Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 52 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 52

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

- Да как посмел этот никчемный рыцарь бросить в адрес леди столь вульгарные оскорбления!

Не понимая, чего он так сердится, я удивленно раскрыла глаза.

- Эти рыцари же верны отцу и семье, а не мне, разве нет?

Казалось, все было кончено, еще когда я самостоятельно привела себе телохранителя.

Мне не нужна преданность рыцарей, не жалующих свою леди.

Это касалось не только рыцарей, но и всех слуг.

На самом деле, по сравнению с положением, когда еда у тебя прямо под носом, а ты все равно голодаешь, подобные неприятности для меня - ничто.

Если бы в это не был вовлечен Икслис, я бы просто прошла мимо.

- Пенелопа. Что ты......

Хотя у герцога, похоже, было иное мнение на этот счет.

Он растерянно глядел на меня, будто не знал, с чего начать.

- .....Рыцари нашей семьи и твои рыцари тоже. Этот факт остается неизменным, пока ты член семьи Эккарт.

- Иклиса мне достаточно.

- Я говорю не только о сопровождающих!

- А я говорю, он мой единственный рыцарь, отец.

Не уступая герцогу, я продолжила:

- Я, как и сказала вам на днях, не хочу доверять свою безопасность людям, которые не желают меня защищать.

Но это ничего не изменило.

Помимо того, что Иклис был назначен рыцарем-учеником, а не слугой, работающим по дому.

- И вчера, и в первый день фестиваля, меня защищал лишь один рыцарь.

Это правда, я не выгораживаю его.

Те, кто бездействуют, когда людей за их спиной поливают грязью, и сами любители перемывать чужие косточки, никогда не станут моими рыцарями.

- Хах.........

Герцог глубоко вздохнул, оставив попытки переубедить меня.

И тихо спросил, потирая глаза, будто этот разговор был для него утомителен:

- ......Так вот почему ты купила целых 600 деревянных мечей вчера?

'Там 600?'

Я не считала каждый, поэтому не знала.

Теперь, когда мне стало это известно, прибежавший утром ко мне дворецкий начал казаться забавным.

Решено. Иклис будет рыцарем.

- Мне было жаль его, так что я купила ему магический меч.

- Пенелопа Эккарт. Я дал тебе чек не для этого.........

- Не будьте так суровы ко мне, отец.

Надув губы, я прервала его ворчание.

- Вы дали мне его, велев отдохнуть и повеселиться.

Я вошла в роль очаровательной младшей дочурки. Это имитация нужна была только потому, что я больше не могла слушать его.

Застенчиво договорив, я отпила холодного чая. В горле пересохло.

Он же не возмутится, если я буду ему перечить?

Раньше я была никудышной актрисой.

Теперь, если герцог разозлится из-за вчерашнего инцидента, я сделаю ему подарок и притворюсь ангелочком, однако.......

С порядком действий и со всей этой ситуацией явно что-то не так.

'Почему у меня всегда все не как у людей.........'

Сдержав подступившие слезы, я посмотрела на герцога из-за чашки.

- .......Хмф. Почему ты пьёшь холодный чай? Простудишься ведь. Не пей пока, его сейчас согреют.

К счастью или сожалению, герцог неодобрительно глядел на меня, но не гневался за то, что я ему возразила.

Вскоре он спокойно позвонил горничной и приказал ей разогреть чайник.

'Это тоже работает.'

В глубине души я почувствовала облегчение.

В прошлый раз, после разговора с Рейнольдом, я задумалась о плане действий на случай непредвиденных ситуаций, в которых не помогут даже извинения.

Размышляя о героине нормального режима, я поняла, что нельзя легкомысленно просить прощения по любому поводу.

Сложный режим становится все труднее.

'Отныне я должна прорабатывать различные варианты развития событий и подбирать к ним правильный подход.'

Это случилось, когда я погрузилась в свои мысли.

- Пенелопа.

Внезапный оклик привел меня в чувства.

- Да, отец.

- Лично я не думаю, что это произойдет, но.....

Герцог замялся.

- Я против раба.

- ........Простите?

- Даже если у него будет новый статус, разве он не из павшей страны?

- Что........

Я была дезориентирована.

Тем временем, герцог серьёзно продолжал:

- Кто знает, какие грязные мыслишки скрываются за этим смазливым личиком. Конечно, единственная леди семьи Эккарт - лакомый кусочек......

- Отец, отец.

Смутившись, я несколько раз позвала его.

'Он считает, что я держу Иклиса в любовниках?'

Тогда это крайне страшное заблуждение. Он же может убить меня в любой момент.

'Какое там смазливое личико! Каждый раз, когда его интерес готов упасть, мое сердце заранее уходит в пятки!'

От стыда я неловко затараторила:

- Я знаю, что не идеальна, как все остальные, но ведь и не настолько безрассудна.

- Я говорю это на всякий случай, все-таки он симпатичный, как девица.

- Это не роман. Что за сопровождающий вообще хотел бы таких отношений? И я не из тех, кого привлекают парни помладше.

Так или иначе, все персонажи в конце концов будут принадлежать героине.

К тому же, я рассчитываю увидеть концовку до того, как он достигнет совершеннолетия, а потом сбежать отсюда, сверкая пятками.

Видимо, мое смущение передалось герцогу - он сконфужено закашлялся.

- Кхм, ладно. Поверю тебе на слово.

- Не волнуйтесь, отец. Этого никогда не было и не будет.

Тщетные ожидания и бесполезные чувства только помешают побегу.

Я не упустила возможность и протолкнула свою идею:

- Однако если вас это все равно беспокоит, я не буду никуда выходить из комнаты.......

- Ты достаточно времени провела взаперти, так что обязательно поедешь на охотничьи соревнования в этот раз.

- Что? Но.......

- Не отсиживайся в своей комнате, а воспользуйся случаем и наладь наконец отношения со своими сверстниками. Уменьши количество неприятных слухов!

Герцог щелкнул языком.

Внезапно на меня волной нахлынула обида от несправедливости. Они думают, что мне нравится сидеть под домашним арестом.

Я не могла смириться с провалом и до последнего цеплялась за свою цель:

- ......Но, отец, вчера я устроила большой скандал!

- Да какой там скандал! Даже если бы ты превратила их в фарш, этого......Все, хватит. Закроем эту тему.

Герцог сжал челюсти и замолчал.

Казалось, он замкнулся в себе, чтобы не сморозить ненароком чего-то еще более страшного.

'Тц. Я приказала задушить одного из его драгоценных рыцарей, а он говорит, что даже превращения их в фарш недостаточно! Это уже слишком.'

Я надулась. Сейчас так грустно быть благодарной, что герцог перестал злиться.

Хотя он вынес мне ужасное наказание - принудительное участие в охотничьих соревнованиях.

- Возьми.

Это было тогда. Герцог неожиданно наклонился и поднял что-то с пола.

Шикарный деревянный сундук немалых размеров. Он стоял за столом, поэтому я о нем и не подозревала.

Бух-. Тяжелый, судя по глухому стуку, ящик поставили на столик.

При ближайшем рассмотрении он оказался не просто сундуком, а футляром для хранения чего-то, поскольку у него были ручка и застежки.

Затем герцог, открыв все замки, откинул крышку и повернул его ко мне.

- Это..........

Я была удивлена, увидев содержимое футляра, продемонстрированное мне.

На мягкой подушке покоился бесподобный серебряный арбалет, словно украденный из какого-нибудь фильма про средневековье.

Он блестел как новенький.

Из-за сложных резных узоров и сверкающих драгоценностей я с первого взгляда могла утверждать, что он весьма дорогой.

- Это твой арбалет, который я забирал на починку.

Меня внезапно ослепила вспышка света.

 

<СИСТЕМА> Получена награда: [Магический Арбалет]

 

'Награда? Что за......'

Посмотрев на всплывшее системное окно, я вдруг вспомнила.

~ В качестве награды вы получаете +3% Интереса Рейнольда и [Арбалет].

Это был тот самый арбалет, который я получила от квеста с проклятым Рейнольдом.

- Ха......

Я непроизвольно вздохнула. А герцог, возможно, что-то неправильно понявший, гордо провозгласил:

- На этот раз я сделал еще кое-что, в целях безопасности.

После, я снова заглянула в деревянный футляр.

Арбалет выглядел скорее декоративным украшением, из тех, которые вешают на стены, чем настоящим оружием.

'Если он сказал, что сделал кое-что в целях безопасности, то стреляет ли этот арбалет вообще....?'

Когда меня посетила эта мысль, герцог протянул руку и поднял некий предмет, будто опровергая её.

Это был черный кисет, на который я не обратила внимания, отвлекшись на великолепный арбалет.

- Посмотри сюда, Пенелопа.

Герцог развязал веревки мешочка и раскрыл его.

Внутри обнаружилась горстка круглых железных бусин размером с ноготок. С ничего не понимающим лицом, я спросила:

- Что это, отец?

- Я заменил стрелы этими магическими пульками.

- Магическими? Какая у них.......

- При попадании, шарики взрываются, затем цель поражает электрический разряд, и жертва на некоторое время теряет сознание. Они не настолько сильны, чтобы убить, поэтому даже если стрелять по людям, серьёзного вреда им это не принесет.

- Ясно.

Я вяло ответила. Но потом мне стало немного жаль герцога, который так старательно все объяснял.

Однако, с этим ничего было не поделать. Я потеряла интерес, когда лишилась возможности избежать соревнований.

'Какая охота....... Лучше было бы прятаться дома, не показываясь на глаза крон-принцу.'

Не заметив у меня энтузиазма, герцог несколько напрягся.

- И еще кое-что.

Добавил он более унылым голосом.

- На эти пульки наложена магия, стирающая цели память обо всех событиях до того, как в неё попали.

- Что?....... Магия, стирающая память?

Какая связь может быть у арбалета и у магии, стирающей память?

На этот раз я вопросительно уставилась на герцога, не в силах постичь смысл его слов.

И тогда он сквозь зубы выдавил:

- .....Если ты действительно хочешь выстрелить в кого-то, замани этого человека туда, где никто вас не увидит.

- ......Что?!

 

☼☼☼

Отец года, однозначно.

P.S. Дико извиняюсь, но по некоторым причинам, главы теперь будут выходить без графика и примерно раз в 4-7 дней.

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/965774

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мне вот интересно... Может ли Пенелопа быть бастардом герцога? Типа был в командировке, загулял с местной официанткой или прачкой, а потом когда дочка пропала у него взыграла совесть и решил хотя бы одну из дочек пристроить...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку