Читать The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 21: Железный человек. ч.2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод The Zombies Are Coming But I’m Laying Down At Home / Зомби Наступают, Но я Лежу Дома: Глава 21: Железный человек. ч.2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 21: Железный человек. Часть 2

Фу Эрди, ошеломленная, провела рукой по стене коридора. — Это ты? — прошептала она, не веря своим глазам.

Стены, доселе ничем не примечательные, замерцали, словно покрытые тонким слоем волшебного света. Да, это она! Ее дом! Весь шестнадцатый этаж! Радость разлилась в ее груди. Редиска и дом – они теперь правили всем этажом. Фу Эрди всегда избегала яркого солнца, предпочитая полумрак. Лишь иногда, в минуты редкой прихоти, она позволяла лучам проникать в комнату, но всегда пряталась в тени. Луо, как будто читая ее мысли, предусмотрел и это. На балконе, среди других растений, красовалась странная лиана, плотно оплетающая все пространство. Ее огромные листья, словно щиты, пропускали лишь тонкий луч света, создавая иллюзию вечного полудня. Стены коридора мерцали мягким, мечтательным светом, сопровождая Фу Эрди, куда бы она ни шла. Байгуан и Лулуо, словно игривые эльфы, кружились вокруг нее, их движения были тихими и грациозными. Не удержавшись, Фу Эрди положила руку на стену и пошла по ней, увлекая за собой пульсирующий круг света. Пройдя по всему шестнадцатому этажу, от 16-1 до 16-10, она наконец нашла маленькую старушку.

Чжан Дунсуань, обычный человек, не способный к свершениям, осталась в своей комнате, не желая мешать битве. Из окна 16-1 она видела улицу, но не могла разглядеть происходящее внизу. Тревога терзала ее, и она, не выдержав, отправилась на 16-10, чтобы хоть немного увидеть происходящее. С высоты шестнадцатого этажа, с ее ослабленным зрением, она могла лишь смутно различить хаос внизу. Зомби, как муравьи, ползли со всех сторон, а растения, листья и лианы кружились в бешеном танце. Теневые силуэты зомби проникали в здание, и Чжан Дунсуань с волнением наблюдала за ними, переживая за Фу Эрди. Внезапно, воздух вокруг нее стал удивительно свежим, словно она оказалась дома. Повернув голову, она увидела листья зеленой редиски. Луо сражался внизу, поглощая зомби и укрепляя свое тело, но не успевал контролировать, куда попадают питательные вещества. Тело редиски само по себе, словно живое, распространялось по всему шестнадцатому этажу.

В комнате, где находилась старушка, редиска росла с невероятной скоростью. Она с изумлением наблюдала за тем, как неровные стены комнаты, покрытые следами разрушений, выравниваются, словно новые. — Поздравляю мою сестру! — воскликнула она, не скрывая радости. — Весь этаж теперь в безопасности! Тебе больше не придется жить в одной комнате.

Чжан Дунсуань, всю жизнь занимавшаяся садоводством, прекрасно понимала разницу между обычными растениями-мутантами и разумными. Обычные мутанты обладали лишь повышенной выживаемостью и продуктивностью, они не взаимодействовали с окружающим миром, не могли убивать зомби и могли расти только в пространстве дома мутантов. Теперь же балкон Фу Эрди был усыпан урожаем, и даже гостиная была заполнена растениями. Первый этаж полностью принадлежал дому мутантов, а область его распространения значительно расширилась! Старушка, с восторгом в глазах, поделилась своими планами. — Многие из наших зданий были перенесены из сельской местности после сноса. Живя в этих зданиях, мы вынуждены были ходить на пустошь, чтобы выращивать овощи. В доме хранится множество семян, которые мы собрали и спрятали. Все это время они лежали без дела, но теперь я могу их использовать! Я планирую начать с этого дома и посадить приправы. Ведь сейчас у нас только перец и лук-шалот, а это слишком однообразно. Затем я посажу люфу и арбузы. Представляешь, как быстро они вырастут! Их будет легко есть. Когда вы заняты, у вас не будет времени на еду, поэтому просто возьмите арбуз и съешьте его! Да, а еще можно использовать комнату для разведения цыплят!

Чем больше говорила старушка, тем ярче становились ее глаза. Содержание домашнего скота – это утомительная и кропотливая работа. Если лениться и не убирать вовремя, то загон для кур и уток превратится в настоящий кошмар. В юности старушка ухаживала за курами, утками, свиньями и крупным рогатым скотом. Тяжелый труд, требующий постоянного напряжения. Старение, как и смерть, – это неизбежность, которую нельзя остановить. Она с удовольствием поливала растения каждый день, заботясь о них, но теперь даже в этом не было необходимости. Растения соединили верх и низ здания, они могли сами черпать воду из дома и снабжать себя пищей. Старушка улыбнулась, ее глаза сузились.

Фу Эрди не могла не рассмеяться. На первом этаже здания № 7 было десять домов. Дом 16-1, где она жила, был сравнительно небольшим, но на этом этаже были дома с более просторными и удобными помещениями. Однако Фу Эрди привыкла к своему маленькому дому и не хотела переезжать. Она решила позволить старушке выбрать комнату и переехать туда, чтобы им обеим было комфортно. Старушка, конечно же, согласилась. — Но мне ведь нужно подняться на второй этаж, чтобы проверить систему наблюдения? — спросила она. — Ты уже столько сделала, заботясь о своих растениях. — ответила Фу Эрди. — Что касается наблюдения, то раньше оно было необходимо, потому что я чувствовала себя неуверенно. Я боялась, что зомби проникнут в здание № 7 и уничтожат растения, которые я выращивала на нижних этажах. Теперь же, если появятся зомби, им не нужно будет нападать на них. Растения сами позаботятся о себе, так что защищать их не нужно.

Фу Эрди, сделав все, что было нужно, вернулась на второй этаж, чтобы помочь старушке перебраться. По пути она заметила, что растения сильно изменились.

Тело Суккулента разрослось до невероятных размеров. Корни и стебли стали толще, а сама она – больше футбольного мяча. Кульминацией этих изменений стала ее попытка протиснуться в окно второго этажа.

— До битвы Суккулент была как лотосовый трон, — вспоминала Фу Эрди, — а теперь превратилась в одноэтажную скульптуру лотоса.

Рама окна трещала под ее весом, весь второй этаж дрожал. Порди обнаружила в стене зеленую редьку с толстыми корневищами – неудивительно, что землетрясения она не ощущала. Оказалось, начальник Лулуо подпер стену, которая вот-вот должна была рухнуть.

Лицо Фу Эрди потемнело. Сейчас не время было критиковать детей.

— Дети растут такими большими, и они не такие гибкие, как другие растения, — вздохнула она, — если не убрать их сейчас, в будущем они проломят небо!

Фу Эрди схватила сочную ползучую улитку:

— Может ли твой мясистый лист выгнуться из окна и расти вверх?

Она ждала ответа "да" или "нет", но увидела лишь дикое покачивание головой Суккулента.

— Это повредит стволу? — спросила Фу Эрди.

Суккулент качала головой.

— Это будет неудобно?

Суккулент продолжала качать головой. Все догадки Фу Эрди были опровергнуты. Видя, как она наклоняется к окну и качает головой, Фу Эрди разбила банку и сказала:

— Я не думаю, что это уродливо!

Суккулент кивнула, ее мясистые листья едва не сломались от напряжения.

— Фу Эрди знает, что у каждого детсадовского ребенка есть свой собственный темперамент, но она действительно не ожидала такого упрямства от Суккулента, — думала Фу Эрди, — ты думаешь, что мякоть листа уродлива, когда она растет в одну сторону?

Суккулент кивнула.

— Тогда вы занимаете весь пол и растете во все стороны? — спросила Фу Эрди.

Суккулент задумалась.

— Я – чистое, прекрасное, красивое и подвижное растение, и оно протягивает свои щупальца из каждого окна на втором этаже... Да Баа Да Баа! Да-ба-ба! — прошептала Фу Эрди, — боясь, что директор детского сада заставит ее стать самой ненавистной внешностью, Суккулент продолжала сверлить снаружи.

Таким образом, стена, где находилась дверная коробка, не выдержала невыносимой тяжести жизни, взвизгнула, треснула.

— Ты спусти меня! — схватила Фу Эрди мясистый лист, не давая ему двигаться.

Суккулент была обижена и не смела вырваться из рук Фу Эрди. Уголком глаза проскочив мимо Лулуо, который все еще пытался сохранить устойчивость стены, Фу Эрди подала идею:

— Разве ты не хочешь догнать Лулуо и стать боссом растений-мутантов? Тогда тебе нужно поучиться у брата Лулуо. Сначала занять этаж, а потом занять целое здание!

Суккулент наклонила голову:

— Баа?

— Ты подожди! — Фу Эрди поспешно покинула второй этаж, спустилась на открытое пространство общины и сфотографировала свое здание издалека.

На 16-м этаже пышное тело Лулуо распространилось по всей внутренней и внешней поверхности каждой стены. Издалека это выглядело так, будто внезапно появилась вереница ползучих тигров.

http://tl.rulate.ru/book/78033/2455906

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку