Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 23 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 23

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Л-леди!

К тому времени как я добралась до особняка Эккарт вместе с Эклипсом, уже настало утро.

Едва завидев меня, ко мне прискакали дворецкий и Эмили.

- Леди Пенелопа. Где только...

- Куда вы ушли посреди ночи!

Вопросила Эмили, повысив голос, когда дворецкий замялся.

По их реакции я поняла, что миссия "незаметно провести Эклипса" - невыполнима.

- .....Отец тоже знает?

- Конечно! Поднялся такой шум! Оба молодых господина вместе с рыцарями выдвинулись на ваши поиски, а еще, ночью приходил работорговец!

Послушав Эмили, я хлопнула себя по лбу.

Этот ублюдок работорговец сомневался в моей личности и отправился за платой с первыми лучами утреннего солнца. Еще до того, как пришла я.

И если Дерик и Рейнольд проделали такое...

'Черт....... Я не должна была брать этих двоих с собой.'

Не теряя времени даром, Эмили уже проталкивала меня через ворота.

- Скорее входите, леди. Поспешите!

- Леди. Кто это?

Дворецкий преградил путь Эклипсу, что шел за мной в особняк.

- С этого момента он - мой личный телохранитель. Приготовьте для него комнату и отведите в неё, чтобы он смог отдохнуть.

- Л-леди! Это....!

Оглядев Эклипса с ног до головы, дворецкий пришел в негодование.

- Вы не можете этого сделать, леди! Нельзя допустить, чтобы неизвестный нам мужчина стал....!

- Дворецкий. С того события прошло всего несколько дней, но ты, похоже, уже перестал воспринимать меня всерьез.

Я зверски устала и потому была крайне чувствительна к раздражителям.

Прямо сейчас я мечтала упасть в постельку, но сначала нужно было переделать гору работы. У меня нет времени препираться со слугами.

- Попрошу тебя выполнить все в лучшем виде, чтобы Эклипсу было удобно.

- ......Понял, леди.

Дворецкий поклонился, не имея другого выбора.

После "попрошу тебя" - могла быть угроза. Но, к моей великой радости, все закончилось до того, как мне пришлось угрожать ему.

В тот момент, когда я переступила порог.

- Эй! Ты......!

Рейнольд, что ходил по комнате кругами, заметил меня первым.

Герцог, что сидел в своем кресле, после возгласа Рейнольда неожиданно встал.

- Пенелопа!

- ......Отец.

Под его острым взглядом я была вынуждена отступить на пару шагов.

Герцог, кажется, хотел крикнуть на меня, как Рейнольд, но сдержался. Вместо этого:

- В мой кабинет, сейчас же.

Тяжелый вздох сорвался с моих губ, пока я наблюдала, как герцог уходит.

'Хах-х. Как мне просить прощения на этот раз?'

Все это было просто чтобы я смогла получить Эклипса.

Я обиженно обернулась к Эклипсу, но недовольство растаяло без следа, стоило мне прочитать письмена над его головой.

[Интерес 18%]

Я должна держать себя в руках. Он единственная надежда, что у меня есть.

Тем временем, Эклипс был обнаружен Рейнольдом, и последний в отвращении пробурчал:

- Что этот нищеброд здесь делает?

- Эклипс, следуй за дворецким.

Поторопилась и скомандовала я, боясь, что это может превратиться в скандал.

- "Следуй за дворецким", что за бред! Это особняк Эккарт!

У Рейнольда было такое лицо, словно он много чего хотел сказать мне сейчас.

Но он не стал продолжать, поскольку, возможно, понимал, что мне нужно немедленно пройти в кабинет герцога

Тоже самое относилось и к Эклипсу. Он открыл рот, будто желая что-то вымолвить, но ничего не произнес.

- Поторопись. Будь хорошим мальчиком.

Я проигнорировала то, что он хотел что-то сказать. Сейчас у меня нет на это времени.

Передав маску, которую держала в руках, Эмили, я поплелась за герцогом, что недавно ушел.

Клац-. Как только вошла в кабинет, я услышала сухой и резкий голос.

- Пенелопа Эккарт.

- Да, отец.

Я благовоспитанно стояла напротив него.

- Начинай объяснять все от начала и до конца.

Тон герцога был тяжел и холоден как лед.

Отсюда мне не было видно его лицо, потому я немного растеряла уверенность в том, что выйду сухой из воды.

Мне будет плевать, если моя репутация упадет, но только если это не затронет интересы двух братьев.

Немного поразмыслив, я решила попробовать метод, что использовала до сих пор.

- .....Я приношу свои извинения за то, что вышла на улицу, даже не сообщив об этом вам, отец.

- В последние дни я постоянно слышу от тебя эти слова.

Это сработало в первый и во второй раз, но на третьем что-то пошло не так.

Я лишилась слов.

- Ты так душевно извинялась, но, похоже, ничего из этого на самом деле не осознала. О чем ты только думаешь.

- Это......

Я прикусила нижнюю губу и произнесла то, что герцог всегда хотел услышать от Пенелопы

- Клянусь, я не сделала ничего такого, что могло бы опозорить эту семью, отец.

- Я не спал всю ночь, дожидаясь тебя, чтобы послушать эти слова!

Бах-! Герцог ударил кулаком по столу, сразу после того, как я договорила.

- Ик....

Я подавилась воздухом от удивления.

Он всегда оставался в неведении, касательно Пенелопы, так что это первый раз, когда герцог так разозлился. Столь неожиданная реакция меня испугала.

'Что мне делать!'

Мой разум опустел.

Я уже и надеялась, что простое извинение теперь прокатит.

- Перейдем сразу к делу, Пенелопа Эккарт. Почему ты вышла на улицу без единого телохранителя, в темное время суток?

Герцог глубоко вздохнул, когда я не дала ответа, в страхе застыв как истукан. Затем он задал этот же вопрос, но более мягким тоном.

- Что с тем работорговцем, который пришел сегодня утром? Что успело произойти за одну ночь?

Я незаметно выдохнула.

Больше не было смысла извиняться.

- ......Я хотела посмотреть на фестиваль.

- Почему ты тайком пробралась ночью? Если ты хотела выйти, могла бы просто попросить у меня разрешение!

- Я не думала, что вы его дадите.

- ......Что?

- Вы никогда не позволяли мне выходить во внешний мир, если это не было каким-то официальным мероприятием.

Это было правдой. И это была еще одна причина, по которой я ходила искать тайный проход в прошлые дни.

В игре Пенелопа всегда была либо на территории особняка, либо на вечере.

Я не знала никаких подробностей, но это заметила сразу же, как только вернулась сегодня в особняк.

Пенелопа находилась в нем все время.

Её круглосуточно держали в особняке и никогда не выпускали, только если для неё не пришло особое приглашение.

Вот почему у Пенелопы не было личного телохранителя, в то время как все остальные благородные леди их имели.

Он просто был не нужен, ведь она все время находилась в особняке.

- .......

Некоторое время герцог молчал.

Лишь через пару секунд, он тихим голосом попросил меня продолжить.

- ......Дальше.

- Затем я случайно столкнулась со своими братьями. Они остановили меня, но я умоляла их дать мне погулять, и они решили пойти со мной. Еще потому, что я не хотела беспокоить спящих рыцарей только из-за того, что мне нужен телохранитель.

- .......

- Мы вместе ходили по фестивалю, но потом толпа людей, проходящих за парадом, разлучила нас. Я очутилась в зловещем переулке и чуть не попала в неприятности, наткнувшись на одного нехорошего дворянина.

- .....Ч-что!

Герцог внезапно вскочил со стула.

- Кто это был! Кто посмел......!

- Я была слишком напугана, чтобы рассмотреть, кем был тот человек.

Его реакция удивила меня вновь. Мне почему-то показалось, что случится нечто неприятное, если я не скажу ему, кто это был.

- Я слышала лишь, что он сказал Клэри.....

- Клэри. Клэри, говоришь.

Я думала, что на всю жизнь запомню его как "свина", но герцог решил по-другому, снова и снова повторяя это имя, словно вырезая его в своей памяти.

Боясь того, что он может сделать потом, я быстро добавила:

- А после мне помог Эклипс, по счастливой случайности проходивший мимо.

- .....Эклипс? Это тот, которого ты привела сегодня?

- Да. Эклипс тогда сбегал с невольничьего рынка.

Услышав слово "невольничий", герцог нахмурился. Я моментально продолжила:

- Мне сказали, он дворянин из павшей страны.

Его лицо сразу же разгладилось. От такого изменения выражения я почувствовала печаль.

- Эклипса поймали, пока он выручал меня. Но мне повезло иметь с собой чек, что ты дал мне и пуговицу брата Дерика, поэтому я выкупила его у работорговца.

- За 100 миллионов золотых?

- Я не могла бросить в беде того, кто спас мне жизнь.

То, что я ему сказала, отличалось от того, что произошло в действительности, но то, что Эклипс спас мою жизнь было правдой.

Точнее, он спасет мою жизнь, в будущем.

- Я дал тебе чек не для того, чтобы ты купила раба.

Сказал герцог, не скрывая ярости в голосе.

- Дитя мое, сколько платьев ты планируешь купить, раз даже просишь чек?

Его смех, когда он отдавал мне квитанцию, еще был свеж в моих воспоминаниях.

- Но его поймали и забрали на рабский рынок из-за меня.

- ......

- Как я могла не вернуть спасителю своей жизни, находящемуся в тяжелой ситуации, долг, особенно когда моя фамилия - Эккарт? Даже зверь знает, что....

Прямо тогда.

Хлоп-!. Дверь кабинета распахнулась.

А за ней стоял не кто иной как....

- Ты, просто......!

....Дерик. Он выглядел бледным и вспотевшим.

- Где ты только была.

Он вошел широкими шагами, со страшным лицом глядя на меня.

- Б-брат.

Паникуя в душе, я скосила глаза на герцога, посмотреть на его отношение к происходящему.

Но герцог никак не отреагировал на это, сделав вид, что ничего не случилось.

- В столице нет мест, которых я бы не объехал. Мы искали тебя везде, даже обошли квартал красных фонарей! Думали, что тебя могли похитить какие-нибудь работорговцы!

- .......

- Думали, что тебя.......!

Кричал Дерик, схватив меня за плечи.

Я никогда не видела, чтобы у него было такое выражение лица.

Уже это сбило меня с толку, но когда я подняла глаза на полоску над его головой, озадачилась еще сильней.

[Интерес 13%]

'Что происходит.'

Мне вспомнилось то лицо Дерика, какое у него было, когда нас полностью разделила толпа.

- Пенелопа!

Эта отчаянная гримаса, когда он пытался снова поймать мою руку.

Дерик ненавидел Пенелопу, настолько, что слова "ненависть" было недостаточно, чтобы выразить его всю неприязнь. Я могу судить об этом по тому, как падал его интерес в игре, когда Пенелопа называла его "братом".

Вот почему я никогда даже не думала проходить рут Дерика.

Я буду благодарна, уже если его интерес не достигнет отрицательных значений.

Потому мне не нужно было думать, из-за чего он сам на себя не был похож, когда я видела его последний раз на фестивале.

'......Но почему?'

Я прожгла взглядом Дерика, потом шкалу интереса, потом снова Дерика и даже забыла про герцога.

Но почему у тебя такое отчаянное лицо?

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/801710

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку