Читать His Own Man / Свой человек: ▶. Часть 8 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод His Own Man / Свой человек: ▶. Часть 8

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Драко моргнул, словно пробуждаясь от дремоты, и автоматически ответил: — Драконы.

— Из-за их игроков или из-за того, что они носят ваше имя? — усмехнулся Гарри.

— И то, и другое! — Драко шмыгнул носом, словно отталкивая назойливую мысль. — Я слышал, что они были вечными соперниками "Чадли Кэннон".

— Пушки — это шутка. Их надо выгнать из лиги, — с презрением бросил Драко.

— Драконы не намного лучше! — возразил Гарри.

— Ты следишь за оружием? — Драко произнес это тоном великого и сильного возмущения.

— У меня пока нет любимой команды. Я даже еще не был ни на одном матче по квиддичу. По крайней мере, я не могу вспомнить, — признался Гарри.

— Правда? Они потрясающие! — воскликнул Драко, глаза его загорелись энтузиазмом.

Мальчики, словно завороженные, погрузились в мир квиддича. Драко, размахивая руками, живописал последний чемпионат мира, а Гарри с интересом слушал, замечая в своем собеседнике не столько высокомерного наследника, сколько забавного и немного наивного сорванца. Драко еще не был по-настоящему мерзким или злым. Он еще не был даже маленьким Пожирателем смерти. Он был просто избалованным сорванцом, который хотел, чтобы его любили, и ненавидел, когда над ним смеются.

— Я хочу стать Ловцом в Хогвартсе! — заявил Драко, глядя на Гарри с горящими глазами.

— Правда? Ты был бы счастливее как охотник, — усмехнулся Гарри.

— Ты даже никогда не видел, как я летаю, — Драко моргнул, словно не веря своим ушам.

— Сиськи Морганы! Почему он всегда бежал сломя голову? — пронеслось в голове у Гарри. Что он собирался сказать: "Я видел, как ты играешь. Ты хороший Ловец — лучше среднего. Но ты не великий. Именно поэтому тебе пришлось купить себе место в команде на второй год. Поверь мне, ты станешь лучшим преследователем".

— Я смотрю на тебя и думаю: "Сталкер". Ты стройный, быстрый и... — Гарри ткнул горошиной в лицо Драко.

Рука Драко метнулась вверх и выхватила горошину из воздуха. Он пристально посмотрел на Гарри, словно готовясь к дуэли.

— И у тебя хорошая зрительно-моторная координация. — Гарри закончил свою мысль.

— То же самое относится и к Ловцам, а Ловцы — самые важные игроки в команде! — парировал Драко.

Он положил горох на самый край своей тарелки, словно боялся, что этот маленький символ его заветной мечты может быть поглощен.

— Я думал, что капитан — самый важный игрок в команде, потому что он отдает приказы. Он единственный, кого вы не можете заменить, — задумчиво произнес Драко, словно размышляя над сложной математической задачей.

— Ты никогда не говорила, в каком доме хочешь жить, — внезапно вспомнил Драко, словно эта тема была важна для него.

— Мне кажется... мне кажется, я принадлежу Слизерину... — Гарри прошептал, словно боясь произнести эти слова вслух.

— Мы могли бы стать соседями по дому! — воскликнул Драко, его глаза засияли от радости.

— Но я, наверное, выберу Гриффиндор, — Гарри сказал это с такой неуверенностью, словно опасался, что его слова будут встречены насмешками.

— Что? — Драко выглядел шокированным. — Почему ты не хочешь быть в Слизерине, это же самый лучший дом! — в его голосе прозвучало искреннее недоумение.

— Мои родители были на Гриффиндоре. Как еще я могу с ними познакомиться? — Гарри сказал это тихо, словно боясь, что его слова услышат родители Драко.

— Я не понимаю, — Драко моргнул, словно пытаясь разгадать сложную головоломку. — Думаю, мне будет хорошо в любом доме. Может быть, в Слизерине мне было бы немного лучше, но если я пойду в Гриффиндор, то смогу увидеть и сделать то, что делали мои родители. И я смогу встретиться со своими друзьями. Я смогу встретиться с ними. — Гарри закончил свою мысль, словно пытаясь убедить не только Драко, но и себя самого.

— Почему бы просто не спросить у своих родственников? — Драко нахмурился, словно пытаясь понять логику Гарри.

— Они ненавидят моих родителей. Я даже не знал, что я волшебник, пока Хагрид мне не сказал. Моя семья говорила мне, что я просто урод, — Гарри говорил это с тихой горечью, словно его слова были раной, которую он не хотел задевать.

— Урод! У них даже нет магии! — Драко с негодованием выкрикнул, словно защищая Гарри от несправедливых обвинений.

— Мммм... Просить их о чем-либо — плохая идея. Даже если они ответят, то, скорее всего, просто солгут мне, — Гарри говорил это с печалью, словно смирившись с горькой правдой.

— Значит, ты собираешься притвориться гриффиндорцем, чтобы гриффиндорцы рассказали тебе правду о твоих родителях? — Драко задал вопрос, словно пытаясь понять план Гарри.

— Я буду гриффиндорцем. Вступив в этот дом, я буду верен ему, — Гарри произнес это с решительностью, словно давая клятву.

— Это хитрый план, — вмешался Люциус Малфой, — достойный Слизеринца. Но Распределяющей шляпой не так легко манипулировать. — его голос был холоден и насмешлив.

Гарри перевел взгляд на родителей Драко. Он сосредоточился на мистере Малфое, словно пытаясь разгадать его мысли.

— Тогда я заставлю его делать то, что я хочу, — Гарри сказал это с уверенностью, словно зная, что его слова — это не пустые обещания.

— Как? — мистер Малфой бросил вопрос, словно бросая вызов Гарри.

— Я что-нибудь придумаю, — Гарри сказал это с легкой усмешкой, словно играя в опасную игру.

Мистер Малфой ухмыльнулся, словно разгадав тайну Гарри. Миссис Малфой снова улыбнулась своей легкой улыбкой, словно пытаясь скрыть свои истинные чувства.

— Семья важна для вас, — сказала она, ее голос был тихим, словно шепот.

— Я не хочу. То есть я ненавижу своих родственников-маглов, а они ненавидят меня еще больше, но я никому не позволю причинить им вред. Они — моя семья, хочу я быть с ними или нет, — Гарри сказал это с горечью, словно признавая свою судьбу.

На лице миссис Малфой слишком быстро промелькнуло волнение, но она кивнула, как будто поняла. Возможно, она думала о Сириусе и Регулусе, о его отце и своих очень разных сестрах. Гарри думал о ловушках министерства, о Нарциссе Малфой, Сириусе Блэке и Беллатрисе Лестрейндж. Он знал, что связан со всеми ними. Если бы все было иначе, он бы уже убил Волан-де-Морта и попытался бы воскресить Тедди прямо сейчас. Разве директриса МакГонагалл позволила бы ему привести ребенка в комнату? Тедди, который к тому же технически был его дальним родственником. Узнал бы он об этом, если бы не миссис Малфой?

Остаток обеда прошел быстро и приятно. Гарри поблагодарил хозяев и извинился после обеда. В тот вечер, когда он шел домой с автобусной остановки, Гарри преследовали несколько кошек. Большинство из них, вероятно, стояли на коленях в окрестностях, но один из котов был полосатым, с отметинами на очках. Какой-то анимаг шпионил за ним для Дамблдора. После этого вокруг дома его родственников появилось множество странно одетых "маглов". Второй обед с Малфоями в Лондоне был не менее приятным. Однако, когда он вернулся домой, во второй спальне Дадли его ждал домовой эльф.

http://tl.rulate.ru/book/91465/3936168

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку