Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 220 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 220

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда я открыла глаза, древняя гробница Лейла рассеялась, как облако дыма. Осматривая разрушенный изнутри офис, я немного взгрустнула.

Мало того, что Ивонна, которую я до последнего избегала, была финальным боссом, так мне еще нужно было противостоять ей.

- Но это драгоценное убежище...

Что чувствовал Винтер, когда был вынужден своими собственными руками взорвать это место?

'Так, мне нужно держать его при себе.'

Несмотря на злость на Винтера, оказавшегося абсолютно беспомощным перед Ивонной, мой гнев остыл, когда я вспомнила сцену с огнем.

Даже если бы у меня были оба осколка, ничего бы не изменилось. Если Ивонна не соврала, заложников было больше, чем я думала.

Если бы они оба были в одном месте, я бы здесь не стояла.

- Ха...

Я глубоко вздохнула в тишине.

Он сам был виноват в том, что оказался связан магическим огнем.

В прошлом он любил Ивонну и посвятил всего себя помощи Лейла, а затем повернул время вспять, покаявшись в своих грехах незадолго до конца света.

И теперь, когда к нему вернулась память.

Он снова нарушил все табу, чтобы узнать о прошлом, и пошел по стопам прошлого себя, чтобы повернуть время вспять, если мне не удается убить Ивонну, а Лейла поглотят мир.

~ Тогда я буду повторять это вечно.

Его голос звенел у меня в ушах.

Я все равно собиралась остановить Ивонну и увидеть конец этой долбаной игры. Знания о том, что случится в случае моего провала, заставляли меня теряться.

Попытавшись выкинуть тяжелые мысли из головы, я направилась к выходу.

Нужно было срочно вернуться и рассказать наследному принцу о том, что я услышала. Скри-и-ип-.

Открыв дверь, я вышла на улицу.

Я планировала выйти на бульвар, поймать экипаж и вернуться в особняк. Но ранним утром на улицах было очень тихо.

'Мне придется немного подождать, чтобы поймать карету.'

Я перевела дыхание, глядя на улицы, которые можно было бы назвать пустыми, если бы не несколько случайных прохожих.

По сравнению с захваченным мятежниками и монстрами дворцом это было мирное место.

Мне пришлось долго стоять перед переулком и ждать пустую повозку.

Через какое-то время на другой конец улицы выехала карета.

Я сначала обрадовалась, увидев экипаж, а потом расстроилась, рассмотрев его поближе.

Большой дорогой экипаж с десятком лошадей был уже не просто каретой, а особым средством передвижения дворян.

'Мне нужно вернуться в комнату прежде, чем горничная принесет мне завтрак.'

Пока я беспокоилась о своем скорейшем возвращении в особняк, экипаж, который, как я думала, проедет мимо меня, остановился прямо передо мной.

- Что?

Я отступила и спрятала зеркальную палочку за спиной. С ней в руках в глаза окружающих я была магом.

Однако при виде человека, который открыл роскошную дверцу кареты и сошел на землю, я оторопела.

- Госпожа.

Это был Иклис, чей лоб я в запале не так давно разбила.

- Ты, как ты здесь... - машинально начала я, но затем закрыла рот.

Очевидно, Ивонна напала на Винтера перед моим приездом.

- Забирайтесь.

Вставший передо мной Иклис протянул мне руку. Я не могла так просто сесть в карету и огляделась в поисках монстров.

К счастью, посреди бульвара не было видно странных чудовищ.

Вместо них экипаж один за другим окружали вооруженные люди в масках.

Я крепче сжала палочку, чтобы не выпустить её из рук.

- Тебе не хватило прошлого избиения?

Когда я недобро уставилась на него, его глаза дрогнули.

- Ни в коем случае.

- ...

- Было очень больно. Рана загноилась, и я серьёзно заболел.

Его ответ давил на жалость.

Как он и сказал, состояние раны на лбу, похоже, ничуть не улучшилось с момента её получения на болоте.

'Если ты получил такой хороший удар по голове, не пора ли взять себя в руки?'

Тогда Иклис выглядел так же.

Мой разум был в смятении. Я вздохнула.

- Но почему ты снова ведешь себя как сумасшедший пёс?

- Потому что я без ума от вас.

От мгновенного ответа я пришла в ступор.

Отношения, которые были начаты из-за моего неправильного решения, никак не заканчивались.

Не заметив у меня ни малейшего желания садиться в карету, Иклис сообщил:

- У меня ваша горничная и дети.

Хотя его голос был равнодушным, это точно была угроза. Я ошеломленно рассмеялась:

- Ты заявляешь, что предаешь меня и будешь служить Ивонне?

- Это не предательство, а защита, - поправил он меня. - Если бы Ивонна послала к вам другую армию или монстров, вы были бы уже мертвы.

Я не хотела этого признавать, но это было правдой. Ивонна бы добилась своего.

Однако это не могло заставить меня поверить Иклису.

- Почему я должна тебе верить?

- ...

- Ты думаешь, я не знаю, что она убивала только волшебников? Как я могу доверять твоим словам, если ты уже когда-то продал свою страну?

Колкий голос Иклиса резко сел.

- Это сделка.

- Сделка?

- Если я верну осколок зеркала, она не тронет вас и ваших близких.

- ...

- Мне будет грустно, если вы умрете, потому что госпожа была добра ко мне.

В этот момент его лицо исказилось, как будто он был готов заплакать.

Я на мгновение удивилась, но он, словно мне это привиделось, тут же с бесстрастным лицом сказал:

- Вам не нужно верить мне. Умрут они или нет, мне нужно лишь забрать вас с собой.

Прикованные ко мне серые глаза вспыхнули.

В этом серьезном взгляде я видела готовность забрать меня, несмотря ни на что. Я на мгновение задумалась, смогу ли использовать заклинание и сбежать.

Однако с ограниченной физической силой нельзя было применять древнюю магию так беспечно. Было бы глупо с моей стороны израсходовать все силы еще до битвы с Ивонной.

- Отдайте это мне и садитесь в карету.

Он поднес ко мне руку, заметив мои колебания и крепко сжатую палочку.

'Что ж, я бы тоже не позволила человеку, которого похищаю, брать с собой оружие.'

Я посмотрела на него и протянула ему зеркальный жезл.

Он забрал его и бросил мужчине в маске рядом с ним.

Под его пристальным взглядом мне пришлось самой залезть в экипаж. Когда последовавший за мной Иклис сел напротив меня, карета тронулась.

Теперь я могла только довериться заклинанию слежения, наложенному Джином.

Я опустила свой разорванный рукав и прикрыла тыльную сторону руки, чтобы Иклис ничего не заподозрил.

'Я не предвидела этого и попросила его вернуться...'

Я вспомнила печальное лицо молодого человека, умолявшего меня вернуться поскорее. И блондина, ругающего его, чтобы найти меня.

'Они сойдут с ума, когда узнают, что меня нет.'

Каллисто очень трепетно относился к моему здоровью.

Когда я подумала о том, как он с руганью бежит за мной, у меня потяжелело на сердце.

Это было тогда.

- В столице скоро будет грандиозная битва.

Иклис вдруг заговорил со мной.

Я перевела взгляд с окна.

Он смотрел на меня, и его губы дрожали. Как у человека, которому не терпится о чем-то поговорить. Мне внезапно показалось это странным.

В то время, когда над его головой парили цифры интереса, я использовала всевозможные методы, чтобы разговорить молчаливого человека, когда мы ехали одни в экипаже.

Почему-то сейчас казалось, что мы поменялись ролями.

- До тех пор оставайтесь в безопасности. Тогда заложники тоже будут живы.

Не слишком красноречивый человек обращался ко мне в поисках темы для разговора.

- Я в безопасности с тобой?

- Да.

Я спросила чисто из любопытства, но не была уверена, понял ли он меня.

- Вы в большей безопасности чем те, кто умрут первыми.

- Что? Что за...?

- Я же говорил. Я убью всех, кто причинял вам боль и заставлял страдать.

- Ты...

- Когда битва официально начнется, солдаты Дельмана по плану нанесут им удар первыми.

На этом предложении моя мысль оборвалась.

В то же время я вспомнила то, что он сказал недавно у мусоросжигательной печи.

~ ...Отомстить людям, которые сделали это с вами.

Психически неуравновешенный Иклис запомнил имена всех людей, обвинявших меня.

- Я уже покончил с идиотами вроде Марка Альберта.

Его следующая реплика меня шокировала.

Все те слова, которые казались мне последствиями промытых мозгов и бредом, не были блефом.

- Теперь остались только главные герои - герцог и его сыновья. Я вычищу от крыс каждый укромный уголок особняка, каждую щель.

- ...

- Теперь вы можете меня простить?

Он с гримасой на лице жаждал от меня искаженной привязанности.

Меня охватили смешанные чувства.

- Ты действительно...

Я не знала, что сказать, поэтому некоторое время запиналась. Кажется, он действительно был готов пойти на это. Он хотел этого.

Конечно, до сих пор я не задумывалась о том, что происходит с второстепенными персонажами.

Я надеялась, что те, кто пренебрегал мной и высмеивал меня, как "фальшивую леди", будут наказаны. Однако наказание не обязательно должно было быть таким жестоким, как смерть.

- Ты когда-нибудь думал, что они относятся к моим близким, и мне было бы грустно, если бы они умерли?

- Они - ваши близкие? - резко спросил Иклис. - Вы уже всё забыли? Унижение и позор, который испытали из-за них?

- Это не твое дело. Даже если ты отомстишь за меня, и если я прощу тебя, это не имеет к тебе никакого отношения.

- Я ваш единственный рыцарь, и меня это не волнует.

Вот что значит разговаривать со стеной? Я устала от разговоров с Иклисом, постоянно сводящихся к одному и тому же.

Вместо того чтобы опровергать то, что он сказал, я посмотрела ему в глаза.

Его красивый лоб, даже не прикрытый марлей, уродовала рваная рана.

В прошлом я бы сделала для него что угодно хотя бы из жалости.

- Ты... Почему ты даже не дашь мне шанса пожалеть тебя?

Глаза Иклиса медленно расширились. Вероятно, это был неожиданный ответ.

Подобное выражение его лица не пробило меня на слезы.

- Из-за меня? Может ты все же хочешь отомстить не людям герцогства, которые издевались надо мной, а империи, которая разрушила твою страну?

- Госпожа.

- Как долго ты будешь принуждать меня к своей любви?

В экипаже раздался мой спокойный голос.

- Принуждать?

Лицо Иклиса опустело, как будто его окатили ледяной водой.

- Да, принуждать.

Постоянно давил на меня своей местью, желанием любви и прощения, которое я не хотела ему давать. Если это не принуждение, то что это, черт возьми?

Он сжал челюсти, услышав мой уверенный ответ.

- Вы можете так говорить, но это не так.

Его глаза на мгновение сбили меня с толку.

- Вы не простите меня, что бы я ни делал. Так что я просто сделаю всё по-своему.

Он всегда шел своим путем, если не мог что-то принять.

- Выходим.

Карета остановилась. Не теряя ни минуты, он встал, открыл дверь и вышел.

Открывшаяся в давящем молчании сцена меня удивила.

Место, куда привез меня Иклис, было ничем иным, как Императорским дворцом.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

http://tl.rulate.ru/book/96847/1513913

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку