Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 140 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 140

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я начала заикаться от потрясения:

- К-когда... я...?

- Я догадывался об этом, - кивнул Седрик и сразу прошептал с серьезным лицом, - Благородная леди, одолжите мне свое ухо на секунду...

После этой фразы я подняла голову и оглянулась.

Дворецкий и Эмили странно смотрели на меня.

- Всем отойти назад, - поспешно отогнала я их.

Затем, убедившись, что они отошли от дивана на пять шагов, я наклонилась к Седрику.

Он тихо проговорил мне на ухо:

- Его Высочество сказал, что если вы начнете всё отрицать со словами, например, "Когда это я соглашалась?", я должен передать сообщение "Ты обязана принять это как подарок герою, который спас мне жизнь. Это лучше, чем получить титул на глазах толпы."

- Что?

- "Если ты откажешься, я буду рассматривать это как разрешение на продолжение того, что я делал в последний раз."

- Ха!

Я была в шоке.

Как только я услышала слова "того, что я делал в последний раз", в моей голове промелькнула сцена.

Морской пейзаж прохладной ветреной ночью. Наследный принц, залитый ярким золотым светом, вдруг наклоняется ко мне. И без раздумий приникает к…

'Агх! Больной ублюдок!'

Чувствуя, как к лицу подступает краска, грозя превратить меня в помидорку, я лихорадочно затрясла головой, пытаясь выкинуть из неё эти воспоминания.

Седрик продолжил шептать мне с серьезным лицом:

- Благородная леди, Его Высочество вам угрожал?

- .....

- Если да, моргните дважды. Я чем-нибудь вам помогу....

Он неожиданно замолчал и широко раскрыл глаза.

- Кстати, вам плохо? Почему вы внезапно стали трогать губы?

Удивившись его словам, я убрала руку.

Я даже не заметила своих действий, и у меня автоматически вырвалось:

- Ох, ничего.

- А.... - протянул Седрик со странным взглядом, как будто что-то понял из моего ответа.

Чувствуя себя не в своей тарелке, я снова выпрямилась, нахмурившись.

- Спасибо за подарок, однако я никогда не слышала о том, что решила стать его партнершей, поэтому, пожалуйста, обязательно сообщите об этом Его Высочеству

- Что? Что мне сказать...?

- Еще неизвестно, приду ли я вообще на банкет, поэтому вам лучше найти кого-нибудь другого, - улыбнулась я, непринужденно пожимая плечами. - Никто же не знает, верно? Вдруг в этот день у меня поднимется температура?

- Ох, да-да. Конечно, всё так, но…

Седрик в растерянности замолчал. Никто не может предсказать будущее, так что я ни в чем не соврала.

Некоторое время он смотрел на меня с сомнением, казалось, размышляя о чем-то. А потом резво встал.

- Благодарю за чай, благородная леди. Что ж, теперь, раз моя миссия выполнена, я откланяюсь.

- Да, не буду тратить время занятого человека, - высокомерно покачала я головой, всем своим видом говоря: "Проваливай".

- Тогда я пойду. Спасибо за то, что согласились, благородная леди, - попрощался Седрик.

'А? У меня паранойя, или что-то не так?'

Я пыталась быть осторожной в своих словах, но услышала что-то странное в ответ и наклонила голову.

Вскоре после этого помощник наследного принца благополучно покинул особняк. Хотя это не было большой проблемой, я выдохнула с облегчением.

- Эмили, пожалуйста, собери эти вещи и отнеси в мою комнату.

- .....

- ....Эмили?

Не дождавшись отклика, я рефлекторно повернулась.

Тогда я увидела загадочно косящихся на меня на расстоянии пяти шагов Эмили и дворецкого. Последний поджал губы и нерешительно спросил:

- Леди, вы… действительно ведете холодную войну с наследным принцем, как говорят слухи?

- О чем ты говоришь…?

Собравшись переспросить, я вспомнила о сплетнях, ходивших обо мне и наследном принце среди аристократов некоторое время после охоты.

~'''Тайная пара века, о которой никто не знал! Печальное расставание или нежная холодная война?'''

~'''Бесконечные ухаживания принца за благородной леди привели к её отказу!'''

Я торопливо замотала головой и завопила:

- Нет!

- .....

- Все совсем не так! - эхом пронесся в приемной мой полный обиды голос.

 

***

 

- Я еще не решила, пойду на банкет или нет, так что следите за языками, - несколько раз повторила я Эмили и дворецкому, а затем вернулась в комнату.

К счастью, герцог отправился в Императорский дворец, а его отпрыски - тренировались на свежем воздухе.

Пусть я не могла помешать помощнику принца приехать сюда, по крайней мере, о том, что я получила такие роскошные подарки, было известно лишь двум людям.

Через некоторое время ко мне пришел получивший от меня приказ дворецкий. Он вошел в комнату один.

- ...А где Иклис?

- Думаю, он на занятии по фехтованию, леди.

- На занятии? - переспросила я.

'Я уверена, он говорил, что следующие пару дней будет уезжать позднее....'

Когда я слегка сдвинула брови, дворецкий добавил:

- Я проверил задний двор особняка, там нет ни кучера, ни экипажа.

- Тогда... похоже, он действительно отправился на занятие.

Кучер отвез бы его только в деревню, где он тренировался.

Иклис, который никогда особо не рвался куда-то идти, теперь с нетерпением ждал нового занятия, но я не была против. Нельзя игнорировать главного героя, который хочет научиться фехтованию.

'Мне нужно будет выйти завтра.'

Я видела оставшиеся 4% интереса, однако старалась не расслабляться. Если я не буду вести себя должным образом, всё закончится плохо.

Размышляя о том, куда бы сводить его, я вдруг вспомнила про кое-что ещё.

- Подготовь всё к моему выходу, дворецкий.

Дворецкий, удивленный моей внезапной командой, озадаченно спросил:

- Без телохранителей?

- Да. Я ненадолго.

- Куда вы собираетесь…?

- Ну...

Тук-, Тук-. Я задумчиво постучала по своему столу.

Не представляю, что может быть нужно человеку, у которого и без меня есть всё, чего он хочет.

- ....Поеду к торговцу оружием.

Это было просто потому, что у меня не нашлось причин сдерживать спонтанный порыв.

 

***

 

Я быстро приехала обратно в особняк, как и обещала дворецкому.

- Эй! Я слышал, сегодня приезжал его помощник! Для чего? - спросил вернувшийся с тренировки Рейнольд сразу после того, как я переступила порог.

- Ничего такого. Он кое-что спросил насчет суда на прошлых охотничьих соревнованиях.

- Что? Я точно избавился ото всех ложных сплетен, что еще ему могло понадобиться?

- Рейнольд, я устала. Поговорим об этом позже.

- Эй! Что он спрашивал? Просто ответь мне и можешь идти дальше!

Я отказалась разговаривать и убежала от него в свою комнату.

 

***

 

На следующий день.

Дворецкий сообщил, что Иклис вернулся на рассвете, намного позже своего обычного расписания. Меня вновь начала терзать нарастающая тревога.

Впрочем, я вскоре перестала об этом думать, хотя и попыталась вызвать его и сразу же расспросить, как в прошлый раз.

'...Ну, я сама дала ему лекарственные травы.'

Разумеется, мне стоило напомнить ему, что у него всего час свободного времени, но в тот день я не смогла встретиться с Иклисом.

- Он уехал на тренировку, как только проснулся.

Я чувствовала себя странно из-за привычки дворецкого сообщать плохие новости с неловким лицом.

'Он... избегает меня?'

А ведь для этого не было особых причин.

Возможно, он был расстроен визитом помощника наследного принца, но даже в этом случае не стал бы вести себя так.

Даже если временами он превращался в нытика, Иклис принимал действительность и реальные проблемы быстрее, чем кто-либо другой.

У меня было желание немедленно обнять его и проверить интерес.

Однако он так сильно старался изучить фехтование, что не успевал встретиться со мной.

'Сколько осталось до церемонии совершеннолетия?'

Я мысленно подсчитала дни до неё.

'Уже две недели.'

Этого времени достаточно, чтобы поднять его интерес на 4 процента.

Но, несмотря мое беспокойство, я не смогла увидеться с Иклисом ни на следующий день, ни через несколько дней после него.

Когда я наконец решила лично посетить его комнату в общежитии, дворец отправил приглашение на банкет по случаю дня рождения наследного принца с требованием присутствия всех членов семьи герцога.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1307630

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку