Блог: Сложно быть читателем. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Modere
(читатель/культиватор основы ци) : Блог

Сложно быть читателем.

Минутные размышления о том, насколько сложно быть читателем.

Мало того, что попытки найти что-то интересное, с активным качественным переводом, регулярной выкладкой глав, и завершенное (или не брошенное) напоминают игру в "Выбери любые два пункта из предложенных" ...

Мало того, что иногда в работах, с оверхркналионом платных глав не стоит отметка о том, что перевод заброшен, или произведение не завершено автором...

Мало того, что если посчитать, сколько денег уходит на чтение платок, можно поседеть от ужаса и осознания суммы...

Так ещё и с завидной регулярностью ты кладешь деньги на счёт, они списываются с карты - а потом начинаются пляски с бубном про "напиши админку, напиши в техподдержку, напиши всему миру", потому что деньги на счёт не приходят... Ааааа! 😤😤😤

Написала Modere 01 апр. 2023 г. Просмотров: 710 комментариев: 13 в мои обсуждения

Обсуждение:

Всего комментариев: 13
#
Да не, не сложно.
Можно пойти в районную библиотеку. Там много хороших, умных, законченных книг по читательскому билету. Бесплатно
Развернуть
#
О, непрошенные советы с попыткой в остроумие и иронию подвезли, хах) Ну, я активный читатель в ЦБС города, пользователь Букмейта, и владелец хорошей личной библиотеки. Но было бы странно, пиши я посты о СИЛ и СРЛ на рулейте.
Развернуть
#
Ни одного совета, только ирония.
Какой пост, такой и ответ :)
Развернуть
#
Счастливый человек не имеющий ни малейшего понятия, как сложно быть переводчиком Т_Т
Развернуть
#
О, нет, вы не правы) я, правда, не переводчик, а корректор-редактор, но, поверьте, имею полное представление о том, насколько адский труд - качественный литературный перевод. Особенно если речь идёт о переводе не с европейских языков 🤪
Развернуть
#
Подведем итог: все сложно. Бл*, как же банально это прозвучало.
Развернуть
#
Жизнь вообще штука сложная)
Развернуть
#
Солидарен! Даже у распространенного английского пунктуация не совпадает с русским языком. Если заморачиваться и редачить как для контракта с литсайтом... иногда по 45 минут уходит на главу!
Развернуть
#
Я, когда начинала редактировать переводы (тогда еще с английского), периодически вопила, про нелогичность языка) Позже - ловила себя на том, что говорить начинаю такими конструкциями. Это очень смешно со стороны, конечно... а потом я взялась за редактуру китайского текста. Так вот 😁
Развернуть
#
Хорошо все же быть автором, а не переводчиком.
Плюсы. Ты автор)
Минусы. Ты автор(

Можно строить предложения как тебе захочется, творить миры и создавать персонажей, а минусы... Лень писать и если ты не напишешь проду никто не напишет.
Развернуть
#
Это примерно как быть мастером РИ: плюсы - ты мастер, можно творить все, что хочется. Минусы - ты мастер, ты не сделаешь - никто не сделает)))
Хочется быть мастодонтом, который диктует текст на аудио, а специально обученный человек его потом перепечатывает)
Развернуть
#
Ага, или же иметь способность воспроизводить свои фантазии в текст. Иногда я думаю что китайцы втайне нашли такую способность и по максимуму её используют.
Развернуть
#
Чего это китайцы ... Наши авторы тоже строчат много :) только я не знаю, кто их читает
Шучу. Я читаю некоторые авторские работы тоже
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь