Читать Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

28 июля 1991 года, солнечный день в Суррее. Петуния, несмотря на все свои противоречия с сестрой, была несправедлива к Гарри. Он знал, что ей предстоит испытать последствия своих слов, но сейчас это было неважно. Началось его волшебное путешествие, и он с нетерпением ждал, когда оно развернется во всю свою магическую силу. Впервые за долгое время Гарри почувствовал, что удача, кажется, повернулась к нему лицом.

Петуния, словно по волшебству, доставила его к Косому Переулку. После того, как Гарри спросил, где ему достать школьные принадлежности, она, без колебаний, раскрыла название этого загадочного места. Вернон ушел на работу, а Дадли, к счастью, был приглашен провести день со своим другом Пирсом, что позволило Петунии отвезти Гарри в Лондон.

Забавно, что Петуния помнила дорогу к этому месту спустя десятилетия после последнего визита. Неужели это не было доказательством того, что она тайком завидовала магии? Не было иного объяснения. Письмо, однако, туманно намекало на способ попасть в переулок, что означало, либо его отправил тот, кто уже знал дорогу, либо профессор должна была лично прийти и объяснить всё магглорожденному. Пока всё выглядело странно, но Гарри решил не делать поспешных выводов.

В сотый раз за день юный волшебник взглянул на второй лист пергамента, на котором были перечислены необходимые школьные принадлежности:

**ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС**

**Форма:**

* Студентам первого курса необходимо:

* Три комплекта простой рабочей мантии (черного цвета)

* Одна простая остроконечная шляпа (черная) для дневного ношения

* Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичных)

* Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками). Обратите внимание, что на всей одежде учеников должны быть именные бирки.

* **Книги для комплекта:**

* Все ученики должны иметь по экземпляру каждой из следующих книг:

* Стандартная книга заклинаний (1 класс) Миранды Гошоук

* История магии — Батильды Бэгшот

* Магическая теория — Адальберта Вафлинга

* Руководство по трансфигурации для начинающих — автор Эмерик Свитч

* Тысяча волшебных трав и грибов — Филлида Спора

* Магические черновики и зелья — Арсениус Джиггер

* Фантастические твари и где их искать — Ньют Скамандер

* Темные силы: Руководство по самозащите Квентин Тримбл

* **Прочее оборудование:**

* 1 палочка

* 1 котел (оловянный, стандартный размер 2)

* 1 набор стеклянных или хрустальных флаконов

* 1 телескоп

* 1 набор латунных весов

* Студенты также могут принести с собой сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу. **НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.**

Гарри искренне надеялся, что родители оставили ему достаточно денег, чтобы купить все эти принадлежности. Но даже если бы денег не хватило, в Хогвартсе, наверняка, была помощь для тех, кто не мог позволить себе обучение.

Судя по всему, ему предстояло посетить книжный магазин, магазин одежды, магазин палочек, магазин зелий и еще какое-нибудь место, где продавались телескопы. Возможно, он даже заглянет в зоомагазин, если останутся деньги. Но сначала нужно было добраться до переулка.

Время летело, и вот, спустя несколько минут, Гарри оказался в Лондоне, сидя на пассажирском сиденье тетиной машины. В середине дня они подъехали к грязному пабу, который назывался "Дырявый Котёл". — Хм, значит, и в книге всё точно? — пробормотал Гарри, выходя из машины. Он посмотрел на Петунию и произнес: — Спасибо, тётя Петуния.

Тетя всхлипнула: — Скажи мне, Гарри. Разве я была так ужасна с тобой?

Юноша покачал головой: — Ты могла бы поступить хуже, быть хуже, но ты никогда не пыталась. Ты удивлена, что я ухватился за шанс в этом новом мире?

Петуния покачала головой: — Нет, пожалуй, не удивлена. Твоя мать гордилась бы тобой, Гарри.

Гарри ответил неловко: — Спасибо. — Он не знал, что еще сказать. О Лили Поттер он знал лишь то, что она была рыжей и с зелеными глазами. О ее жизни почти ничего не было известно. Петуния никогда не упоминала о ней, и Гарри понял, что в этой жизни ему придется полагаться только на себя, чтобы выжить. Этому его научили Дурсли.

Петуния почти рыдала, когда заговорила: — Прощай, Гарри.

— До свидания, — тихо ответил он.

Гарри вышел из машины и вошел в паб. Снаружи он выглядел непривлекательно, и внутри был не лучше. Здесь было грязно и шумно. Хотя, возможно, это потому, что это был паб, и был полдень в будний день. Честно говоря, все выглядели подозрительно. Гарри был напуган, и не было ничего постыдного в том, чтобы признать это. Он заблудился в новом для него мире, и поэтому решил поступить просто – задать вопрос. В своей прошлой жизни Гарри понял, как важно задавать правильные вопросы.

Поэтому он подошел к бармену и спросил: — Простите, сэр?

Тот сразу же просветлел: — Полагаю, вы пришли за хогвартскими принадлежностями?

Гарри кивнул: — Простите, но профессор Макгонагалл сказала мне, что здесь находится вход в переулок. Вы не подскажете мне дорогу?

Бармен тепло улыбнулся ему: — О, не беспокойтесь об этом. Я получаю его десятки раз за лето. Это уже практически традиция. Я – Том, владелец "Дырявого Котла".

Гарри постарался улыбнуться в ответ и последовал за барменом, когда тот указал ему на место. Отработанным движением он трижды постучал палочкой по одному из кирпичей. В тот же миг стена начала превращаться в большой арочный проем, выходящий, как ему показалось, на людную улицу. Это было первое волшебство, которое Гарри увидел в своей жизни, и оно было потрясающим. Приятно было получить наглядное подтверждение того, что всё это ему не кажется, что это не какие-то надежды и идеалы, которые он придумал в своей голове.

— Добро пожаловать, — сказал Том, — в Косой Переулок.

Гарри покраснел от смущения: — Том, вы не подскажете, где здесь банк? Профессор сказала, чтобы я встретил ее там.

— О, это не проблема. Гринготтс находится в конце дороги. Просто идите прямо, и вы увидите его. Это большое белое здание из мрамора.

Гарри поблагодарил бармена и стал прогуливаться по аллее. Судя по всему, валюта была такой же, как и в рассказах. Большие золотые монеты были галлеонами, серебряные — серпами, а маленькие бронзовые — кнутами. Хотя денег у Гарри не было, ему всё равно было очень любопытно, как выглядит магический торговый квартал.

Он оказался на удивление обычным. Конечно, здания выглядели как-то не так и, скорее всего, держались за счёт магии, но в магазинах были витрины, демонстрирующие их товар. По всей улице ходили продавцы, рекламируя свои магазины и предложения. По всей улице висели плавающие рекламные щиты тех или иных магазинов.

Гарри окинул взглядом улицу в поисках магазинов, в которых имелись необходимые ему принадлежности.

В "Пивоварне", заведении, чье название уже говорило о его предназначении, Гарри обнаружил лавку с зельями. На вывеске, словно обещание чудес, красовалась надпись: "Котлы всех размеров - медные, латунные, оловянные, серебряные, самокрутки и складные". Рядом, под вывеской "Торговый центр "Совы", расположился зоомагазин. Мимо проплыли магазин метёл и множество других, чьи витрины, словно волшебные шкатулки, манили заглянуть внутрь. Для обывателей, должно быть, все это было обыденностью, но для Гарри, только что ступившего в этот удивительный мир, все казалось чудом.

Вскоре перед ним высилось громадное белое здание, которое словно выросло из хаоса переулка. Оно было больше любого из магазинов, и, как и предсказывал Том, Гарри не мог его не заметить. Поднимаясь по лестнице к входу в банк, Гарри старался незаметно наблюдать за гоблинами, охранявшими его. Это были его первые гоблины, и, признаться, они внушали ему нешуточный страх. Ростом они были ниже волшебников, с острыми ушами, еще более острыми зубами и длинными пальцами. Гарри изо всех сил старался не смотреть на них, сосредоточившись на выгравированной на двери банка надписи:

— Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть.

Кто не любит работать, но любит брать,

Дорого платит — и это надо знать.

Если пришел за чужим ты сюда,

Отсюда тебе не уйти никогда.

— Что ж, это зловеще, — подумал Гарри. Взламывать банк он не собирался, но забавно было то, что гоблины практически открыто угрожали ему посреди волшебного переулка.

Сдерживая дрожь, Гарри вошел в большой зал. Сотни гоблинов сидели на высоких табуретах за прилавками, склонившись над пергаментами или рассматривая драгоценные камни и золото. Никаких указателей, куда ему следует идти, не было, и никто из гоблинов не выглядел свободным. Даже очереди волшебников не было, что было странно.

— Здравствуйте, — сказал Гарри, обращаясь к ближайшему гоблину, который в данный момент разглядывал большой рубин.

Гоблин, не отрывая взгляда от камня, закончил свою запись и посмотрел на Гарри сверху вниз.

— Да? — коротко бросил он.

— Мне сказали, что у моей семьи было здесь хранилище, — начал Гарри. — Они умерли, когда я был еще маленьким, и я вырос вне магического мира. Я не знаю, что мне делать, чтобы получить к нему доступ.

— Они оставили тебе ключ? — спросил гоблин.

Гарри пожал плечами.

— Насколько я знаю, ничего. Я вырос в маггловском мире и только что узнал об этом. Я практически магглорожденный.

— А что тебе рассказал твой профессор? — спросил гоблин.

— Ничего. Никто не приходил ничего мне рассказывать. Я просто получил письмо из Хогвартса, и моя тетя отвезла меня в переулок, вот и все.

— А у тебя есть магический опекун? — поинтересовался гоблин.

Гарри покачал головой.

— Я не знаю, что это такое. Я жил только в маггловском мире.

— Значит, ты — подопечный государства. Это немного сложно. Можешь ли ты сказать мне свое имя, дитя? — спросил гоблин.

— Гарри Поттер.

Гоблин кивнул и открыл книгу.

— А, Поттеры. У них здесь есть счет. Это не мой отдел, но я отправлю вас в отдел управления счетами. Они должны вам помочь.

Гоблин спрыгнул вниз и пригласил Гарри следовать за ним.

Они поднялись по лестнице и подошли к одному из кабинетов. Гарри не смог прочитать, что было написано на табличке, висевшей на ней. Гоблин-кассир постучал и вошел к пожилому гоблину в очень приметной одежде. Они заговорили на каком-то странном языке, похожем на смесь фырканья и плевка, а не на настоящий язык. Но такова была их культура, и Гарри не осуждал ее. Просто это было странно.

Затем молодой гоблин вышел из комнаты, оставив Гарри в кабинете с гоблином постарше.

— Мистер Поттер, я полагаю? — спросил гоблин.

— Да, — ответил Гарри.

— Меня зовут Брагбор, я гоблин, отвечающий за замороженные счета. Ваш случай весьма необычен, мистер Поттер.

— Как это? — спросил Гарри.

Гоблин усмехнулся.

— Ну, даже с ростом числа сирот в последнее десятилетие из-за войны с Тёмным Лордом, министерство сделало всё возможное, чтобы распределить их по многим семьям. Это была заявка на мир, но вы единственный, кто имел родственников только за пределами магического мира, и ни одна магическая семья не сделала заявку на ваше усыновление. Поскольку ты был знаком с магическим миром и, следовательно, не имел магического опекуна, ты формально являешься подопечным министерства.

— Значит, мне нужно обратиться в министерство, чтобы получить доступ к своему золоту? — уточнил Гарри.

Улыбка гоблина расширилась.

— Нет, похоже, что твои родители назвали тебя своим наследником традиционным способом. Это довольно старомодный способ сохранить наследство своей линии — привести наследника в Гринготтс и назвать его наследником по крови.

Брагбор открыл одну из папок и достал оттуда лист пергамента, на котором сверху было написано его имя — Гарри Джеймс Поттер. Он выхватил кинжал и уколол им Гарри, прежде чем тот успел среагировать. Как только капля крови коснулась пергамента, бумага засветилась золотым светом. Гоблин кровожадно улыбнулся.

— Похоже, ты и в самом деле Гарри Поттер. Это хорошо; теперь мы можем продолжить.

http://tl.rulate.ru/book/103567/3599408

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку