Читать The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 15: Суккулент :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 15: Суккулент

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

## Глава 15: Суккулент

Маленькая старушка Чжан Дунсуань жила одна, в тишине, нарушаемой лишь редким визитом детей. Они приносили ей все необходимое: овощи, фрукты, рис, муку, масло, словно заботясь о птичке в клетке. Но старушка не могла съесть столько, и добровольные запасы копились в её крохотной квартирке. Она пила кипячёную воду из-под крана, а дети, обеспокоенные её здоровьем, время от времени заказывали 15 литров бутилированной воды с доставкой.

Мир вокруг рухнул. Соседи, бежавшие от ужаса, погибли, превратившись в ходячих мертвецов. Она, хрупкая, словно фарфоровая статуэтка, осталась одна, выстояв в адской жаре два месяца. Но силы её иссякли. Вода закончилась, и три дня она мучилась от жажды, голова кружилась, перед глазами плыли цветные пятна.

Фу Эрди, вернувшись на 24-й этаж, услышала слабый шорох. Она подумала, что старушка прячется, боится её, но вскоре поняла: та, еле передвигая ногами, пыталась добраться до двери.

С последним усилием старушка, словно выдохнув из последних сил, прошептала несколько слов и рухнула у порога. Фу Эрди, вернувшись, увидела её безжизненной.

— Я хочу кое-что предложить, — проговорила Фу Эрди, смятение в её сердце сменилось решимостью. — Если ты рискнешь и поможешь мне следить за окрестностями, я обеспечу тебя едой и водой. Я также буду убирать твой дом.

Старушка, словно утопая в надежде, смотрела на Фу Эрди. Слёзы подступили к её глазам, когда та кивнула.

— Да, я согласна... Мне так неловко за то, что ты даёшь мне столько воды и фруктов. Я не заслуживаю такой заботы...

— Ничего страшного, — успокоила её Фу Эрди. — До сих пор ты выжила, пила воду, ела фрукты. Каждый день – это победа.

Фу Эрди боялась, что старушка не понимает всю опасность, и подробно объяснила ситуацию.

— Я установлю наблюдение на лестничных площадках первого и второго этажа. Тебе нужно выбрать комнату на втором этаже и жить там. Когда всё успокоится, ты сможешь пользоваться мобильным телефоном, чтобы наблюдать за окрестностями. У тебя будет электричество, вентилятор, но ночью свет использовать нельзя, только маленький фонарик в случае необходимости.

— Зомби в этом здании уничтожены, но на улице могут появиться новые. Я оставлю собаку на втором этаже, чтобы она лаяла в случае опасности.

— Но если зомби будет слишком много, ты будешь в опасности, — предупредила Фу Эрди.

Старушка покачала головой.

— Всё хорошо, я готова. Не волнуйся, если что-то случится, не вини себя.

Фу Эрди, глядя в её усталые глаза, почувствовала, как её собственная решимость крепла.

— Пойдём, я помогу тебе перебраться.

Старушка, слабая и болезненная, могла лишь складывать вещи в кучу. Фу Эрди поднялась на второй этаж и помогла ей выбрать комнату.

Три месяца назад она и представить себе не могла, что будет бегать вверх-вниз по этажам, таскать тяжёлые вещи. Но сейчас она делала это с лёгкостью, словно была не человеком, а каким-то неутомимым роботом.

Фу Эрди научила старушку пользоваться мобильным телефоном для мониторинга и рацией для связи.

— Этот горшок с суккулентом стоит рядом с унитазом в ванной, — сказала она, показывая на растение. — Это мутант, который медленно пускает корни, выделяет вещество, которое растворяет мусор и поглощает его как энергию. Он будет очищать туалет. Когда он подрастет, он сможет убирать дом вместе с нами.

Суккулент медленно кивнул. Толстые корни, словно щупальца, зашевелились в воздухе. Старушка испугалась, сердце её забилось в груди.

Жизнь Фу Эрди вошла в новое русло. Она больше не боялась за свой дом, за растения, которые росли в нём.

На нескольких этажах она посадила мутанты, которые требовали полива. Просо 16-7 выросло в колосья, но Фу Эрди не знала, что с ним делать, поэтому отдала его Лулуо. Лулуо, в свою очередь, передала его Хлорофитуму.

Растение-паук, переварив мусор с нескольких этажей, стало почти таким же высоким, как куст.

— Не знаю, может, из-за того, что я часто гуляю с Фу Эрди, но Гардения тоже стала гибкой, — подумала Фу Эрди. — Она может сворачиваться в небольшой ящик и выполнять задания.

Растение-паук, благодаря своей гибкости, могло достать до самых высоких колосьев проса, съесть шелуху и оставить пшено.

Одуванчик и капуста на 24-м этаже тоже созрели. Семена одуванчика разлетелись по ветру, превратив 24-й этаж в цветущий луг.

Фу Эрди поднималась и спускалась по этажам не менее одного раза в день, проверяя мутанты, состояние старушки и силовые полосы. Она записывала всё, что происходило в её мутировавшем доме, и за пределами здания.

В общине было 12 зданий, и Фу Эрди жила в седьмом. В соседних зданиях было много зомби, но обычных зомби она уже не боялась. Её интересовало, есть ли в этих зданиях выжившие, пользователи энергии или более сильные мутанты.

Фу Эрди почти была уверена, что зомби, с которым она столкнулась в первый день апокалипсиса, был зомби со скоростными способностями. Она подозревала, что мутация её дома была связана с этим мутантом, застрявшим в двери.

Защелкнув дверь, Фуэрди ощутила лёгкий холодок, пробежавший по спине. — Щелк! — прошептал замок, как будто в подтверждение её мыслей. Она уже не раз слышала о подобных звуках в книгах. В мире, где зомби-апокалипсис стал реальностью, её воображение разыгралось, рисуя картины разрушенных домов и кристаллических ядер, которые, возможно, хранили в себе ключ к сверхъестественной силе.

— Может, у зомби есть что-то вроде кристаллического ядра? — размышляла она, — Может, оно каким-то образом связано с домом? Ведь дом, растения и собака становятся всё сильнее. А что, если враг тоже эволюционирует? Может, он тоже обладает таким ядром? — Страх сковывал её мысли. — Если я поглощу его, смогу ли я получить сверхъестественные способности? —

Фуэрди понимала, что дом, растения и собака – это её защитники, но не оружие. Они – живые существа, обладающие собственной волей, и она не могла просто так ими распоряжаться. — Они – сокровища, которые может украсть любой. — Она чувствовала себя уязвимой.

Фуэрди не была сильной. Всё, что она имела, было мимолетно. Она всё ещё помнила ужас начала конца света, когда мир рухнул, а она оказалась на грани гибели. Но всё изменилось, когда она нашла этот дом. Она не знала, появится ли ещё кто-нибудь с сверхъестественными способностями, но страх заставлял её двигаться.

Каждый день Фуэрди наблюдала за окрестностями, вооружённая телескопом. Она фиксировала данные о зомби, их поведение и изменения в окружающей среде. В середине августа температура достигла пика, приблизившись к 50 градусам, но к концу месяца немного спала, до 41 градуса. — Интересно, — подумала Фуэрди, — с понижением температуры количество зомби увеличивается. — В разгар жары она видела лишь одного зомби, а сейчас их было уже больше десятка.

Ещё одним наблюдением стало появление скоростного зомби. — Он двигается как человек, — пронеслось у неё в голове. — Его скорость просто невероятна! — Этот зомби был опаснее всех, с которыми она сталкивалась ранее.

Помимо зомби, Фуэрди заметила, что люди продолжают бежать из города. Их машины были перегружены вещами, а на крышах были прикреплены дополнительные багажи. — Они бегут, — подумала Фуэрди, — и делают это правильно. — Жара становилась всё сильнее, и во время движения легко было спустить колесо. Сейчас был риск проколоть шину, но он был оправдан. — Если подождать ещё несколько дней, — продолжала размышлять Фуэрди, — когда температура опустится ниже 40 градусов, то зомби будет ещё больше. И тогда уже будет слишком поздно. —

Фуэрди вздохнула. Она думала о своей бабушке, Чжао Сяолу, и своих родителях, которые уехали в неизвестном направлении. — Я должна справиться с этими зомби, пока ещё жарко, — решила она. — Я могу быть человеком без сверхъестественных способностей, но я стала сильнее. —

Дом и растения продолжали укреплять её и собаку. Каждый день Фуэрди отпускала собаку домой на два часа, чтобы та восстанавливала силы и получала свою дозу оптимизации от дома. — Она стала как волк, — думала Фуэрди. — Моя сила и скорость тоже выросли. — Её мышцы были сильными и гибкими, готовыми к любым испытаниям. — Я справлюсь с этим скоростным зомби, — с уверенностью заявила она себе. — Мне нужно оценить свои возможности и понять, обладает ли этот зомби кристаллическим ядром.

Фуэрди понимала, что она могла бы получить сверхъестественные способности, но страх перед неизвестностью и неопределённостью её пугал. — Если ничего не получится, — решила она, — я смирюсь с тем, что останусь обычным человеком. —

http://tl.rulate.ru/book/78033/2449762

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку