Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 104 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тук-. Постукивающий по столу палец замер.

'....Хм?'

Голос дворецкого показался мне каким-то странным. Я задумчиво уставилась на дверь.

- Кхм. Пенелопа, я вхожу.

Скриип-. Как только дверь отворилась, я вскочила со своего места.

- О-отец?

В комнату вошел не дворецкий, а герцог.

'Ч-что за? Почему он так неожиданно пришел?'

Он никогда не заходил в мою комнату и даже в игре никогда не появлялся в апартаментах Пенелопы.

- Кхем. Чем занята?

Герцог неловко прошел в центр комнаты, держа руки за спиной.

- Я только что вернулась.... Что вы здесь делаете, отец?

- Я хочу кое-что сказать, подойди и сядь.

Герцог направился к столу у окна. Из-за его нетерпеливого взгляда мне пришлось приблизиться к нему.

'....Что тебе надо? Ты пришел отчитывать меня за проявленное на обеде неуважение?'

Мой разум был полон вопросов.

Такой вариант не имеет смысла. Человек, который обычно вызывал меня к себе в офис, сейчас сам пришел ко мне?

Я в недоумении села напротив него.

- Вот.

Герцог положил что-то на стол. Это был толстый бумажный конверт с отпечатанным гербом рода Эккарт посередине.

- Что это?

Я понятия не имела, чем оно могло быть. Стоило мне растерянно взглянуть на герцога, как тот сухо закашлялся и отвернул голову.

- Открой и посмотри.

Из любопытства я живо раскрыла конверт. И вынула белый лист бумаги.

- Это свидетельство о передаче изумрудной шахты на юго-востоке, - бросил герцог.

Тон "я подобрал это по пути" , вызвал у меня подозрения.

- Свидетельство......О передаче шахты?

- Снизу подписано твое имя, можешь проверить.

Услышав слова герцога, я автоматически посмотрела на бумагу.

Правопреемник, Пенелопа Эккарт.

Это правда. Я широко раскрыла рот.

- О-отец. Это, это все так внезапно......

- Пустяки.

- Это....?

- Разве не ты сказала, что хочешь личную собственность?

Затем герцог опять спросил, с интересом наблюдая за моей реакцией:

- Что не так? Тебе не нравится?

- Ох, нет. Не то чтобы мне это не нравилось....

Я попросила немного карманных денег, а ты предлагаешь мне изумрудную шахту. Что за абсурд?

- ....Это слишком для меня, отец.

Я помрачнела и надолго замолчала. Чем больше я получаю, тем сильнее давит на меня чувство долга. Кроме того, это совсем не то, чего я хотела.

- Я не предполагала, что.....

- Раньше тебе нравились изумруды, похожие по цвету на твои глаза, - не дал мне отказать герцог. - Я все равно собирался передать её тебе, когда ты станешь старше. Просто это произошло чуть раньше.

Мне показалось, что мои уши меня подводят.

[Герцог подарил целую шахту камней маны своей единственной дочери в честь возвращения.]

Я вдруг вспомнила сцену из игры. Это было незадолго до получения функции [Выбор ВКЛ\ВЫКЛ.]

Герцог, впервые услышавший от своей дочери слово "отец", был готов умереть от счастья. И потому я сейчас получаю шахту, предназначавшуюся главной героине, еще до дня рождения.

- Тебе надоели изумруды? Тогда мне стоит передать тебе шахту камней маны? Ты вроде стала интересоваться магией в последнее время, или я не прав? - снова с немного неуверенным взглядом вопросил герцог, когда я уставилась на него.

Мои чувства были неописуемы. Сдерживать ненужные эмоции оказалось сложнее, чем я думала.

- ....Вам не нужно делать этого для меня, отец.

Я вежливо протянула герцогу конверт со свидетельством о передаче шахты обратно. Все равно, если мне удастся сбежать, это все будет принадлежать "настоящей леди".

- Я благодарна вам всем сердцем.

- Пенелопа.

Лицо герцога исказилось. Причина очевидна - я отвергла его подарок. Пусть и сама теперь ощущала горечь во рту.

- ......

На какое-то время в моей комнате повисла холодная тишина.

Я хотела, чтобы герцог как можно скорее оставил меня, даже если мне придется пустить в ход все свое высокомерие. Но длительное время молчавший герцог.

- Ты....

Внезапно нарушил тишину, осторожно заговорив.

- Все еще злишься?

- .....Что?

- Из-за того, что произошло во время охотничьих соревнований.

- Охотничьих соревнований?

Неожиданная смена темы не избавила меня от желания закончить с этим. Герцог торопливо добавил:

- Пенелопа. Кажется, у тебя возникло заблуждение....

- О чем вы....?

- Я верил тебе.

- ....Что?

- Я верил, что ты бы не стала отстреливать дворян из арбалета.

Разговор вдруг перешел в другое русло. Я не могла понять, почему он поднимает давно закрытый вопрос.

Тем не менее, несмотря на мое замешательство, герцог продолжал гнуть свою линию:

- Признаюсь, сначала я подумал, что ты вполне могла бы так поступить. Но сколько раз ты давала мне обещание?

- ......Обещание?

- Я говорил тебе заманить свою жертву туда, где вас никто не увидит, и застрелить насмерть.

- Вы-вы имеете в виду убийство, отец?

Меня дезориентировало обещание, неожиданно ставшее таким радикальным. Герцог, забывшийся от чувства вины и сболтнувший лишнего, тоже неловко закашлялся.

- Ну да ладно! Сейчас ты ведешь себя достаточно зрело, поэтому я решил, что тебе хватило бы ума не делать этого при свидетелях.

- .......

- А эти ваши с наследным принцем.... Эта, эта чушь была мимолетным помутнением рассудка.

Герцог резко запнулся, как будто слова "взаимные чувства" нельзя было произносить вслух.

- Хотя я хотел поговорить с тобой сам, у меня были связаны руки, поскольку за моими действиями следили и крон-принц, и второй принц.

- .......

- ....Прости.

Все вело лишь к одному слову. Он считал, что меня обвиняют ложно, а из-за того, что не мог сам попасть в тюрьму, послал вместо себя Дерика.

После долгого литья воды наконец было сказано самое главное.

Герцог был не согласен с поступком Дерика. Это хорошо. Однако радости сей факт мне не принес.

- Но у моего старшего брата были иные мысли на этот счет, - ответила я безрадостным голосом.

- Он всегда был вредным ребенком.

Герцог сразу же переключился на Дерика, словно только этого и ждал.

- Я задал ему трепку после суда. Так что можешь выдохнуть с легким сердцем.

- Отец задал трепку....Старшему брату?

- Да! И об этом тоже не давай ему знать. Хорошо?

Герцог вновь пододвинул мне бумажный конверт, который я вернула ему.

- Он еще совсем зеленый в горнодобывающем бизнесе. Боится, что мы потеряем деньги, раз не участвуем в совместных инвестициях.

- .......

- А ты теперь законная владелица шахты. Причем стала ею намного раньше своего братца.

Он как будто успокаивал капризного ребенка.

'Хах.'

Глядя на герцога, ругающего своего сына и неустанно пытающегося приободрить меня, я не могла не улыбнуться. Тогда герцог усмехнулся мне в ответ, смотря смеющимися голубыми глазами:

- Он такая язва, не так ли? Этот парень.

Игривый герцог был странным и смешным.

- Ха....

В конце концов, я оттаяла и рассмеялась.

- Я даю тебе это в тайне от твоих старших братьев, так что тебе не стоит никому говорить об этом, - тайком прошептал герцог, заметивший улучшение моего настроения. - Особенно Рейнольду! Держи язык за зубами рядом с ним? Ладно?

- ...Хорошо, отец.

Мне не оставалось ничего другого, кроме как принять бумажный конверт. Это не принесет мне вреда, а у него больше не будет повода надоедать мне.

- И.... Благодарю вас. Вы сделали мне такой замечательный подарок.

Я почтительно поклонилась, начиная раздумывать, что теперь делать с этой шахтой.

- ....Ты была другой, Пенелопа, - вдруг горько пробормотал герцог. - А я, дурак, этого не понимал.

Я не могла определить, что значат его слова. Он жалеет, что тогда бездумно удочерил Пенелопу? Или меня, отыгрывающую роль его младшей дочери?

 

<СИСТЕМА>

Вы получили +10 очков репутации за улучшение ваших отношений с герцогом.

(Всего: 410)

 

Однако увидев белый прямоугольник, я почувствовала опустошение. Ведь эти слова слушает сейчас не настоящая Пенелопа, а я сама никогда не слышала их от своего родного отца.

К счастью, мне удалось сдержать внезапно нахлынувшие эмоции.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1209048

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку