Читать HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 27 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 27

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Итак, ты наконец-то сумел воплотить свою идею? — спросила Флёр, глядя на следы ожогов на прожженной дуэльной мантии. Мантия была изрешечена огнем в нескольких местах.

— Да, я понял, как это сделать, уже некоторое время назад. Пока не идеально, но пять лет упорного труда дали свои плоды, — сказал я с гордостью в голосе. Тело ныло от усталости, пот катился градом. Мое самодельное Сусаноо — одно из моих первых творений, к которому я приступил с энтузиазмом юности. Это было то, что всегда меня завораживало. Пять лет непрерывных усилий привели меня к этому моменту.

Флёр покачала головой.

— А как же то, что ты колдуешь другой рукой? Откуда ты этому научился? — спросила она, нахмурившись. Я ожидал этого вопроса. Разве это не было находкой? Благодаря невероятным усилиям мне удалось извлечь из глубин памяти несколько отрывков из жизни Гриндевальда. Единственного человека, который мог сравниться с Дамблдором и Волдемортом. Я рано понял, что никогда не смогу стать таким, как они, ибо оба обладали беспрецедентным талантом в своих областях. Волдеморт — в Темных искусствах, Дамблдор — в Трансфигурации. А мне не хватало этого дара. Поэтому я искал альтернативу и, благодаря упорству, смог получить единственную копию дуэли с человеком, который одной рукой поверг Европу к своим ногам.

— Ну, я не могу раскрывать тебе все свои секреты, дорогая. Мне нужно сохранить тайну, — ответил я, моргнув, а Флёр только сузила глаза.

— Ты знаешь, кто раньше так колдовал? — спросила она через мгновение.

Я кивнул.

— Тебе стоит быть осторожнее. Показав такое мастерство, люди будут сравнивать тебя с ним, — сказала она с беспокойством. Я пожал плечами. Долго думал над этим, но в итоге решил, что скрытничать бесполезно.

— Пусть сравнивают. Я ничего плохого не делаю, — ответил я.

Мадам Помфри подошла ко мне и наконец-то начала накладывать диагностические чары.

— Но, Эдвард, это может повредить твоему будущему, — сказала она, садясь на край кровати.

И в тот момент, когда я собирался ответить, в палатку ворвалась группа людей.

— Чудесно! Какая замечательная дуэль! — раздался голос бывшего чемпиона по дуэлям.

Я повернулся и увидел Дамблдора, мадам Максим и МакГонагалл, вошедших в палату.

— Это была поистине великолепная дуэль. Смею заметить, что такое мастерство редко встретишь даже на главном турнире. Вы оба должны гордиться собой, — сказал Дамблдор.

Получить такой комплимент от Мерлина их возраста было большой редкостью.

— Спасибо, профессор, — ответил я.

Затем заговорила мадам Максим.

— Дуэль была захватывающим зрелищем. Я поздравляю вас с победой, мистер Эдвард. Это было впечатляющее заклинание.

Я кивнул в знак благодарности.

— Возможно, вам стоит посетить Францию в будущем. Уверяю вас, мы с радостью предоставим вам возможность, соответствующую вашему мастерству, — сказала она, обращаясь к Флёр с легкой улыбкой.

Я был поражен внезапным предложением о работе. Это было предложение от одной из самых престижных магических академий в мире.

Флёр кивнула нам обоим и вышла из палатки. Дамблдор и остальные последовали за ней.

— Это было так впечатляюще! Мадам Максим, как говорят, очень избирательна в своем отборе. И она только что предложила тебе такую возможность, — сказала Флёр, обращаясь ко мне с огромной улыбкой.

Я только кивнул. Это действительно было нечто особенное.

— Возможно, тебе стоит еще раз подумать об этом, — добавила она тихим голосом.

Я рассказал ей о своих планах на будущее. Но, возможно, мне придется их пересмотреть.

— Может быть, но у меня есть много времени, чтобы подумать, — ответил я, не исключая такой возможности.

***

Гарри Поттер сидел в классе, пытаясь сосредоточиться на лекции нового профессора по Защите от Темных искусств. Речь шла об использовании базовой элементарной магии и о том, как постичь ее сложности. Но мысли Гарри были заняты другим. Он все еще был под впечатлением от дуэли, свидетелем которой стал вчера. Такое мастерство! Такое волшебство! Гарри никогда не видел ничего подобного. И, очевидно, не он один. Весь класс гудел, обсуждая вчерашнюю дуэль.

— Так вот оно что. Очевидно, что никто из вас не сосредоточился на лекции, — вздохнула стажер-аврор, закрывая книгу.

Класс затих.

— Ну, вы, наверное, обсуждаете вчерашнюю дуэль? — спросила она смиренным голосом.

Весь класс кивнул. Профессор Тонкс тоже кивнула.

— Тогда почему бы мне не включить это в лекцию? Я думаю, это будет интереснее, — сказала она под одобрительные возгласы класса.

Она взмахнула палочкой, и доска очистилась.

— Итак, вчера ваш выпускник продемонстрировал нечто весьма впечатляющее. То, чего я тоже никогда не видела, — сказала она, и весь класс затих. — И все вы теперь хотите научиться делать это!

Гарри, заинтригованный, сидел на краешке стула.

— Что ж, позвольте мне раздуть ваш пузырь. Для большинства из вас это будет невозможно. То, что он использовал, было не одним заклинанием. Это было нечто гораздо более продвинутое, — продолжила она.

Она снова взмахнула палочкой, и на доске появился миниатюрный рисунок с дуэли.

— Это было использование навыка, которым за всю историю овладели менее пяти человек. Мы называем его одновременным броском.

Гарри нахмурился, услышав эти слова. Одновременное заклинание.

— При этом волшебник может использовать не только палочку, но и руку для колдовства. И до вчерашнего дня единственным живым человеком, который мог похвастаться подобным умением, был Темный Лорд Гриндевальд.

По залу пронесся ропот.

Один из студентов поднял руку.

— Профессор, тогда как он этому научился?

Их профессор пожала плечами.

— Я не знаю. И он не обязан раскрывать эту информацию. Он мог узнать об этом из книги или догадаться сам. Но могу вас заверить, что овладение таким навыком требует огромного труда и самоотдачи.

Она закончила, а затем добавила с улыбкой:

— Поэтому к пятнице вы все должны прочитать 34-ю главу Стандартной книги заклинаний.

Гарри простонал, когда прозвенел звонок.

— Я не прошу письменных домашних заданий. Но на следующем уроке может быть контрольная работа.

Пожалуйста, предоставьте мне текст, который нужно переработать. Я с удовольствием сделаю его более естественным и литературным, используя литературные приемы и сохраняя сюжет, героев, суть и стиль.

Например, вы можете дать мне:

* **Отрывок из рассказа:** "Он был взволнован, его руки дрожали. - Мне нужно это сделать, - прошептал он себе."

* **Диалог:** "Ты уверен, что это хорошая идея? — спросил он. — Я не знаю, стоит ли рисковать."

* **Описание:** "Комната была темная и пыльная, в ней стоял неприятный запах."

Я с радостью переработаю текст, добавив выразительность, используя метафоры, эпитеты, сравнения и другие литературные приемы.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3346359

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку