Блог: По просьбе читателки о феминитивах в мире даому :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

RudaStew
(переводчик/автор/редактор/культиватор основы ци) : Блог

По просьбе читателки о феминитивах в мире даому

Не могу промолчать. Я люблю своих читателей, которые со мной уже три года. Но иногда приходят новые. И вместо того, чтобы вникнуть, про что "Записки", начинают давать советы. К примеру, вчера в личке нашла претензию, что Чэнь Вэньцзинь надо называть расхитительницей. А еще там было что-то про агентессу А Нин и гангстершу Хайсин. Я промолчу про "не читал, но осуждаю" - Вэньцзинь никогда не была даому, об этом сразу четко и понятно сказал У Саньсин. А Нин - не агент, а Хайсин, как и весь клан Чжан - не гангстеры. Но дело в другом. Критик мне прямо намекнул, что я нарушаю права женщин Китая, не используя феминитивы. Ребята, так нельзя! В Китае местоимение "она" появилось лишь сто лет назад. До этого указательные местоимения вообще рода не имели. Были только он – 他 (обозначающий людей) и оно - 它 (для животных и предметов, то самое ОНО, от которого пряталась Чэнь Вэньцзинь). Она – 她 стало использоваться только после 1918 года. До этого местоимение считали устаревшим и редко используемым. Но один переводчик выудил его из старинных книг, ведь надо было как-то переводить местоимение "она" с европейских языков. Кстати, все три местоимения, 他,她,它 произносятся одинаково, [tā]. И самое главное: основное местоимение 他 не имеет какого-то гендерного признака, так как ключ 亻обозначает просто человека. Очень толерантно, правда? А вот ключ 女 – «женщина», если правильно понимать китайский менталитет - уже некоторая дискриминация женщин по половому признаку. Все люди как люди (亻) и только часть населения - какие-то "женщины" (女), потому с ними что-то не так. А теперь представьте, как с позиции китайского менталитета будут звучать все эти гангстерши, агентессы, докторки, коммунистки и "членки феминистического общества"? Да никак. Есть гангстер имярек, человек по определению. Да, когда по-русски надо писать какое-то существительное в женском роде в соответствии с правилами русского языка - я так и делаю. Но корежить русский и искажать перевод с китайского - извините... нестандартных феминитивов не будет! И расхитителей/расхитительниц - тоже. Даому - это не просто грабители, как в Европах и Америках, не отдельно взятые Индиана Джонс и Лара Крофт. Это целый социальный слой, часть цзянху, со своими устоявшимися традициями, историей и культурой.  Именно поэтому я и не стала переводить на русский слово "даому" - не переводится, как донское казачество, к примеру, не переводится на английский (простите за сравнение, просто с точки зрения лингвистики слова "казак" и "даому" имеют много общего, а так-то сообщества людей никак не ассоциированы). Казак - он везде казак, даому - он везде даому.

Написала RudaStew 29 окт. 2023 г. Просмотров: 1200 комментариев: 2 в мои обсуждения

Обсуждение:

Всего комментариев: 2
#
Не читала, но осуждаю читателку
По мне, так феминитивы не всегда уместны, а порой выглядят, как издевательство или просторечие.
Так что,вы, как переводчик, в своем праве.
Развернуть
#
+100 в поддержку переводчика. Просто раздражают всякие читателки.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь