Читать Keeping Appearances / Поддержание видимости: Наказание от Люциуса :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Keeping Appearances / Поддержание видимости: Наказание от Люциуса

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри нервничал. Даже больше, чем нервничал, - он совершенно окаменел от ужаса. Он знал, что когда Тибби сказала ему, что Малфои надеются, что он придёт на завтрак, это было не просто поощрение, это был призыв, ожидание.

Они были в ярости. Он знал, что Люциус когда-нибудь накажет его, но Гарри надеялся, что это произойдёт не так скоро. Правда, он понимал, что заслужил это. Он мешал им своими жалкими кошмарами и детскими криками. Он был слаб. Гарри не любил, когда другие слышали его ночные кошмары.

Черноволосый подросток не мог понять, почему его заклинание молчания не сработало. Это, несомненно, вызывало беспокойство. Теперь они узнают, каким уродом он был. Больше не будет ни еды, ни хороших условий. Это были подарки только для тех, кто этого заслуживал, для тех, кто не убивал своих родителей.

Он заслужил это. Боль - это хорошо, она только улучшит его. Но Гарри на мгновение закрыл глаза, вспомнив ночи, когда его держали под пыточным проклятием. Ничто из того, что когда-либо делал его дядя, не могло даже приблизиться к этому. Гриффиндорец молился о том, чтобы проклятие крестокрыла не было использовано, вспоминая агонию, которая пронизывала все его существо в течение, казалось, бесконечных часов. Он мог вынести всё, что угодно, и он это сделал бы, но он надеялся, что ему не придётся страдать от этого непростительного проклятия.

Гарри плотно закрыл глаза, пытаясь избавиться от мучительных воспоминаний. Он не мог думать об этом, не сейчас. Он должен был идти на завтрак, он не мог ослушаться. Это привело бы только к ещё большему наказанию. Но даже зная это, Гарри, свернувшись калачиком на полу у кровати, засунул голову между дрожащих коленей.

Трус, подумал он. Он знал, что он трус. Он должен был быть гриффиндорцем, он должен был быть храбрым. Но Сортировочная шляпа была права, когда сказала ему, что его место в Слизерине. Конечно, внешне он должен был сохранять видимость, но не сейчас. Сейчас он был бесхребетным уродом, не смелым, не достойным и не хорошим.

Гарри удивился доброте леди Малфой, обнявшей его вчера вечером. Люциус не выглядел разъярённым, но Гарри знал, что он должен быть в ярости. Мало того, что он вёл себя как ребёнок, так ещё и Нарцисса его утешала. Но было приятно, когда светловолосая женщина обнимала его. Было похоже, что ей не всё равно.

Гарри быстро и безжалостно подавил эту мысль. Это было так же вероятно, как то, что Северус Снейп будет раздавать конфеты и танцевать в розовом платье. Ухмыльнувшись этой мысли, Гарри слегка расслабился, высвобождаясь из своего положения. Но тут же снова застыл, вспомнив другой ужасающий результат прошлой ночи.

Снейп. Северус Снейп видел сон. Он знал о насилии, о его родителях, обо всём. Задыхаясь от паники, Гарри неуверенно поднялся на ноги.

Он должен был выбраться отсюда. Он должен был сбежать. Гарри крепко схватил свою палочку и побежал к двери, но вдруг остановился. О чём он думал? Он уже знал, что уйти ему не удастся. Не то чтобы он мог просто выйти через парадную дверь, на ней наверняка стояла защита и чары. Единственный способ - заставить Малфоев ослабить бдительность. А это значило не игнорировать их требования.

Напрягшись, Гарри понял, что ему нужно делать. Он вышел за дверь и спустился по лестнице, сердце его колотилось. Прибыв на место гораздо быстрее, чем хотелось бы, Гарри схватился за дверные ручки жесткими руками. Придав своему лицу гораздо более спокойное выражение, чем он чувствовал внутри себя, он распахнул двери, ведущие в ту же столовую, что и вчера.

Гарри ожидал, что там будут Малфои, но, увидев Снейпа, ему захотелось просто убежать как можно быстрее. В ужасе он стоял в дверях, ожидая знака от кого-нибудь из них, чтобы продолжить путь. Они удивлённо смотрели на него, и Гарри ещё больше пожалел о своём решении прийти. Но он не мог вечно прятаться от этого, и поэтому, расправив плечи, вызывающе уставился на взрослых.

"Гарри, сядь, пожалуйста, - негромко сказала Нарцисса, но Гарри почувствовал, что что-то не так.

Подросток приблизился к взрослым, настороженно наблюдая за Люциусом, не проявляет ли тот признаков гнева. Малфой-старший не выглядел рассерженным, его лицо было просто пустым и безэмоциональным. Гарри слегка вздрогнул, когда сел за стол, понимая, что лорд, должно быть, просто сдерживает свой гнев, выжидая время.

Трое взрослых уже поели, заметил Гарри, увидев остатки еды на их тарелках и отсутствие движения. Слегка склонив голову, Гарри понял, что завтракать он не будет, да он и не думал об этом.

"Поттер".

Гарри поднял глаза и настороженно посмотрел на Снейпа, пытаясь скрыть нарастающий страх. "Сэр?"

Черные глаза с минуту неотрывно смотрели на него с нечитаемым выражением. Наконец Снейп указал на тосты и фрукты на столе. "Ешьте, Поттер".

Встревоженный, Гарри повернулся к Люциусу. Он мог послушаться Снейпа и разозлить лорда Малфоя, а мог отвергнуть приказ Снейпа и, скорее всего, разгневать Люциуса. Гарри неуверенно встретил взгляд серых глаз Люциуса.

"Сэр?" дрожащим шепотом произнес Гарри.

"Да, Гарри?" спросил Люциус, его лицо было нечитаемо, он пронзительно смотрел на Мальчика-Который-Выжил.

"Вы разрешаете мне есть, сэр?" Гарри продолжал тихо, приготовившись к какому-нибудь взрыву.

Нарцисса рядом с ним вздохнула, а глаза Снейпа слегка расширились. Гарри увидел их реакцию и ярость, промелькнувшую на лице Люциуса, и начал трястись от страха.

"Простите, лорд Малфой, - судорожно произнёс Гарри, качая головой. "Это было неблагородно. Я знаю, что не заслуживаю еды и..."

Тонкая рука коснулась его руки, и Гарри инстинктивно вздрогнул, отпрянув от Нарциссы. Увидев её расстроенное лицо, Гарри попятился, ожидая какого-нибудь наказания от Люциуса.

"Нам нужно поговорить, Гарри, - мягко сказал Люциус. Аристократ грациозно поднялся на ноги, на его лице не было никаких эмоций.

Гарри неуверенно поднялся на ноги, застыв от страха в ожидании.

"Люциус, дорогой, дай ему хотя бы поесть", - пробормотала Нарцисса.

Снейп покачал головой, глядя на Нарциссу. "Мистер Поттер не сможет есть, пока всё не будет сказано, Нарцисса. Только посмотрите на него", - тихо сказал он, указывая на дрожащего черноволосого подростка. "Поверь мне, это должно быть сделано".

Гарри услышал последние слова и резко вдохнул, не сводя глаз с Люциуса. Светловолосый лорд кивнул Снейпу и его жене, а затем подошел к Гарри.

"Идёмте", - твёрдо сказал Люциус, указывая на дверь.

Гарри последовал за ним, в животе у него завязались узлы, он боролся с нарастающей истерией и тошнотой, всякое неповиновение и смелость исчезли. Изумрудные глаза впились в спину Слизерина, когда они вошли в соседнюю гостиную. Люциус сел в одно из кресел, приказав Гарри сделать то же самое. Подросток быстро выполнил его указания, напряженно ожидая неизбежного.

http://tl.rulate.ru/book/98141/3319027

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку