Готовый перевод Against the Odds / Наперекор обстоятельствам: Глава 8

Неделю спустя Гарри вытянулся в палатке, чувствуя себя совершенно расслабленным. В его голове гудела новая странная информация: чего следует остерегаться, кого опасаться, каких мест избегать, как правильно обращаться к людям, чтобы не быть убитым, и чем опасны дзютсу. Его бабушка могла бы сказать, что это эквивалентно магии. Но, судя по тому, что описал Акира, дзюцу отличалось от магии гораздо больше.

"Наконец-то?" спросил Акира.

Гарри моргнул от неожиданного появления мужчины, но списал это на обычные странности Акиры. За прошедшую неделю Акира показал себя более странным, чем большинство призраков Хогвартса.

"Думаю, вам пора идти". резко сказал Акира. "Я рад, что ты так долго оставался со мной, но тебе нужно искать остальных". Он прервал протест Гарри. "Хари, я мертв, и у меня давно не было компании. Думаю, я смогу смириться с этим еще немного, если буду знать, что остальные члены моей семьи в безопасности".

Гарри бросил на него взгляд.

Акира весело улыбнулся ему. "Ты всегда можешь вернуться. Я постараюсь не утомлять тебя скучными историями о всех членах клана, с которыми я жил".

"Они не такие уж и скучные". пробормотал Гарри.

"О? Ну, тогда это мило. Знаешь, что это?" Он указал на ожерелье на шее Гарри.

Гарри сжал в руках искусно вырезанную черную рыбку, которая принадлежала его бабушке. "Кои?"

Акира бросил на него самодовольный взгляд. "Это кумонрю".

Гарри нахмурился, когда его разум автоматически выдал дословный перевод "дракон с девятью отметинами". Похоже, что бесплатный урок языка не включал в себя местные мифы и фольклор. Или местные обычаи и этикет, - мрачно ответил Гарри, вспомнив выражение ужаса Акиры, когда Гарри назвал его Акирой.

Акира пояснил: "Это символ трансформации. Эти кои названы в честь легендарного дракона Рю, который превращался в облако и мчался по небу".

Гарри подождал, пока Акира продолжит.

"Брат, чтобы выжить и двигаться вперед, нужно уметь адаптироваться и меняться. Твой мир слишком отличается".

Гарри наконец понял. Он постучал палочкой по своей одежде, имитируя тусклую бордовую версию синего одеяния Акиры.

Акира моргнул. "Это не совсем то, что я имел в виду. Но идея хорошая! Твоя одежда слишком выделяла бы тебя". Акира обошел вокруг Гарри, критически осматривая его. "А как насчет твоей обуви?"

"А что с ней?" Гарри уставился вниз на свои новые черные ботинки.

"Сандалии!" Акира подняла одну обутую в сандалии ногу.

"Но я бы обрезал пальцы на ногах", - возразил Гарри. "А эти новые".

"Ну, тогда пора собираться. Лучше начать пораньше".

"Сейчас?" нахмурился Гарри. Он вздохнул, когда Акира подталкивал и уговаривал его собраться.

"Теперь ты выглядишь как обычный путешественник". сказал Акира час спустя, когда Гарри возился со своим рюкзаком и свитком. "И, не сопляк, я не выгоняю тебя, я просто хочу, чтобы ты нашел их. Чем раньше, тем лучше, верно?"

"Ты уверен, что не можешь пойти со мной?" спросил Гарри, не желая оставлять единственную связь со своей бабушкой, даже если это был призрак.

Акира бросил на него недовольный взгляд.

Гарри сказал: "Может быть, нам стоит попробовать еще раз. Я могу использовать свою магию..."

Акира ласково погладил мальчика по голове: "Ты всегда будешь знать, где меня найти. Или, по крайней мере, твоя сова должна знать". Они повернулись к Хедвиг. Она смотрела на них, осмеливаясь усомниться в ее способности найти дорогу назад.

"Пока Хедвиг не познакомится с этим миром, придется обойтись этой устаревшей картой". Гарри нахмурился.

"Границы не должны были сильно измениться", - пожал плечами Акира. "Просто продолжай идти в том направлении, пока не достигнешь Страны Огня".

Гарри неуверенно посмотрел в указанном направлении.

Акира успокоил его. "Страна Огня всегда была процветающей и отзывчивой. Они любят приютить бездомных. Если ничего другого нет, это даст тебе некоторые подсказки. Я знаю, что в конце концов ты найдешь живого Узумаки".

"Ты так думаешь?" спросил Гарри.

"Конечно." Акира усмехнулся. "Ты нашел меня, не так ли? И я мертв."

Гарри фыркнул. "Будем надеяться, что я найду кого-нибудь живого. Если я найду еще одного призрака, прилипшего к одному месту, он, наверное, проболтается мне на ухо".

Акира нежно взъерошила волосы Гарри. "О боже! Что это? Мой потомок шутит? Я так горжусь."

"Мне пора идти", - сказал Гарри, затягивая лямки рюкзака и перекладывая свиток для хранения в удобное положение.

Акира кивнул и сказал: "Удачи, Харии".

Гарри посмотрел в фиолетово-голубые глаза и, неловко взмахнув рукой, отвернулся от своего мертвого предка и, спотыкаясь, пошел в сторону деревьев.

"Будь осторожен, отродье, и возвращайся поскорее с остальными". крикнул Акира.

Гарри улыбнулся, но не обернулся.

X-X-X-X-X

Гарри присел на камень и сделал глоток из своей фляги. До сих пор планировка земли выглядела именно так, как говорил Акира. Он подскочил, когда странное жужжание завибрировало в его груди. Он протянул руку к груди и осторожно похлопал по ней, пытаясь найти источник странного ощущения.

"Гарри?"

"Может, нам нужно полное имя? Гарри Поттер!" Приглушенный голос донесся до его ушей сквозь помехи.

Его глаза расширились, когда его руки погрузились внутрь трансфигурированной куртки и нащупали гладкий кожаный мешочек. Двустороннее зеркало. С облегчением улыбнувшись, Гарри вытащил зеркало и увидел два знакомых обеспокоенных лица.

"Дружище, рад, что тебе удалось вовремя сбежать..."

"Гарри, что на тебе надето?" Оба голоса заговорили одновременно.

Гарри усмехнулся, когда оба отчитали друг друга за свои комментарии. "Спасибо, Рон." Гарри прервался, заметив, что Рон автоматически перешел на английский язык. "Гермиона, я пытаюсь слиться с толпой. Это то, что они носят. Почему вы так долго?"

"Что заняло нас..." Гермиона вздохнула в отчаянии. "Гарри, мы в Бэрроу на лето".

"Как так?" Его друзья обменялись взглядами. "Ах, да... Так как вы достали зеркало?"

"Мы попросили профессора Люпина поискать его. Кажется, он был не прочь помочь", - сказал Рон.

Гарри кивнул.

Между ними повисло неловкое молчание. Гермиона прочистила горло. "Гарри, как мы можем присоединиться к вам?"

Гарри моргнул. "Что?"

"Ты не можешь ожидать, что мы отпустим тебя одного. Не после..." Она прикусила губу.

"Ты ведь прочитала часть о другом мире?" спросил Гарри.

Рон закатил глаза и в отчаянии покачал головой. "Она когда-нибудь. Мне приходилось постоянно выслушивать странные теории о том, как добраться до тебя".

"Рон..."

"Она хотела спросить Добби, могут ли домовые эльфы находить людей в других мирах". Рон хмыкнул.

"Что?" Гарри зашипел.

Гермиона надулась. "Я не заметила, чтобы ты предлагал какие-то идеи".

"Ну, конечно. Я продолжаю говорить тебе, что это семейное дело. Ты бы хотел, чтобы мы были с тобой, когда ты будешь искать родственника?" ответил Рон, хотя его голос немного дрожал.

"Я бы взял вас, ребята, с собой." перебил Гарри. "Я бы взял вас с собой, если бы у меня было больше времени. И если бы вы захотели пойти со мной".

"Конечно, мы бы пошли с тобой, приятель. Я ведь следовал за тобой, даже когда нам пришлось посетить пауков, верно?" заверил его Рон.

Гермиона кивнула в его сторону.

"Даже ты, Гермиона? Даже если это означало пропустить школу?" Губы Гарри скривились, когда Гермиона посмотрела на него.

"Конечно... конечно..."

Гарри посмеялся над ее заиканием. Он услышал смех Рона и Гермионы, пытавшейся отчитать их, и понял, что между ними все в порядке.

"Вы не поверите, ребята, какие у меня были последние несколько дней". Они оживились и прижались поближе к зеркалу, пока Рон рассказывал им обо всем, чему он был свидетелем, через что прошел и чему научился.

"Ничего себе." подытожил Рон. "Путешествие через весь мир, порталы и призраки? И это еще даже не начало учебного года".

Гермиона нахмурилась в раздумье. "Все это звучит так..."

"Невероятно?" уточнил Гарри.

"Трестрал" я могу игнорировать из-за отсутствия исследований по нему. С порталом из разумного камня тоже пока все в порядке. Но Фоукс напал на Хедвиг, просто я не слышал, чтобы фениксы были так враждебны".

"Я знаю, поэтому я и сказал тебе, что мне очень хочется узнать обо всем этом взаимодействии магических существ. Я не знаю, что он с ней сделал. Она кажется в порядке, но..."

"Гарри." Гермиона сказала, "Я сомневаюсь..."

Гарри держал зеркало над собой и вертел его в руках.

"О Боже!" "Вот это да!" воскликнули его друзья, увидев Хедвиг. Хедвиг терпеливо сидела на пне и надменно разглядывала зеркало.

"Теперь я хотела бы узнать о взаимодействии магических животных, потому что, честно говоря, у меня такое чувство, что я что-то упускаю".

"Может быть, мы могли бы спросить Хагрида", - сказал Рон.

"И что именно спросить?" огрызнулась Гермиона. "О, Хагрид, у волшебных существ есть тайное общество, которое они скрывают от нас. Ты знаешь их секреты?"

Гарри моргнул и обменялся взглядом с Роном. "Гермиона?"

Гермиона вздохнула. "Прости, я просто... Это раздражает, что мы не можем помочь тебе даже тогда, когда тебе нужна такая помощь."

Глаза Гарри смягчились. "Ты шутишь? Я полагаюсь на вас, ребята, вы помогаете мне разобраться во всем и сохранить рассудок. И вообще, всегда приятно поговорить с вами, ребята, даже если нас разделяет измерение".

"Конечно", - мудрено кивнул Рон. "Мы очень важны для твоего психического здоровья".

Гарри дернулся. "Критически?"

Гермиона шлепнула Рона по плечу и повернулась к Гарри. "Я сделаю все возможное, чтобы выяснить это, но пока я не буду в Хогвартсе, я ничего не буду знать наверняка. Я, наверное, могу спросить Почти Безголового Ника о твоем дедушке тоже".

Гарри кивнул: "Думаю, тебе стоит спросить его, могут ли тристралы видеть его".

"Почему?" спросила Гермиона.

"Помнишь волосы трестралов? Это может быть как-то связано с ним. Я не могу быть уверена, потому что он не снимается".

"Я..." Глаза Гермионы расширились.

"Уже?" Лицо Рона побледнело.

"В чем дело?" обеспокоенно спросил Гарри.

Гермиона вздохнула. "Это миссис Уизли. Она думает, что мы уйдем за тобой, поэтому старается не оставлять никого из нас одного".

"Мы можем говорить сейчас только потому, что близнецы вернулись домой. Фред говорит, что у нас осталась минута или две". добавил Рон.

Гермиона обеспокоенно посмотрела на Гарри. "Ты ведь позаботишься о себе, правда? И звони нам при каждом удобном случае".

"Он должен быть один, чтобы позвонить нам, помнишь? А мама не спускает с нас глаз". напомнил Рон.

"Тогда запиши сообщение и отправь его нам".

"Я могу это сделать?" удивился Гарри.

"Конечно! Профессор Люпин сказал нам, просто скажите "сообщение" и одно из наших имен. Зеркало будет держать его, пока мы не доберемся до него". Гермиона торопилась. "Пожалуйста, не лезь в неприятности".

Рон фыркнул и повернулся к своему лучшему другу. "Развлекайся, Гарри".

"Рон!" Гермиона звучала скандально.

"Я постараюсь. А Хедвиг прикроет меня. Кто знает, может, у нее теперь есть какие-нибудь страшные способности?" Он захихикал, когда Хедвиг возмущенно заскулила.

Гарри усмехнулся заразительному смеху Рона и тихому смеху Гермионы. "Я скоро поговорю с вами двумя". И с вихрем цвета их смеющиеся лица исчезли, оставив после себя пустое зеркало. Он улыбнулся. Они поддержали его решение приехать сюда. Он почувствовал себя немного увереннее, когда встал.

*X*X*X*

Гарри раздраженно вздохнул, глядя на туман и деревья вокруг него.

Особенно туман.

Определенно туман. Почему в лесу такой туман? Хедвиг, похоже, такая погода раздражала не меньше, и она осталась сидеть у него на плече. Он был рад этому, так как не хотел оставаться один в тумане, но все равно не мог смириться с тем, что Хедвиг намного больше.

Он остановился на середине шага, когда услышал громкий кашель и сильный удар. Что? Еще один хриплый кашель. Здесь кто-то есть. Гарри прикусил губу и двинулся на звук кашля, производя как можно больше шума. Нет смысла удивлять человека.

Кашель стал глуше, как будто человек пытался остановить его. Гарри нахмурился, но сделал паузу. Четким тоном он спросил. "Вы в порядке? Вам нужна помощь?"

Никакого ответа. Гарри закатил глаза. Как будто это меня отпугнет.

Затем рациональная часть его разума включилась: "Ты же понимаешь, что можешь идти навстречу какому-нибудь психу". Гарри проигнорировал это. Кому-то может понадобиться помощь. Неожиданно в его сознании всплыло воспоминание: "Гарри, ты же умеешь спасать людей".

Гарри снова остановился, сердце болезненно сжалось от нахлынувших воспоминаний, которые грозили заставить его закричать. Почему? Почему именно сейчас? Всю неделю с Акирой у него все было хорошо.

Прекрати.

Остановись.

ОСТАНОВИСЬ.

Он сделал глубокий вдох, пытаясь успокоить свои беспорядочные глотки воздуха и болезненное сердцебиение.

Кто бы ни кашлял, он, вероятно, уже давно ушел.

Но он шел вперед, прекрасно понимая, что ему необходимо выучить несколько заклинаний, чтобы выжить, путешествуя по опасной территории.

Гарри приостановился, обнаружив у основания толстого дерева человека в большом черном плаще с красными облаками. Он ждал какого-то признания, но получил еще один влажный кашель.

Гарри вздрогнул. Он был на достаточном количестве тренировок по квиддичу, чтобы знать, когда кто-то, возможно, кашляет кровью.

Он проигнорировал все чувства осторожности, достал свою флягу с водой и протянул ее. Черные глаза посмотрели на него и повернулись к вытянутой руке, держащей флягу. Гарри изучал стоящего перед ним человека. Длинная черная челка падала на металлическую пластину, на которой был выцарапан странный символ.

Гарри уставился на символ - вихрь с заостренным кончиком с одной стороны. Он слегка наклонил голову в сторону и задумался, что он означает. Принадлежность к клану? Какой-то головной убор, которого не было в Водовороте. Акира никогда не упоминал об этом.

Но именно черные глаза привлекли внимание Гарри. Больше, чем знакомая длина черных волос, именно одиночество и боль в этих глазах не позволили Гарри оставить этого человека страдать. У Сириуса всегда были такие глаза, но он не замечал их, погрузившись в свои проблемы.

Гарри терпеливо стоял, позволяя мужчине внимательно изучать его. Он вздрогнул и задержал дыхание, когда какой-то острый предмет коснулся его кожи. Он даже не заметил поблизости другого человека. И, похоже, Хедвиг тоже. Она издала странный звук, но крепко сжала когти на его плече.

Человек перед ним не двигался. Черные глаза подозрительно смотрели на Гарри.

Гарри взглянул на черный рукав, прикрывавший бледную руку, державшую оружие, и увидел красные облака, разбросанные на черном фоне. Похожая экипировка. Значит, он был напарником этого человека? Гарри задохнулся, увидев лицо нападавшего, и снова повернулся к человеку, прислонившемуся к дереву. Это был тот же самый человек.

Или, может быть, близнецы?

Давление на его шею исчезло во вспышке густого белого дыма и звуках мучительного кашля. Нападавший взорвался в дыму. А человек, стоявший у дерева, повалился вперед, его тело сотрясалось от приступов сильного кашля.

Гарри сморщился от забившейся влаги, которая вытекала из горла мужчины.

Красная жидкость просачивалась сквозь бледные пальцы, закрывавшие рот мужчины, и Гарри понял, что тот был в плохом состоянии. Он едва успел сделать два шага, как мужчина упал вперед без сознания.

Гарри схватил мужчину прежде, чем тот упал на землю, и металлический предмет на лбу мужчины больно ударился о плечо Гарри. Гарри раскрыл свою палочку, направил ее на горло мужчины и произнес заклинание, которое он много раз видел на поле для квиддича.

"Гарри вздохнул с облегчением, когда дыхание мужчины облегчилось и стало чуть менее хриплым.

Он перевел мужчину в сидячее положение, прижав его спиной к дереву, и посмотрел на Хедвиг. "И что же нам теперь делать?"

http://tl.rulate.ru/book/87307/2793611

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь