Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 94 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 94

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Отдалившись от судебного зала я добралась до тихого укромного уголка и только тогда отпустила руку Винтера, извинившись:

- Простите, что вынудила вас лицезреть эту неприглядную сцену, маркиз.

Я просила у него прощения за то, что прикрывалась им от Дерика.

Винтер молча посмотрел на меня. Выудил что-то из кармана пальто. Затем потянулся ко мне и сказал нечто странное:

- Не плачьте.

- ....Что?

Я недоуменно склонила голову и прикоснулась к лицу. Никакой влаги не было, я нащупала только свою сухую и раздраженную от последних бессонных ночей кожу.

Как и должно было быть. Я ведь совсем не плачу.

- Что вы имеете в виду.....

- Я хотел, чтобы при нашей следующей встрече печаль исчезла из этих прекрасных глаз.

- ......

- Ваши глаза всегда полны грусти, а не счастья.

Слова Винтера напомнили мне нашу первую с ним встречу, напрочь забытую мной. Услышав их, я утратила контроль над своей мимикой.

На самом деле это была ложь. Я ждала, что Дерик, пришедший в тюрьму, выслушает и поможет мне. Даже зная, что это чертов сложный режим игры, не имеющий связи с реальностью. Что фактический исход может кардинально отличаться от моих расчетов.

- .....Да.

Я слабо усмехнулась и несколько запоздало ответила.

- Настанет ли день, когда я смогу беззаботно улыбаться?

Наверное, нет. До тех пор, пока я не получу концовку и не закончу эту игру. Когда я сокрушенно забормотала, жалея себя.

Откуда-то подул прохладный ветерок. Сложенный носовой платок, лежавший на ладони Винтера, взмыл вверх и расправился. Вжух-!

Лоскут ткани гнулся и складывался взад и вперед, как будто кто-то театрально привлекал внимание публики при демонстрации фокуса. Не раз вывернутый, сложенный, свернутый и согнутый, он наконец превратился в миниатюрного белого кролика.

- Ох....

Я глупо уставилась на него округлившимися глазами. Крольчонок из платка плавно приземлился на ладонь Винтера.

Маленькие ушки дернулись, словно приветствуя меня. Я видела это своими глазами, и все равно не могла поверить в происходящее.

- Не могли бы вы раскрыть ладони?

Винтер внезапно попросил меня что-то сделать. Я заторможенно подняла руки, кинув на него озадаченный взгляд. Тогда кролик, сидевший на руке Винтера, мягко перепрыгнул на мою ладонь.

Было странно видеть, как крольчонок, даже немного похожий на настоящего, трется мордочкой о мою руку. А потом до меня дошло, что Винтер использовал магию во дворце, причем в своем образе маркиза.

- ....Можете ли вы делать это здесь?

Я встревоженно огляделась. Это было безлюдное место, но мало ли кто тут бродит.

- Никто не видит, так почему бы и нет?

Ответ Винтера был несвойственен его привычной натуре.

'Когда его раскрывают, он просто начинает творить все, чего его душеньке угодно?'

Он совсем недавно доверил мне свой секрет. Не слишком ли это резкое изменение отношения? Я окинула его преисполненным подозрений взором.

- Это элементарная магия, я почти не использую ману, так что меня не поймают. Не переживайте.

Винтер неловко улыбнулся, оправдываясь.

- Вы же любите животных, не правда ли?

После этого вопроса кролик на моей ладони подпрыгнул. Затем перевернулся животом кверху и обрушил на мое сердце атаку милотой.

Пусть это была не более чем неодушевленная игрушка из ткани, она вела себя как несмышленый крольчонок. От которого мои губы растянулись в улыбке.

- .....Люблю.

- Теперь вы улыбаетесь.

Когда я мягко ответила, Винтер поделился своим наблюдением. Лишь тогда я поняла, зачем он мне это показал. Чтобы утешить меня.

Мое сердце заколотилось. Я отвела взгляд от кролика, катавшегося по моей ладони, посмотрела ему в глаза. И впервые подарила ему нежную, ослепительную улыбку.

- Спасибо вам, маркиз.

В это момент, его зрачки вздрогнули. А потом.

[Интерес 44%]

Пять процентов. Его интерес значительно вырос. Моя улыбка медленно пропала, пока я смотрела на шкалу над серебряными волосами.

[В нормальном режиме Винтер как призрак появлялся перед героиней, когда та была чем-то расстроена, и показывал ей красивые фокусы с магией.]

Хотя у меня не получилось в полной мере насладиться моментом, думаю, можно вернуть его в разряд "запасных".

Я была немного подавлена.

 

***

 

Грандиозное покушение на наследного принца не стало помехой для продолжения охоты.

Лишь немногие влиятельные аристократы, присутствовавшие на судебном разбирательстве, знали всю подноготную. Кроме того, в мероприятии приняли участие и многие другие страны.

Эти охотничьи соревнования начались с террористической атаки, и если их из-за каких-то проблем полностью отменят, престиж Империии Инк будет подорван.

Поэтому охота продолжалась без ведущего. До тех пор, пока в скором времени не определится победитель.

- ....В целях безопасности Мы запрещаем выезд из охотничьих угодий до возвращения Нашего Величества.....

Ранним утром на следующий день после суда слуги обошли лагерь каждого рода, зачитывая указ императора. Указ запереть всех дворян на территории дворца до возвращения императора.

'.....А меня-то за что?'

Я обиженно смотрела на слугу, державшего свиток с императорским указом. Мне казалось, что я смогу сразу же вернуться домой, ведь ложные обвинения с меня были сняты.

Впрочем, следующие слова слуги принесли мне облегчение.

- Но леди Эккарт внесла большой вклад в спасение наследного принца.

- ......

- В связи с этим нюансом и тем, что она - леди, ей разрешается переехать из охотничьих угодий в Императорский дворец, если на то будет её желание.

- Я перееду.

Как только слуга закончил говорить, я мгновенно подняла руку и приняла предложение.

- .....Пенелопа.

Герцог позвал меня тоскливым голосом. А когда я повернулась к нему, у него просто застыло лицо, и он не стал продолжать меня отговаривать.

После суда никто не мог со мной заговорить. Это было очень хорошо.

- В таком случае я подготовлю экипаж.

Слуга почтительно поклонился нам и удалился.

- Мне нужно собрать вещи. Я пойду первой.

Я тоже нетерпеливо вскочила с места. Потому что не хотела оставаться в этой удушающей атмосфере.

- Эй, ты серьёзно.....!

Рейнольд попытался что-то сказать, не обратив внимания на витающие в воздухе настроения.

- Тсс, Рейнольд.

Герцог оборвал его и, глубоко вздохнув, кивнул:

- Ладно. Иди. В Императорском дворце тебе будет комфортнее, чем здесь.

- Да. Увидимся.

Шустро поклонившись, я уверенно покинула коттедж. Мою спину прожигали три пары голубых глаз.

Несмотря на то, что мой побег из домика герцога проходил весьма бодро, выйдя из него, я вмиг лишилась последних сил.

- Фух....

По сравнению с первым днем охотничьих соревнований, все было не так уж и плохо. Я вздохнула и поплелась в свой коттедж.

Может, я зря на них злюсь. Семью герцога, страдавшую от выкрутасов и скандалов взбалмошной Пенелопы, можно было понять.

Более того, на этот раз они, должно быть, были очень расстроены моей причастностью к покушению на члена императорской семьи. Герцогу и Дерику, вероятно, было бы выгоднее всего закрыть дело, сведя его к "безвредному розыгрышу".

'....Однако зачем мне вообще входить в их положение?'

Понимание пониманием, а вот настроение у меня для этого было слишком отвратным.

Если бы они сначала выслушали меня и попытались все вместе найти решение. Нет. Если бы Пенелопа хоть раз рассказала им о своих причинах..... Все закончилось бы по-другому.

- ....Эй.

Это было тогда. Кто-то позвал меня. Но я не сразу вынырнула из своих глубоких размышлений.

- Эй, эй! Пенелопа!

Пока этот кто-то не выкрикнул мое имя, я не остановилась.

'Я.... Не хочу оглядываться.'

Был только один человек, позволяющий себе так обращаться ко мне. Я лишь подтвердила свою догадку, мельком посмотрев на него.

[Интерес 37%]

Так и знала. Ко мне стремительно приближался взъерошенный розововолосый.


☼☼☼

Доктор Рейнольд спешит на помощь!

(Ну или не на помощь, кто его знает)

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1191506

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
"Запасных"...
От имени всех парней из френдзоны кричу: Меркантильная *****!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку