Готовый перевод Against the Odds / Наперекор обстоятельствам: Глава 13. Поселение в Конохе

Гарри подавил раздраженный вздох, мысленно прокручивая в голове маршрут их путешествия. Несмотря на то, что ИскИн сказал, что путь до Конохи займет "как минимум неделю", Гарри знал, что они отстают от графика. По его расчетам, они должны были добраться до Танзаку-но Гай еще накануне.

"Харии-нии-сан, у тебя есть еще Данго?"

"Шуу, перестань беспокоить Харии и присмотри за своим младшим братом", - сказала женщина сзади Гарри.

"Все в порядке, Масаки-сан". Гарри порылся в своем рюкзаке и достал бумажный пакет. "Вот, Шуу..."

Светловолосый мальчик, который по неосторожности помог Гарри войти в караван, восторженно завопил и выхватил бумажный пакет. "Нии-сан, ты лучший! Давай, Юдзи, поедим".

Гарри закатил глаза на слова мальчика, но улыбнулся, так как на данный момент его раздражение немного улеглось. Но к концу дня его раздражение вернулось с новой силой, и прежде чем он смог остановить себя, Гарри отправил сообщение на свое двустороннее зеркало.

И это аукнулось ему следующей ночью, когда он, полусонный, с прикрепленным к уху удлиненным ухом, подслушивал в баре разговор о лотереях и призовых деньгах.

"Гарри, как дела, приятель?"

Гарри расслабился от легкого тона Рона и понадеялся, что предыдущая ночь ему только приснилась. "Я в порядке, все ли там в порядке?"

"Там довольно тихо. Ну, если не считать людей, пытающихся расспросить нас о твоем местонахождении". Гарри сморщился, но Рон сказал: "Не волнуйся! Пока что это только мама и папа пытаются заставить нас говорить. Пройдет немного времени, и они просто вколют нам Веритасерум или заставят нас поговорить с Дамблдором или Снейпом".

"Ты думаешь, они так и сделают?"

Рон пожал плечами. "У них нет никаких зацепок о том, где ты. Но Гермиона и я, ну, в основном я, я не был ... достаточно запаникован".

"Они думают, что ты знаешь больше о моем местонахождении", - сказал Гарри, нахмурившись.

"Определенно", - сказал Рон, - "Но я просто... как я это вижу, если ты вдали от сами-знаете-кого, то это хорошо, верно?"

"Я знаю, может быть, Дамблдор в конце концов остановится", - полусерьезно сказал Гарри. "Но вы, ребята, уже многое знаете, и если он решит просто..."

"Не беспокойтесь об этом. Мы не знаем точного местоположения чего-либо. Так что даже если наши разумы... ну, им не с чем будет работать".

Мысли Гарри зажужжали от внезапного осознания. "Вот почему ты никогда не спрашивал адреса".

Рон кивнул и сказал: "Но в любом случае Гермиона попросила меня передать сообщение".

"Она нашла новое заклинание?"

"Гарри", - вздохнул Рон. "Я слышал твое сообщение".

Гарри вздрогнул. "Я был немного..."

"Да, я заметил это на полпути, когда ты жаловался на то, что Амбридж съела котенка". Рон ухмыльнулся, и зеркальное отражение задрожало.

"Я не помню этого момента", - сказал Гарри смущенно.

"Я уверен, что не помнишь. Во всяком случае, Гермиона хочет, чтобы ты знал, что Конфундус не является злом, и ты не должен слепо отказываться от его использования".

Гарри вытаращился и сказал: "Что? Но..."

"Это мнение Гермионы. А вот моя. Я согласен с ней. Слушай, приятель, я знаю, ты думаешь, что это похоже на Империус, но Конфундус - это другое".

"Как, Рон?" возразил Гарри.

"Папа говорил об этом. Пожиратели смерти никогда не использовали его, знаешь, он был бесполезен для них. Конфундус только сбивает с толку... это скорее отвлекающий маневр. Ты заставляешь человека смотреть направо, чтобы ты мог сделать что-то слева. И ты не заставляешь их делать это".

Гарри подумал, что это звучит так, как будто это сказал бы Пожиратель смерти. "Как это не..."

"Гарри, - перебил Рон, - если бы ты не использовал это, что бы случилось с бумагами?"

Гарри поморщился, но ответил: "Я бы их не получил".

"И тогда бы тебя задержали, и ты бы не услышал этот слух!" сказал Рон.

"Я знаю это, я просто..."

Рон закрыл глаза: "Гарри, ты вел себя не как сами-знаете-кто. Даже не пытайся отрицать это. Ты, наверное, пережил чувство вины, когда сравнивал себя с Пожирателем смерти или что-то в этом роде".

"Я не..." запротестовал Гарри, ненавидя то, как слабо это прозвучало.

"Я не могу поверить, что ты действительно это сделал!" Рон ударил его по лбу. "Ты бы использовал это, чтобы помочь кому-то другому. Ты, наверное, чувствуешь себя виноватым, потому что использовал его для собственной выгоды".

"Это было эгоистично..."

Но Рон посмотрел на Гарри. "Ты глупый придурок. Это не эгоистично, если это единственный выход. И, кроме того, тебе разрешено быть эгоистом в определенных обстоятельствах. Гарри, ты ведь прибыл из другого мира, ты никак не мог получить эти бумаги без магии. Ты же не собирался сделать его своим рабом или что-то в этом роде. Из всех... Я не могу поверить..." Рон глубоко вздохнул: "Гарри, как твой лучший друг, я прошу, нет, я говорю тебе: пожалуйста, сделай все, что в твоих силах, чтобы выжить в этом месте. Если тебе нужно запутать кого-то Конфундо, чтобы убедиться, что ты жив, тебе лучше, черт возьми, сделать это. Потому что, клянусь, если ты умрешь там из-за того, что посчитал заклинание слишком эгоистичным, чтобы его использовать, я..."

"Рон?" гаркнул Гарри.

"Ты не Пожиратель смерти. И я знаю, что ты не стал бы использовать заклинание, чтобы сделать что-то эгоистичное и злое. Ты же гриффиндорец!" Рон сделал резкую паузу, его лицо стало тревожно-красным.

Гарри не мог ответить. Неверие в то, что он услышал эмоциональную речь Рона, чему он никогда раньше не был свидетелем, лишило Гарри способности что-либо сказать.

"Поторопись и найди свою семью, чтобы я мог сказать им, чтобы они пробили твой толстый череп за то, что ты тупой болван!" С этими словами Рон разорвал связь.

"Кажется, Рон наконец-то сломался от напряжения". Гарри уставился в пустое зеркало. Хедвиг злобно укусила его за ухо. "Ладно, ладно. Значит, я был немного туповат насчет заклинания".

Хедвиг хмыкнула в знак согласия.

"А тебе бы понравилось, если бы кто-то наложил заклятие на тебя?"

Хедвиг ответила резкой трелью.

"Конечно, я бы не стала применять его на тебе".

Трилл. Трилл. Хут.

"Нет, я не собираюсь наугад использовать его на людях. Но если я использую его один раз, то что помешает мне использовать его каждый раз, когда что-то идет не так, как я хочу".

Хут. Хут. Трилл. Хут. Клак.

"Вряд ли ты сможешь сделать что-нибудь, чтобы заставить меня... Ой!" Гарри поморщился и потер ухо, когда Хедвиг с самодовольным улюлюканьем перелетела на подоконник. "Ты стал властным" и садистом, подумал про себя Гарри, глядя в тусклый потолок. Хотя вера Рона в него была оценена по достоинству, Гарри все еще сомневался в себе, и он провел бессонную ночь, размышляя о своей магии, своей морали и своей семье.

Все в караване заметили мрачное поведение Гарри в течение следующих нескольких дней и реагировали по-разному. Дети стали приставучими, женщины заставляли его есть больше еды, а мужчины просто давали ему больше вещей для ремонта.

Поэтому, когда Иссин отозвал Гарри в сторону в Tanzaku no Gai, чтобы поужинать в каком-то баре, Гарри искал предлог, чтобы побыть одному. "Иссин-сан, мне можно туда войти?"

"А почему бы и нет?" Исин весело рассмеялся.

"Я не... ниндзя?" сказал Гарри.

Иссин усмехнулся и отодвинул в сторону матерчатые вешалки. "Тебе не обязательно быть ниндзя, чтобы считаться взрослым в деревнях не-ниндзя, сопляк! Кроме того, ты же не хочешь пропустить первоклассное моцунабэ, которое здесь готовят".

Гарри закатил глаза от того, что его снова назвали "отродьем".

Исин потащил его к одному из столов. "Сегодня они готовят особое блюдо. Пойдем, займем вон тот столик, там мы сможем поговорить".

Гарри скривился, не желая разговаривать, особенно когда он мог бы использовать это время для шпионажа и сбора информации в переполненном баре, но он последовал за Исшином и сел за стол.

"Итак, братец", - сказал ИскИн после того, как заказал им еду. "Что это ты такой раздражительный? Не говори, что ничего. У тебя явно большие мысли!"

Гарри потягивал свой напиток и размышлял, какое оправдание придумать. Он только что понял, что не может использовать историю с сапом, когда ИскИн наклонился вперед и щелкнул Гарри по лбу. Гарри потер заиндевевший лоб. "Что это было?"

ИскИн ухмыльнулся. "Из-за твоих больших мыслей ты стал похож на старика".

Гарри сделал еще глоток и сказал: "Ну, один из нас должен быть зрелым".

"Есть разница между зрелостью и дряхлостью, сопляк".

"Поскольку ты колеблешься между старческим маразмом и умственной отсталостью, мне остается быть зрелым". Гарри сделал паузу, когда официантка поставила перед ними две большие кастрюли. Неосознанно он сделал большой глоток, и его рот наполнился райскими ароматами.

ИскИн хмыкнул. "Хорошо, тебе становится лучше. Ты точно выживешь в Конохе".

Гарри вздохнул, гадая, на что намекает ИскИн. Как он может быть лидером каравана? Даже Дамблдор не такой странный. Конечно, он говорит о носках и конфетах... Гарри сделал паузу в размышлениях и наконец понял. Это стариковская фишка!

"Так вот что тебя беспокоит?" со знанием дела сказал ИскИн. "Тебе не стоит беспокоиться о Конохе".

Несмотря на то, что ИскИн ничего не понимал, Гарри просто пожал плечами, позволяя мужчине говорить, пока он копался в своем блюде. Мысли Гарри возбужденно гудели, когда с каждым укусом на его язык попадали все новые и новые вкусы.

"... и именно поэтому тебе не стоит беспокоиться о Конохе! Я обязательно позабочусь о том, чтобы ты устроился как следует", - сказал ИскИн и шумно прожевал.

Не чувствуя ни малейшей вины за то, что пропустил разговор ИскИна, Гарри сказал: "Спасибо, ИскИн-сан".

"Нет проблем! Тебе не стоит беспокоиться о..."

Все в баре замерло, когда вбежал мужчина, громко пыхтя. "Мы только что получили новости из Суны. Торговые пути снова открыты".

Все в баре громко зааплодировали.

Гарри нахмурился, вспоминая слухи, которые он узнал о Суне. Особенно слух об "Узумаки", который направлялся туда.

"Караван будет в восторге!" с облегчением сказал ИскИн.

Гарри схватил еще один кусок мяса. "Вы направлялись в Суну?"

Исин сделал глоток своего напитка и кивнул. "Обычно это наша следующая остановка после Конохи. Но на прошлой неделе все пути в Суну были внезапно закрыты".

"Ты знаешь, что случилось?"

"Только слухи! Но торговые пути в деревни ниндзя закрывают только потому, что на них нападают. Это опасно для мирных жителей, так что..."

Гарри кивнул, но задался вопросом, как деревни ниндзя получают помощь в таких ситуациях.

Иссин отхлебнул из маленькой чашки дурно пахнущей жидкости и сказал: "Суна всегда была суетлива в вопросах торговли. Предыдущие Казекаге не любили, когда иностранцы приезжали и делали деньги, поэтому сборы и налоги были ужасными. Только недавно стало лучше. Все боялись, что все вернется к старым временам".

Гарри задался вопросом, скоро ли Узумаки, отправившийся в Суну, вернется в Коноху. "Сколько времени нужно, чтобы добраться до Суны из Конохи?"

"Каравану потребуется неделя или две, потому что мы проходим через страну Реки". сказал ИскИн и задумчиво потер подбородок. "...но ниндзя могут добраться туда за три дня".

Прогулка обратно к месту отдыха каравана в городе, а затем в его собственную комнату в гостинице, дала Гарри много времени на размышления. Первое, что он решил сделать, это разобраться с Роном.

"Рон Уизли", - позвал Гарри свое зеркало и остолбенел, когда поверхность зеркала превратилась в лицо его лучшего друга. "Я не думал, что ты...".

Рон моргнул и посмотрел на Гарри странным взглядом. "Я все равно собирался тебе позвонить. Надеюсь, Гермиона будет здесь через несколько минут".

"Почему? Что случилось?" спросил Гарри, в голове крутились ужасные варианты того, что могло произойти. Орден мог оказать на них давление, или подсыпать им Веритасерум, или, что еще хуже, Волдеморт наконец-то сделал свой ход.

"Ничего не случилось". Рон закатил глаза. "Я должен был догадаться, что ты забудешь... С днем рождения, придурок!"

Гарри вытаращился. "Это мой день рождения?"

"Конечно, это твой день рождения! Честно говоря, каким бы я был другом, если бы забыл?"

Гарри потер затылок и оглядел свой номер. "Это один из самых интересных дней рождения, которые у меня были".

Рон хмыкнул и сказал: "Это один из способов посмотреть на это. О, Гермиона здесь! Что это? И почему вы двое здесь?"

Гарри прищурился, когда поверхность зеркала помутнела от движения Рона.

"Это кекс, Рон! На что он похож?" в отчаянии сказала Гермиона. "Для этого нам нужен был торт".

"Поторопись! У нас не так много времени. Профессор Люпин может только отвлекать их так долго..."

"Ваше присутствие здесь только ухудшит ситуацию", - сказал Рон.

"Как будто мы упустим возможность пожелать Гарри", - сказал другой голос. "Не забирайте эту штуку. Положите его вон туда, чтобы он мог нас видеть".

Гарри моргнул, когда зеркало наконец показало четкое изображение. Близнецы стояли позади Рона и Гермионы, которая держала в руках маленький кекс. Прежде чем Гарри успел что-то сказать, они вчетвером начали петь. Гарри смеялся над тем, как его друзья не в лад и как близнецы переиначивали песню "С днем рождения". Он рассмеялся еще громче, когда близнецы исчезли до конца из-за пронзительного крика на заднем плане.

Рон сказал: "Мама, наверное, увидела часы и заметила, что они дома".

Гермиона взяла зеркало и сказала: "С днем рождения, Гарри. Не волнуйся ни о чем. Я нашла способ справиться с совами, которые могут появиться у тебя. Я расскажу тебе об этом позже, мне нужно идти, пока не пришла миссис Уизли".

"Спасибо, Гермиона, - сказал Гарри, - за песню и... кекс".

Зеркало вернулось к Рону, который держал уже наполовину съеденный кекс. "Он ванильный".

"Выглядит хорошо". Гарри улыбнулся и сказал: "Спасибо, Рон! Я... я решил сделать все необходимое, чтобы найти свою семью..."

Рон доел кекс, откусив еще кусочек. "Но?"

"Но пройдет много времени, прежде чем я смогу спокойно относиться к тому, что я вмешиваюсь в мысли людей", - сказал Гарри с законченностью.

"Я не прошу тебя быть в порядке с этим, просто используй это, когда тебе это действительно нужно". Рон сказал: "Ты не можешь колебаться, если тебя окружают те ниндзя, о которых ты говорил. Разве ты не говорил, что тот Итачи был очень быстрым?"

"Ну, я не видел его..."

"РОНАЛЬД УИЗЛИ!"

Гарри нахмурился, услышав приглушенный крик.

Рон застонал в зеркало. "Не могу дождаться, когда мы окажемся в Хогвартсе. Там будет намного легче разговаривать. Прости, приятель..."

"Все в порядке. Мы поговорим позже".

Гарри заснул, так и не успев настроить выдвижное ухо, но на следующее утро его это не слишком беспокоило. На самом деле, он чувствовал себя достаточно отдохнувшим, чтобы спросить у ИскИна информацию.

"Твоя способность знать некоторые вещи и быть абсолютно невежественным в других вещах действительно удивляет меня. Но, наверное, все подростки такие". Исин потер затылок с забавным выражением лица. "Хорошо, я научу тебя основам жизни деревни ниндзя. Сначала административное здание..."

X-X-X-X-X

ИскИн остановился рядом с Гарри и спросил, "Как тебе это?".

"А?" Гарри кашлянул и поспешно проглотил свою еду.

"Мы в часе езды от Конохи!"

"Правда?" Гарри недоверчиво огляделся по сторонам, не замечая никаких изменений в густых деревьях, окружавших его.

ИскИн захихикал. "Скоро увидишь. Гора довольно заметна даже на таком расстоянии. Мы должны увидеть ее... вон там! Видишь?"

Гарри перестал идти и уставился на пять лиц вдалеке.

ИскИн похлопал Гарри по плечу и сказал: "Это первое впечатление каждого о Конохе".

Гарри глубоко вдохнул, когда караван остановился перед большими красными воротами. Он протянул свои бумаги и нахмурился, когда ИскИн ответил на все вопросы, заданные ему охранниками ворот - двумя людьми в зеленых жилетах поверх темно-синих нарядов.

"Хари, я хочу познакомить тебя с некоторыми людьми", - сказал ИскИн, когда остальная часть каравана проехала за ворота и вошла в деревню. Харий последовал за ним и двумя охранниками к маленькой деревянной стойке перед крошечным официальным зданием. "Ребята, я хочу познакомить вас с Харием. Харии это..."

"Я Камизуки Изумо..." сказал человек с банданой и указал на другого с повязкой, натянутой на нос и на все лицо, "а это мой партнер Хаганэ Котецу."

Гарри моргнул и вежливо кивнул им обоим. Повернувшись, он увидел, что ИскИн смотрит на него. "Исин-сан?"

Глаз Искшина дернулся. "Ты ведь слышал их, верно?"

Гарри кивнул и посмотрел между обоими мужчинами. "Хоганэ Котетсу и Камизуки Идзумо".

"Только не это! Разве ты не нашел ничего вводящего в заблуждение в их представлении?"

Гарри воспроизвел в голове их представление и покачал головой. Единственное, на что Гарри обратил внимание, это головные уборы, которые они носили. Головной убор был похож на тот, что носил Итачи.

"Они сказали "партнеры", - сказал ИскИн преувеличенным движением руки, заставив дуэт перед ним застонать.

"То, что ты не понял все эти годы назад, не значит, что все такие же дебилы, как ты", - сказал Идзумо, поправляя бандану на голове и протягивая ИскИну какие-то бумаги.

"Хари, ты такой наивный", - сказал Исин и хитро ухмыльнулся, глядя на обоих мужчин. "Когда люди говорят, что партнеры..."

Котецу хлопнул себя по лбу и сказал: "Ты единственный, кто так думает. Сколько бы людей ты ни привел, они никогда не поймут наше знакомство неправильно".

Исин подмигнул Гарри и вошел в здание позади них. "В любом случае, я думаю, что вам обоим пора с кем-то сойтись. Даже если это друг с другом..."

Гарри забавно покачал головой, наблюдая, как на лицах дуэта промелькнуло множество эмоций, прежде чем они на долю секунды остановились на жутко знакомых ухмылках, а затем вернулись в нормальное состояние. Сразу же вспомнив ухмылки близнецов Уизли, Гарри не знал, бояться ему или забавляться.

"Итак, Харии, чем именно ты занимаешься? Исин-сан сказал, что ты ремонтник". спросил Изумо и вышел из-за стойки.

"Не совсем ремонтник, я не чиню водопровод или что-то в этом роде", - сказал Хари и прислонился к стене. "Я скорее ремесленник. Я ремонтирую такие вещи, как мебель, украшения..."

Котетсу наклонил голову и прищурился на Гарри. "Ты не похож на ремесленника!"

Гарри насторожился, гадая, не вызвал ли он подозрений у ниндзя.

"Ты больше похож на пекаря", - сказал Котетсу. "Ты делаешь сладости?"

Гарри не смог придумать, что на это ответить.

Изумо хлопнул другого человека по плечу. "Почему он выглядит как пекарь? Он явно похож на портного".

"Ты явно слепой!" Котетсу закатил глаза: "Итак, Харии, ты собираешься открыть магазин в Конохе?"

Хари вздохнул. "Не сейчас. Я найду жилье и, возможно, буду работать оттуда, пока у меня не будет достаточно денег. До тех пор я, вероятно, найду обычную работу в течение дня".

"Зачем тебе еще одна работа? Разве ты не должен просто чинить вещи целый день?" сказал Изумо.

Очевидно, чтобы свободно собирать информацию, подумал Гарри, но ответил: "Я чиню вещи только по ночам, так что днем у меня будет много свободного времени".

"Почему ты чинишь вещи ночью?" поинтересовался Изумо.

"Потому что никто не спит!" пробурчал Гарри, но поспешно добавил: "В смысле, там тихо, и я могу лучше сосредоточиться. Я не достаточно... эээ... опытен с моей... семейной техникой, чтобы работать над чем-то, когда шумно". Гарри поморщился, зная, что они ему не поверят, и поискал лучшее объяснение.

"Звучит сложно!" сказал Котетсу и отхлебнул немного сиропа.

Гарри уставился на большую банку с сиропом, недоумевая, откуда он взялся, и пожал плечами. "Я не профессионал".

Исин вышел из здания с большой кипой бумаг. "Вот, Хари, держи это, и мы сможем найти тебе квартиру".

Гарри моргнул. "Что?"

"Если я не помогу тебе, кто-нибудь воспользуется твоей наивностью, и тебя обманом заставят купить какую-нибудь гнилую комнату за двойную цену". сказал Иссин. "Итак, Идзумо, знаешь какие-нибудь свободные квартиры?"

Я не понимаю этого человека, сетовал про себя Гарри, следуя за Исином и Идзумо, не в силах спорить с ними.

Котетсу подошел к Гарри и отхлебнул еще немного сиропа. "Эй, Хари, какое твое любимое лакомство?"

Внезапно обрадовавшись, что он провел время с караваном, Гарри легко ответил: "Данго очень хорош с чаем. Но мне также нравится Дайфуку. Я ел его в Козакае".

Котетсу простонал: "Я не был там сто лет. Их чай потрясающий! А их сладкие сиропы - самые лучшие!"

К концу дня Иссин нашел для Гарри хорошую квартиру на самом верхнем этаже обычного желтого здания. По крайней мере, я не заблужусь, размышлял Гарри, глядя на соседнее здание - изогнутую розовую штуку, похожую на клубничный торт.

"Я приду завтра вместе со всеми". Исин сказал: "У нас будет настоящий домашний уют, прежде чем мы уедем послезавтра".

Когда Гарри наложил множество заклинаний и чар на главную дверь и все окна в квартире, он испытал странное чувство гордости. Он повернулся к Хедвиг: "Здорово, правда? Наш собственный дом! Здесь скучновато, но для первого раза вполне неплохо, правда? Уж точно лучше, чем на Прайвет Драйв".

Хедвиг одобрительно хмыкнула, усевшись на один из стульев обеденного стола. Гарри еще раз обошел квартиру, чувствуя себя немного потерянным от обилия пространства - кухня-столовая, гостиная и две комнаты, - но ему не терпелось показать все Рону и Гермионе.

http://tl.rulate.ru/book/87307/2795496

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь