Читать Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 12. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter: Magical mysteries / Гарри Поттер: Магические тайны: Глава 12.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

28 июля 1991 года, в сумрачном Косом переулке, гоблин, словно тень, метнулся к Гарри. Блеск кинжала, холодный укол, и капля крови упала на пергамент. В тот же миг бумага вспыхнула золотым светом.

— Похоже, вы и впрямь Гарри Поттер, — прошипел гоблин, ухмыляясь. — Отлично, теперь мы можем продолжить.

Гарри, еще не оправившись от неожиданности, наблюдал, как хищный блеск в глазах гоблина сменяется холодной деловитостью.

— Что мне нужно делать? — спросил он, голос дрожал от волнения.

— Подпишите вот это, — гоблин протянул ему стопку пергаментов, исписанных строгими гоблинскими письменами. — Здесь говорится о том, что вы получили свой ключ. Ваш счет разморожен, и вы можете войти в свое хранилище. Не теряйте ключ, его замена обойдется вам в 50 Галлеонов.

Гарри послушно подписал документы, и его, словно ценный груз, повели вглубь лабиринта Гринготтса.

Поездка была похожа на путешествие в мир, где царили тишина и вечный полумрак. Сопровождавший его гоблин, Грипхук, отвечал на вопросы Гарри с неохотой, но все же давал ответы. Гарри узнал, что Гринготтс — не просто банк для волшебников, а огромная, могущественная организация, чьи щупальца проникают в самые темные уголки магического мира. Они не занимались делами волшебников, не интересовались Визенгамотом и хранили тайну содержимого каждого хранилища.

— У нас есть только журналы доступа к хранилищу, — пояснил Грипхук, словно извиняясь за свою безапелляционность. — Мы не знаем, что находится внутри. Нас интересует только одно: то, что осталось невостребованным более столетия.

Гарри с трепетом осознал, что легенды о древних тайных хранилищах, наполненных золотом, — всего лишь сказки. Гринготтс был не романтическим хранителем сокровищ, а холодным, беспристрастным механизмом, управляющим потоками волшебных денег.

— У нас есть два типа хранилищ, — продолжал Грипхук, будто отвечая на невысказанный вопрос Гарри. — Денежные, где хранятся только Галлеоны, Сикли и Кнаты, и хранилища артефактов, где можно хранить что угодно.

Гарри, с надеждой в сердце, ожидал, что его ждет хранилище артефактов, полное фамильных сокровищ, но гоблин с каменным лицом разрушил его надежды.

— У вас только денежное хранилище, — сообщил он безжалостно. — Никаких семейных сокровищ, ни гримуаров, ни артефактов. Только небольшая кучка золота, около десяти тысяч Галлеонов.

Десять тысяч Галлеонов! Для Гарри, привыкшего к нищете, эта сумма казалась астрономической, но Грипхук, как будто читая его мысли, добавил:

— Не так много, как у некоторых семей.

Гарри с горечью осознал, что его жизнь, по сравнению с жизнью других волшебников, была бедной и скромной. Но, с другой стороны, у него было все, что нужно для начала новой жизни. Он мог съехать от Дурслей, начать учиться в Хогвартсе и, возможно, даже купить себе новую метлу.

Когда Гарри спросил о переводе Галлеонов в Фунты, Грипхук презрительно фыркнул.

— Министерство Магии устанавливает курс, — пояснил он, словно говоря о чем-то неприличном. — Галлеон стоит больше ста Фунтов, но Министерство заставляет нас продавать его за пять.

Это было сделано для того, чтобы помочь маглорожденным волшебникам, которым было трудно оплачивать обучение.

— Но у меня всё равно есть десять миллионов Фунтов, — пробормотал Гарри, пораженный такой суммой.

Путешествие в недра Гринготтса подошло к концу. Гарри, взяв немного Галлеонов, покинул банк, охваченный волнением и трепетом. Он был богат, свободен и готов к новой жизни, полной волшебства и приключений.

Впереди его ждал мир, полный тайн и чудес, а он, юный волшебник, наконец, мог его познать.

Гарри, лишенный внимания Темного Лорда, не ждал захватывающих приключений, подобных тем, что описывались в сказках. Он просто хотел изучить магию и прожить спокойную жизнь. И все складывалось прекрасно. С улыбкой на лице, Гарри сложил книги в сундук и вышел из магазина. Следующей остановкой стал магазин зелий, где он приобрёл котел, набор хрустальных флаконов и латунные весы. Ингредиенты он решил не покупать – зачем, если он не знал, как их хранить и какую опасность они таят? Далее Гарри отправился в магазин астрономических принадлежностей, где ему удалось приобрести телескоп, выглядевший как антикварная вещица, но на деле превосходивший любой магловский аналог благодаря наложенным на него чарам.

Осталось купить только одежду и палочку. Гарри направился по Аллее, пока не наткнулся на магазин Мадам Малкин "Одежда на все случаи жизни". Встретившая его старая ведьма приветливо улыбнулась:

— Хогвартс, дорогой?

— Да, мадам, — подтвердил Гарри.

— Отлично, у меня уже есть готовые шаблоны. Подождите здесь, пока я сниму с вас мерки. Сейчас в соседней комнате меряют другого юношу.

Гарри кивнул, давая понять, что все понял, и направился в заднюю часть магазина. Там, на подставке, стоял мальчик с бледным, заострённым лицом и непомерным количеством геля для волос, а вторая колдунья подгоняла к нему длинную чёрную мантию. Если бы это был не Драко Малфой, Гарри съел бы свою шляпу.

Мальчик просиял, увидев Гарри:

— Тоже в Хогвартс?

— Да, — ответил Гарри.

— Мой отец в соседней комнате покупает учебники, а мама на улице смотрит палочки, — сообщил мальчик скучающим, тягучим голосом. — Потом я потащу их смотреть на гоночные метлы. Не понимаю, почему первокурсники не могут иметь свои собственные. Думаю, я уговорю отца купить мне такую, а сам как-нибудь пронесу ее контрабандой.

Гарри подумал, что Драко явно был избалованным сопляком, пытавшимся похвастаться своими родителями. Он видел, как швея подавленно закатила глаза на его поведение. Драко вопросительно посмотрел на Гарри:

— У тебя есть своя метла?

— Нет, — ответил Гарри.

— А ты играешь в Квиддич? — снова попытался завести разговор мальчик. Гарри видел по его глазам, что он пытается найти друга, но не знает, как это сделать. Честно говоря, он выбрал не того человека, с которым пытался завязать знакомство. Решив пошутить, Гарри сказал:

— Не совсем. Мне не очень нравится этот вид спорта.

Мальчик возмущённо вскрикнул, словно Гарри оскорбил весь его род:

— Как ты можешь не любить Квиддич? Это же лучшее, что есть в этом мире!

Гарри пожал плечами:

— Наверное, просто не понимаю, что в этом такого. Не пойми меня неправильно, я не против полетать, но мне просто не нравится этот вид спорта.

Все еще выглядя возмущенным заявлением Гарри, мальчик ответил:

— Вы все сумасшедшие, это все, что я могу сказать по этому поводу. А как насчет дома, куда ты на самом деле надеешься попасть?

— Мои родители были Гриффиндорцами, — сказал Гарри. — Но мне, честно говоря, все равно, где я окажусь.

— Правда? Тебе все равно, в какой дом идти? Ты проведешь семь лет своей жизни со своими соседями по дому. Это большое обязательство. Моя семья всегда была в Слизерине, поэтому я буду учиться именно там. Если представить, что я буду в Пуффендуе, я бы попросил отца перевести меня в Дурмстранг. Он там дружит с тамошним директором.

Гарри фыркнул на такое отношение мальчика:

— Пуффендуй — вполне хороший дом. Преданность и трудолюбие — достойные восхищения качества, которые ценятся везде.

Прежде чем мальчик успел ответить, швея посмотрела на блондина и спросила:

— Готово, мой дорогой.

Мальчик повернулся и вышел из магазина, сказав Гарри, что увидится с ним в Хогвартсе. Гарри вздохнул в отчаянии и пробормотал про себя:

— А я-то думал, что Дадли избалован.

Мадам Малкин, должно быть, услышала его, потому что фыркнула от смеха:

— В Хогвартсе ты увидишь гораздо больше таких, как он.

— Этого-то я и боюсь, — пробормотал Гарри в ответ.

Швея не стала терять времени. По взмаху её палочки на Гарри полетели ленты и мерки, и через пару минут ведьма вернулась с его школьной формой. Гарри был приятно удивлен. Он ожидал, что это будет черная мантия с рукавами, которую он будет носить постоянно. Но нет, это была форма с брюками, рубашкой, жилетом и чёрным плащом, который выглядел довольно круто, когда он ходил в нём. Что касается шляпы, то швея объяснила, что она самая традиционная и используется только на пирах и официальных мероприятиях. Даже зимний плащ, сделанный из очень гладкого меха и украшенный согревающими чарами, выглядел круто. В итоге Гарри вышел из магазина довольный своей покупкой и положил форму в сундук.

Осталось только купить палочку и, может быть, даже домашнее животное. Волшебные животные в сказках были очень умными, возможно, одно из них станет подходящим компаньоном. Но это было на потом, так как сначала Гарри решил купить свою палочку, а значит, нужно было идти к Олливандеру.

http://tl.rulate.ru/book/103567/3599409

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку