Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 149 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро я встала пораньше и направилась в столовую, как и обещала дворецкому накануне.

Я уже планировала, что буду делать весь оставшийся день, хотя была в полудреме.

Итак, мне необходимо позавтракать с герцогом, но тогда выкроить время для встречи с Иклисом до того, как он отправится на тренировку, будет сложно...

В столовой я оказалась прежде, чем успела закончить планировать свой день.

- Вы здесь впервые после ремонта, леди, - заметил дворецкий, пришедший за мной.

Он был прав. Раньше я все время сидела в комнате и трапезничала там же, а к обеденной зале даже близко не подходила из-за ремонта.

- Вы можете осмотреться, - многозначительно сказал он и отворил двери столовой.

Не знаю, что они изначально собирались изменить в этом помещении, однако теперь в нем не осталось и следа прошлого интерьера.

'Ого...'

Столовая была оформлена красочным и экстравагантным золотым декором и цветочными композициями, расставленными на каждом углу. Сначала казалось, что они были разбросаны беспорядочно, тем не менее чем больше я всматривалась, тем больше понимала, что всё выглядит гармонично. Похоже, Феннель уделил особое внимание дизайну.

Пока я осматривала интерьер, разглядывая всё новое и незнакомое, мое внимание привлекло скопление распускающихся цветов. Они входили в число украшений внутреннего убранства зала и выделялись больше всего остального.

'Это…'

Это была красивая розовая лоза с пышными цветами.

~ Это розы Эйлен.

Некоторое время назад мы обедали в оранжерее из-за ремонта. Герцог обратил внимание на растение, на которое я перевела стрелки, чтобы избежать баталий с Рейнольдом.

Если подумать, это был первый раз, когда герцог разговаривал со мной без какой-либо конкретной цели или причины.

'Полагаю, ему просто понравился этот цветок.' - попыталась я быть циничной, отчаянно давя неприятное чувство, распирающее меня изнутри. Лучше воздержаться от бессмысленных надежд.

К счастью, я не вспоминала тот кошмар, когда мучилась от голода, смотря на еду перед собой. Возможно, потому что обстановка изменилась.

Я направилась к роскошному мраморному стол, на месте которого раньше стоял дубовый. Все уже сидели за ним.

- Ты пришла, - поприветствовал меня герцог.

- Доброе утро, отец, братья, - поздоровалась я в ответ.

- Какое еще "Доброе утро"? Ты опоздала. Нельзя что ли приходить раньше?

Розововолосый ублюдок, видимо, хотел спровоцировать конфликт под предлогом того, что я опоздала на какие-то пару минут.

- Тихо, Рейнольд.

- Что? Разве я сказал что-то плохое? Тц! Отец только и ищет повод что-нибудь мне предъявить, - надулся он.

Рейнольд перестал ныть, лишь когда герцог грозно посмотрел на него. Дерик просто молча наблюдал за мной со своим обычным невыразительным лицом. Я видела его холодный взгляд несколько раз, так что практически привыкла к нему и была не против, если он продолжит игнорировать меня.

- Раздавайте, - приказал герцог слугам.

Если не учитывать, что сейчас было раннее утро, это был обычный завтрак. В роскошной столовой стояла тишина, только изредка дребезжала посуда.

- ...Через несколько дней наступит твой день рождения, Пенелопа, - вдруг заговорил герцог.

Хотя меня тошнило от этой темы, я с улыбкой ответила:

- Да, уже скоро.

- Подготовка к церемонии твоего совершеннолетия продвигается хорошо?

- Я почти ничего не делаю. Всю тяжелую работу выполняют за меня дворецкий и слуги.

Я действительно ничего не делала. Все, чем я занималась, это позволяла горничным каждый день во время ванны делать мне массаж, чтобы улучшить состояние кожи и тела. Я настолько привыкла к ежедневному массажу, что не могла без него уснуть.

- Хочешь ли ты чего-нибудь в качестве подарка на день рождения? - поинтересовался герцог.

Недолго думая, я призналась:

- Э-э-э... не совсем.

Герцог уже подарил мне так много платьев и аксессуаров для подготовки к моему дебюту и церемонии совершеннолетия, что они мне больше не нужны.

А то, чего я действительно хочу, выходит за рамки возможностей герцога.

- Эй, не тяни резину. Просто скажи, чего ты там хочешь, - как всегда не упустил шанса что-нибудь вставить Рейнольд. - Разве ты не умирала от зависти, когда увидела волшебную яхту, которую отец подарил мне на церемонию совершеннолетия?

- Ах, это.

Ежедневное купание и массаж горничных - это не просто расслабляющее занятие. Из их болтовни можно было почерпнуть много забавных рассказов. К счастью, этой историей они со мной тоже поделились.

- Я слышала, ты потащил яхту на реку Альтес, не зная, как ей управлять, и опрокинул её в тот же день, когда и получил, - с усмешкой поведала я о том, что услышала.

Лицо Рейнольда приобрело приятный красный цвет.

- К-кто, кто это сказал?! Это был несчастный случай!

- Пфф, жалкий недоумок, - засмеялся герцог.

- Хм? Почему ты смеешься, отец! Я же сказал, что это неправда! - поспешно крикнул Рейнольд герцогу. Но его вопли ничего не изменили.

Воспользовавшись шумом, который поднимал розововолосый, я наклонилась к герцогу и тихо прошептала:

- Вы можете прийти ко мне рано утром в мой день рождения и попрощаться?

Герцог не ответил.

- Отец?

- Попрощаться..? - ошеломленно переспросил он.

- ...Да, я хочу, чтобы вы попрощались со своей незрелой дочкой, - добавила я.

- О чем ты говоришь, Пенелопа? Что ты имеешь в виду под "попрощаться"?

- Я буду достойным взрослым. Забуду о своем позорном прошлом и стану зрелой после церемонии совершеннолетия. Поэтому я хочу, чтобы вы попрощались со мной в то утро, - спокойно сказала я, проглотив слова про последнее прощание с человеком, который притворяется его дочерью.

- Когда ты...

Голубые глаза герцога постепенно потеплели. Это было необычное зрелище.

- Хорошо... Я обязательно зайду к тебе тем утром, - клятвенно заверил меня герцог. Эта ложь оставила довольно горькое послевкусие.

Неожиданно дверь распахнулась и в столовую торопливо вошел Феннель. Он прошествовал к герцогу, сидевшему во главе стола.

- Господин, мне думается, вам стоит ненадолго выйти к входной двери.

Старый дворецкий выглядел не таким спокойным, как обычно. Заметив это, герцог засомневался:

- Хм... Разве мы не собираемся поесть всей семьей впервые за долгое время, дворецкий? Если это не срочно, я поговорю с тобой позже.

- Это… - запнулся дворецкий.

Он неловко наклонился к уху герцога и что-то прошептал ему. Лицо герцога изменилось из выражения недовольства от того, что его отрывают от еды, во что-то гораздо более серьёзное.

Закончив говорить, дворецкий выпрямился. И тут же. Тр-р-р-! Раздался громкий грохот. Герцог сорвался с места.

Его стул по инерции отъехал назад. Однако он выбежал из столовой, не обратив на него внимания. Дворецкий бросился за ним.

Дерик, Рейнольд и я, непонимающие, что происходит, в замешательстве переглянулись. Тр-р-р-! Снова раздался грохот. На этот раз отодвинул стул и вышел из-за стола Дерик.

- Мне нужно идти, - обронил он и покинул обеденную залу.

- Черт! Что случилось, пока мы ели...? - нервно пробурчал Рейнольд.

'Наследный принц… он же не пришел сюда опять только потому, что я проигнорировала его письмо, верно?' - вдруг пришло мне в голову ужасное предположение.

Этот сумасшедший определенно мог бы явиться без предупреждения, он ведь уже так делал. В таком случае реакция герцога была бы полностью оправдана.

'Псих! Что, черт возьми, с ним не так?'

Пока я сердито хмурилась, Рейнольд бросил на меня озадаченный взгляд:

- Эй, что ты делаешь? Пошли тоже. Вставай.

- Э-э, ага...

Рейнольд поднялся со своего места, призвав меня пойти за ним. Я неуверенно согласилась. У меня совсем не было желания куда-то идти. При мысли, что мне придется вновь столкнуться с кронпринцем, у меня заболела голова. Но я последовала за Рейнольдом и вышла из столовой.

Через длинный коридор мы прошли к центральной лестнице.

Со своего места мне было видно, что входные двери распахнуты настежь.

Все столпились у входа, от которого веяло свежим утренним ветерком. На пороге стоял мужчина.

'Они поймали грабителя?'

Я нахмурилась и ускорила шаг. Герцог, дворецкий, Дерик и Рейнольд, выйдя из гостиной, застыли четырьмя столбами.

Перед ними стоял не золотоволосый, как я ожидала, а другое знакомое мне лицо.

- ...Иклис? - пробормотала я.

Человек, пришедший к входным дверям особняка, был не кем иным, как главным героем, на которого я поставила всё. Услышав мой зов, он оглянулся на меня. Всегда тусклые серые глаза сейчас были ясными.

- Почему ты здесь в такой час...

Мое внезапно сердце гулко забилось без какой-либо на то причины. Меня охватило то же плохое предчувствие, что и за день до смерти моей матери.

- Эм...

Из-за спины Иклиса кто-то выглянул.

- ...Отец.

- ....

- Б... Братья.

У неё были великолепные розовые волосы, как у Рейнольда. И голубые глаза, неоспоримый признак принадлежности к роду Эккарт.

- Это я.... Ивонна.

В то утро до церемонии моего совершеннолетия оставалось еще пять дней.

 

☼☼☼

С 23 февраля!

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1333845

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку