глаза ты заболел".

Итачи молчал.

"Слушай, если это какая-то болезнь, то я могу", - сказал Гарри.

Итачи насмешливо хмыкнул. "Ты ничего не можешь сделать для проклятия".

Гарри сузил глаза. "Проклятие?" Я могу сделать кое-что для проклятий. Мне придется попросить помощи у Гермионы, но...

Итачи наклонил голову, посмотрел через плечо на Гарри и сказал опустошенным тоном. "Семейное проклятие". Тебя это не касается.

Гарри нахмурился. Он хотел получить ответы. Он не хотел признавать этого - но красные глаза испугали его, потому что напомнили ему о Волдеморте. Единственное, что удержало его от панического нападения на Итачи, - это черные пятна, усеявшие красную радужку.

Гарри прокрутил в памяти весь момент нападения, пытаясь понять, когда глаза Итачи стали красными. Его шею покалывало, оружие пролетело над его головой, и девушка напала. Где-то в это время появились другие люди - двое? Трое? Он не мог вспомнить - они напали на Итачи. Но Итачи исчез. Это привело к другим вопросам. Гарри нахмурился. Нет, Итачи не исчез, он двигался быстро, как и нападавший Гарри. Как ниндзя.

Акира говорил, что ниндзя опасны. Но в понимании Гарри опасность всегда была связана с волшебным миром. Пожиратели смерти никогда так не двигались.

"Итачи-сан?" спросил Гарри, - "Когда ты стал ниндзя?".

Гарри прикусил губу, когда плечо его собеседника напряглось под плащом. Гарри даже не знал, откуда он узнал, что Итачи чувствует себя неловко. Потому что они путешествовали вместе? Нет, Итачи просто напоминал ему многих людей. В большинстве случаев он был похож на молчаливую и задумчивую Гермиону, постоянно о чем-то размышляющую. В другое время он напоминал Гарри самого себя - как будто на его плечах держится весь мир.

Гарри нахмурился, размышляя, стоит ли ему сказать что-то еще или просто позволить молчанию продолжаться.

"Мне было семь".

Мертвый тон Итачи волновал Гарри больше, чем сама информация. Гарри сказал: "Мне жаль".

Итачи слегка кивнул ему. Хедвиг слетела с плеча Гарри и приземлилась на плечо Итачи, заставив старшего мужчину удивленно остановиться.

"Она в режиме матери-курицы". Гарри улыбнулся.

Итачи ничего не сказал, но посмотрел на Хедвиг странным взглядом, прежде чем двинуться дальше.

Гарри провел остаток дня, размышляя над проклятием своей спутницы, используя свои ограниченные знания, и размышляя, была ли хорошей идеей оставить девушку без привязи.

*X*X*X*

Предсказание Гарри о нападении девушки и ее спутников не сбылось. Казалось, что его беспокойство было лишь редким и игнорируемым Муди моментом Постоянной Бдительности. Видимо, Итачи знает, что делает.

Когда они расположились в менее лесистой местности, Итачи снова развел костер, а Хедвиг, тихонько подтолкнув Гарри, улетела охотиться.

"Итачи-сан?" спросил Гарри, приседая перед другим человеком. Черные глаза посмотрели на него. "Ты в порядке? Ты был в отключке".

Итачи слегка кивнул.

"Ты уверен? Твои глаза кажутся...", как будто они не видят. Гарри покопался в своем рюкзаке и достал пузырек с зельем, который он отложил в сторону. Он не хотел давать его Итачи, потому что тогда это казалось глупой идеей. Но этот расфокусированный взгляд беспокоил его уже некоторое время, особенно после того, как он увидел красные глаза.

Гарри вспомнил результаты диагностического заклинания - повреждение нервов возле глаз и части мозга. Для этого не существовало никаких заклинаний - никаких заклинаний, которые мог бы произнести человек без медицинского образования, вроде него.

Гарри задумчиво посмотрел на фиолетовую жидкость. Это зелье использовалось для людей, которые в течение нескольких секунд находились под действием проклятия Круциатус, чтобы обратить вспять незначительные повреждения нервов. Более нескольких секунд воздействия, и зелье было бы бесполезно - слишком сильное повреждение нервов, как в случае с Лонгботтомами. Он помнил, как ему пришлось принимать его после инцидента на кладбище.

Гарри не знал, можно ли использовать зелье при повреждении нервов, вызванном чем-то другим, кроме Круциатуса. Итачи ведь говорил, что глаза - это проклятие. Он присел перед Итачи. "Выпей это".

Гарри подавил улыбку, глядя на страдальческое выражение лица мужчины, который смотрел на пузырек с фиолетовой жидкостью.

"Давай." подтолкнул Гарри.

Итачи вопросительно поднял бровь. Почему я должен? Я чувствую себя совершенно нормально.

Гарри подавил стон раздражения. "Это лекарство от повреждения нервов". Лекарство? Кажется, здесь нет слова "зелье".

На лбу Итачи появилась небольшая складка. Я хочу лучшего объяснения.

Гарри задумался, действительно ли он переводит молчаливый разговор Итачи или просто придумывает отговорки, чтобы продолжать говорить. "Я нашел много повреждений нервов за твоими глазами и части твоего мозга. Я оставил это без внимания, потому что не думал, что это будет иметь большое значение. Но после того, как я увидел эти красные глаза..." Гарри рассеянно потер лоб, вспоминая все те случаи, когда Итачи, казалось, щурился, глядя на него. "Ты плохо видишь, да?"

Глаза Итачи сузились, и он повернулся к флакону.

"Я не знаю, поможет ли это на самом деле". Гарри ответил на незаданный вопрос. "Это предназначено для чего-то другого. Но нет никакого вреда в том, чтобы попробовать".

Итачи не выглядел убежденным.

Гарри прикусил губу. Почему именно я подталкиваю Итачи принять зелье, которое, скорее всего, не подействует? Любопытство? Чтобы проверить, прав ли я? Нет... дело не в этом. Беспокоит пустой взгляд. Гарри нахмурился от своих беспорядочных мыслей. Он осторожно встал и нахмурился, глядя на пузырек. "Неважно."

Итачи протянул руку.

"Тебе не обязательно меня разыгрывать", - сказал Гарри.

Итачи моргнул и протянул ладонь.

Гарри вздохнул и вложил пузырек в его руку. "Как я уже сказал, я не знаю, поможет ли это что-нибудь..."

Итачи откупорил флакон, понюхал состав и с отчаянием посмотрел на Гарри.

"Наверное, на вкус он такой же плохой, как и тот, другой", - согласился Гарри.

Итачи тихо вздохнул и спросил, "Так ты медик?".

"Нет, я не проходил никакого обучения. Я просто делал это, потому что это было необходимо в то время". Гарри ответил, удивленный тем, что Итачи завязал разговор.

Итачи наклонил голову в сторону: "Даже немного исцеления - это уже много."

Гарри забавно хмыкнул. "Я всегда был тем, кого исцеляют. Никогда не думал, что буду пытаться исцелить кого-то другого. Это слишком сложно для такого, как я. Удивительно, что я не сделал еще хуже".

Черные глаза уставились на фиолетовый пузырек.

Гарри прервал его: "Тебе не обязательно принимать его. Во всяком случае, будет лучше, если ты поешь и поспишь". Гарри проигнорировал голос, который говорил ему, что он переходит в режим матери-курицы, и бросил Итачи еще немного еды. Можно подумать, что он более подготовлен, когда путешествует один. Я не видел у него ни одного собственного пайка.

Гарри приостановился, услышав странный звук. Он посмотрел вверх и обомлел.

Итачи пил воду из пустого флакона, стоявшего на земле перед ним.

"Ты не мог подождать, пока я действительно обращу внимание?" гаркнул Гарри, найдя шоколадку и сунув ее в руку Итачи.

Он схватил пустой пузырек, сунул его в карман и подождал, пока Итачи успокоится. "Ну как?" - спросил он, как только Итачи перестал двигаться.

Итачи долго смотрел на Гарри. "У тебя очень яркие глаза".

Гарри вытащил пузырек обратно из кармана, обеспокоенный несвойственным ему тоном. "Галлюцинации?"

"Нет", - нахмурился Итачи, - "Все размыто. Но я снова вижу цвета".

Гарри нахмурился. "Ты не мог видеть цвета?"

"Не с такими глазами." уточнил Итачи.

"Значит, ты можешь видеть цвета?" Итачи кивнул. "Но зрение у тебя такое же ужасное, как и раньше?" Итачи снова кивнул. "Хорошо, тогда тебе нужно поесть и лечь спать", - сказал Гарри, возвращаясь к своей сумке с мыслями, гудящими в его голове.

Итачи казался достаточно покладистым, чтобы выполнить просьбу Гарри. Он спокойно поел и заснул, прислонившись к одному из деревьев.

Гарри хотелось разбить голову обо что-нибудь. Из всех возможных людей, которых он мог встретить, почему ему попался такой сложный человек? Могло быть и хуже; Итачи мог оказаться психом. А Хедвиг не понравился бы человек, представляющий опасность.

Гарри подбросил ветку в потрескивающий огонь. Ночь предстояла долгая.

*X*X*X*

На следующий день Итачи, казалось, старался как можно больше избегать Гарри. Когда они шли, он держался на расстоянии друг от друга, не отвечал на вопросы - ни взглядов назад, ни хмыканья, ни разговоров.

Гарри был озадачен, но не стал давить на него. "Мне очень жаль." Гарри проболтался, когда они остановились возле ручья.

Итачи вопросительно повернулся к нему, поглаживая пальцами голову Хедвиг.

"Я, наверное, сильно тебя раздражаю". Гарри пробормотал: "Я только что понял, что приравнивал тебя к моему крестному отцу, который умер. Я так отчаянно цеплялся за напоминание о нем, что забыл, что ты не... Прости". Гарри закрыл глаза, не желая видеть отвращение другого человека.

"Я знаю." прошептал мужчина в ответ.

Гарри нахмурился от странного тона. "Это не значит, что мне не нравится разговаривать с тобой или что-то в этом роде. Конечно, ты немного странный, но, опять же, большинство моих друзей такие..." Гарри вздрогнул от досады. Неужели я только что намекнул, что считаю его другом? После того, как провела в его присутствии меньше недели?

"Ты странный." заявил Итачи.

Гарри дернулся и пробормотал: "Это говорит человек, который носит лак для ногтей и украшения".

"Ты", - рассеянно пробормотал Итачи, - "ты напоминаешь мне моего старшего кузена".

"О?" удивился Гарри.

Итачи закрыл глаза. "Шисуи был раздражающим". Гарри сморщился. "Всегда беспокоился обо мне. Всегда пилит меня, чтобы я спал и ел правильно".

Гарри раздраженно дернулся. "Ты намекаешь на то, что я тебя пилю?"

Губы Итачи слегка искривились. "Голос Шисуи был довольно девчачьим".

"Мой голос не девчачий!" прошипел Гарри.

Итачи повернулся к нему, и глаза Гарри расширились от веселья, скрытого в этих обычно безжизненных черных глазах. "Я говорил о Шисуи".

Гарри вытаращился. "Ты... Ты такой непонятливый. Сначала ты нападаешь на меня, потом помогаешь мне, потом игнорируешь..."

Итачи невозмутимо повернулся к Хедвиг и нежно погладил ее по голове.

Глаза Гарри расширились от осознания происходящего, и он не знал, испытывать ли ему чувство удовлетворения или раздражения, когда увидел, что на лице Итачи мелькнула улыбка. "Неважно. Я пойду спать". буркнул Гарри. "Даже не думай разбудить меня, если только ты не умираешь".

Гарри вздрогнул, когда Итачи тихо ответил: "Спокойной ночи".

*X*X*X*

Гарри проснулся от запаха чего-то готовящегося. В животе приятно заурчало, и он сел, оглядывая небольшую поляну.

Хедвиг поприветствовала его тоненьким хихиканьем. Он рассеянно погладил ее и с недоумением посмотрел на открывшееся перед ним зрелище. Итачи сидел у потрескивающего костра и готовил еду. "Ты умеешь готовить?"

Итачи сузил глаза.

"Ты никогда не проявлял никакого интереса к еде, пока я не заставил тебя есть. Это просто странно. Вот и все." Гарри объяснил, безразлично пожав плечами, и пошел к ручью, чтобы привести себя в порядок. Вернувшись, Гарри увидел, что Итачи режет мясо на мелкие кусочки. Неужели Итачи ушел на охоту? Он схватил кусок, сел рядом со своими вещами и со смаком вгрызся в мясо. "Неплохо."

Итачи повернулся к нему. Я знаю, как выжить в дикой природе.

Гарри махнул рукой перед лицом Итачи: "Я не сомневаюсь в твоих навыках или еще в чем-то. Просто раньше у меня не было ничего подобного".

Итачи несколько минут наблюдал за Гарри, а затем вернулся к мясу, лежащему перед ним. Он скормил Хедвиг несколько кусочков, и Гарри подавил смешок. Будучи ниндзя с семи лет, Итачи был довольно мягким, когда дело касалось животных. Правда, он не видел Итачи рядом с другими животными, а Хедвиг была не просто животным.

Оба они повернулись к Гарри, как будто могли услышать его мысли. Гарри подавился своим мясом, когда оба сузили на него глаза. "Простите", - пробормотал Гарри, хотя он понятия не имел, почему он извиняется.

"Мы будем у побережья до захода солнца", - сказал Итачи, запечатывая оставшееся мясо в свиток, который Гарри никогда раньше не видел.

Гарри кашлянул. "О, это хорошо. Сколько времени мне понадобится, чтобы добраться до Страны Огня?"

"Есть мост, который соединяет Волну со страной Огня. Ты сможешь добраться туда за два дня". ответил Итачи. В зависимости от того, как быстро ты будешь передвигаться.

"Я буду медленнее. Ты не часто останавливаешься". размышлял Гарри, собирая свои вещи. Итачи кивнул в знак согласия и стер все следы пожара. На этот раз, когда они шли, Гарри не чувствовал необходимости что-то говорить.

*X*X*X*

"Вот немного лекарств, на случай, если они тебе понадобятся". Гарри добровольно протянул Итачи два флакона, когда они стояли у кромки деревьев. "Я буду в стране Огня некоторое время, так что если тебе понадобится помощь..."

"Харии-сан."

Гарри сделал паузу от удивления. Это был первый раз, когда Итачи назвал его по имени.

"Я рад, что встретил тебя".

Гарри нахмурился. Это прозвучало довольно странно и подозрительно. "Ты собираешься сделать какую-нибудь глупость, не так ли?"

Итачи уставился на него, но в знак покорности моргнул. "До свидания, Харии-сан и Хедувигу", - сказал он и нежно похлопал Хедвигу.

"Увидимся позже, Итачи-сан". Гарри протянул руку.

Итачи наклонил голову в сторону и неловко пожал протянутую руку Гарри. Кивнув напоследок, Итачи отвернулся и прыгнул на деревья.

"Эй, не забывай принимать лекарства, когда они тебе нужны". Гарри крикнул, когда длинноволосый мужчина исчез из виду. "Или я пошлю Хедвиг за тобой". слабо пригрозил Гарри.

Тихий шелест листьев и угасающее фырканье были единственным ответом, который он получил.

Гарри пожал плечами и повернулся к Хедвиг. "Он действительно странный человек, не так ли?" Хедвиг хмыкнула в знак согласия.

Гарри вышел из-под прикрытия деревьев и направился к маленьким хижинам, которые усеивали берега вдалеке. Когда он оказался на относительно открытом месте, где никого не было, он с нетерпением достал свое двустороннее зеркало. Его встретил туманный экран.

"Открытое сообщение?" Он попробовал и усмехнулся, когда белый туман закружился вокруг него, образуя знакомое лицо.

"Гарри! О, надеюсь, ты не попал в беду. Я услышала твой зов и..." Гарри улыбнулся, наблюдая, как сообщение Гермионы воспроизводилось в течение следующих десяти минут. Он отправил ответное сообщение, в котором говорилось, что он не попал в беду, нашел помощь и что некоторое время им придется обмениваться сообщениями.

Через двадцать минут праздного блуждания по хижинам на побережье Гарри нашел человека, готового отвезти его в страну Волн на своей крошечной грузовой лодке. "Как скоро мы достигнем Волны?"

"Мы будем там до наступления темноты. Тебе повезло, что ты пришел вовремя. Я последний корабль, который отправляется в Волну на этот день".

"Повезло? Да, наверное, да. Этой платы будет достаточно?" Он протянул пару бронзовых кнатов. Конечно, он мог использовать металлы в качестве оплаты, поскольку у него не было валюты этого мира.

Глаза мужчины расширились. Прежде чем он успел что-то сказать, Гарри объяснил: "У меня нет денег, а эти вещи принадлежали моему опекуну, который был ремесленником". Не совсем неправда. Это были деньги Сириуса. А то, что Сириус был ремесленником, объясняет гравировку на монете.

"Это слишком много. Мне нужны только эти". Мужчина взял нужную сумму и взвесил ее в руке. "Вы всегда можете перевести их в деньги".

Гарри кивнул и сел на лодку среди каких-то ящиков. "Я сделаю это в Волне". Когда лодка отчалила от берега, Гарри спросил: "Ты собираешься совершить обратный путь сегодня вечером?"

"Нет, я вернусь в Ред Пул завтра. Лучше не путешествовать по воде в темноте".

Красный бассейн? Интересно, он получил такое название после того, как Водоворот был разрушен? Гарри вежливо кивнул мужчине: "Не могли бы вы рассказать мне о мосте, который соединяет со страной Огня?"

"Вы имеете в виду Великий мост Наруто?"

"Великий мост Наруто." повторил Гарри, с трудом пытаясь осмыслить информацию в своем мозгу. "Маэлстром? Странное название для моста, стоящего над водой. Как будто они просто просят о какой-то обратной удаче".

Паромщик искренне захихикал. "Он был назван в честь героя, который спас страну около трех лет назад".

"О?"

"Не волнуйтесь! Я уверен, что Тадзуна с удовольствием расскажет вам эту историю". Мужчина усмехнулся.

"Тазуна?"

"Человек, который спроектировал и построил мост. От нечего делать, он стал заядлым рассказчиком историй", - мужчина рассмеялся над выражением лица Гарри. "Не будь таким. В наши дни Тазуна - это как историческая достопримечательность Волны".

Гарри кивнул и посмотрел на сверкающую воду. "Так как же мне попасть на этот мост Наруто?"

http://tl.rulate.ru/book/87307/2795470

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь