Готовый перевод Against the Odds / Наперекор обстоятельствам: Глава 20

"Хватит толкаться! Хватит." яростно сказала Сакура.

"Сукин сын..." Гарри вздрогнул, когда жжение охватило всю поверхность его ладоней. Он открыл глаза и увидел покрытые чакрой руки Сакуры, нависшие над его дергающимися руками.

"Наруто, это совершенно нормально, что так происходит".

Гарри повернулся, чтобы увидеть паникующего Наруто, и ободряюще улыбнулся, но сморщился, когда Сакура отдернула руки.

"Временная гиперчувствительность, хм, радуйся, что только пути в твоих руках были заблокированы". сказала Сакура, потыкав его локти и различные части рук.

Гарри поморщился и спросил: "Странно ли иметь блоки только в одной области?"

"Не существует фиксированной области, где могут возникать внутренние блоки, особенно у людей, которые не часто используют чакру. Но у нас не так много исследований на этот счет". Сакура вернулась к его ладоням и нахмурилась.

"Что случилось?" Гарри с опаской уставился на нее.

"Твои тенкецу не уменьшаются".

"Это плохо?" сказал Гарри.

Сакура подняла на него глаза. "Если бы ты был ниндзя, это разрушило бы твой контроль чакры. Но с гражданской точки зрения, это не проблема".

Гарри пожал плечами. "Пока я могу использовать свои руки для повседневных дел, я в порядке, даже если у меня есть странные тенкецу".

"Чувство жжения исчезло? Хорошо, мне нужно, чтобы ты снова вытолкнул свою чакру!"

Гарри вытянул руки назад. "Сейчас?"

"Мне нужно убедиться, что вы можете справиться с этим самостоятельно. Ты должен знать, как предотвратить повторное накопление..."

Гарри отстранился от нее и сосредоточился на ощущениях, которые он почувствовал ранее. Спустя, казалось, целую вечность, он вытолкнул энергию и опустился на пол, когда по его ладоням прошла волна колючек. Он с досадой потер ладони, пытаясь подавить это ощущение.

Сакура удовлетворенно кивнула и сказала: "Хоть тебе и требуется время, чтобы подключиться к своей чакре, я рада, что ты можешь ее распознать. Ты устал, потому что выжал много за короткий промежуток времени. В этом нет ничего плохого".

Гарри рассеянно сгибал пальцы и гримасничал. "Как часто мне придется это делать? И всегда ли будет так же гореть?"

"Жжение - это просто чувствительность от перезапуска потока. Она угаснет. Тебе нужно будет делать это так часто, как только сможешь. Если вы чувствуете прежнее давление и боль, значит, вы явно недостаточно тренируетесь. К концу недели твоя чакра будет течь нормально сама по себе".

"Спасибо." Гарри сгибал пальцы, наслаждаясь отсутствием внутренней боли. Она думает, что я получил травму несколько месяцев назад, но я начал носить повязки меньше недели назад. Конечно, шрамы выглядят старыми, но разве Изумо и Котетсу помнят, что раньше у меня не было шрамов на ладонях? По крайней мере, мои повязки не были кровавыми. Никто толком не знал, что под ними.

"Мне нужно провести еще один осмотр". Сакура прервала его размышления.

Гарри фыркнул. "В конце недели?"

"В конце недели в больнице".

"Можно я тоже буду там?" сказал Наруто.

Гарри удивленно обернулся.

"Это обычный осмотр, Наруто". Сакура лениво откинула волосы назад.

"Да, но Хари не любит больницы. И разве я не должна быть там? Чтобы знать о его, я имею в виду..." Наруто неловко замялся.

Гарри потер ладони друг о друга и сказал: "Конечно. Было бы неплохо иметь помощь на случай, если они решат привязать меня к кровати".

Наруто ухмыльнулся, а Сакура фыркнула.

"К тому же, я уверена, что любой сможет посмотреть мои медицинские карты. Я же не ниндзя." сказал Гарри. Проглотит ли она наживку.

"Твои медицинские файлы смогут увидеть только медицинские работники". сказала Сакура. "Мы даже не разрешаем членам семьи просматривать файлы своих родственников".

Гарри удивленно уставился на нее.

"Разумеется, мы информируем членов семьи обо всем. Они просто не могут заглянуть в официальные файлы".

"Понятно". Гарри нахмурился, глядя на свои руки. Похоже, таким образом я ничего не смогу узнать о Наруто.

"Я лучше пойду. У меня дежурство в больнице". Сакура улыбнулась, встала и повернулась к Саю. "Разве ты не идешь?"

Я забыла, что он здесь. Саи уставился на Сакуру. "Ты забыла дорогу туда?"

"Саи!"

Гарри кашлянул, чтобы сохранить прямое лицо, когда Сакура бросилась вперед, схватила Сая за плечо и потащила его из кресла в сторону главной двери. "Наруто, увидимся позже".

"Приятно было познакомиться с тобой, Сакура. И тебе, Сай, тоже". Гарри хмыкнул, закрыв за парой дверь.

"У тебя интересные друзья". сказал Гарри, возвращаясь на кухню. "Сай не слишком разговорчив, не так ли?" Он отвечал только тогда, когда к нему обращались напрямую... как будто не хотел прерывать разговор.

Наруто кивнул и почесал голову Хедвиг. "Сакура-чан классная. Она очень умная и может вылечить все, что угодно. А Сай... с ним все в порядке, я думаю. Он сильный, но он не... Я не совсем привык к нему".

Гарри нахмурился, когда голос Наруто печально затих. Там есть история. Что делать? Я хочу знать, но... Он поставил перед Наруто тарелку и нож. "Хочешь начать с торта?"

Лицо Наруто засветилось, он потянулся к коробке с тортом, открыл ее и с любопытством понюхал. "Что это?"

"Торт Кабоча."

Наруто медленно разрезал торт и положил его на тарелку. "Тыква, правда? Не похоже на этот запах."

"По мне, так пахнет тыквой." Гарри схватил кусок с тарелки Наруто. "Даже без кремовой глазури или чего-то еще, это вкусно."

Наруто оттолкнул руки Гарри. "Где твоя тарелка?"

"Кому нужна тарелка?" Гарри схватил еще один кусок торта и двинулся к куче пакетов, которые он получил от Хокаге. Сначала он открыл большую коробку и усмехнулся. Целая коробка Данго...

"Ты действительно любишь данго, не так ли?" сказал Наруто.

"Я просто проверяю качество". Гарри доел данго в своей руке и подтолкнул коробку вперед. "Хочешь?"

Наруто фыркнул и отрезал еще один кусок торта.

"По крайней мере, тебе нравятся другие сладкие вещи. Иначе я бы волновался." сказал Гарри, закрыл коробку и потянул к себе следующий предмет из кучи.

"Волнуешься?"

Гарри наклонился вперед и взял еще один кусок торта с тарелки Наруто. "Я бы волновался, что ты какой-то грустный злой человек, который не любит сладкое".

Наруто хмыкнул и выхватил свою тарелку из рук Гарри. "Что еще прислала старушка?"

Гарри усмехнулся плохо скрываемому волнению Наруто, открыл следующую сумку, вытащил оттуда единственный предмет и захихикал, когда Наруто застонал. "Книга? Это так убого."

Гарри скривился от названия - "Правила владения магазином" - и положил книгу вместе с другими своими книгами на обеденный стол.

"Это, наверное, тоже книги". Наруто с отвращением посмотрел на оставшиеся пакеты.

Гарри открыл следующий пакет и нашел еще две скучные на вид книги. Когда он открыл третий пакет, он остановился.

"Хари?" нерешительный голос Наруто прервал его.

"О, это... здесь!" Гарри сунул предмет в руку Наруто.

Наруто уронил ложку и посмотрел между Гарри и предметом в его руках. "Фоторамка?"

"Это... это мои бабушка и дедушка!" сказал Гарри и потянул последний пакет к себе. "До встречи с дедушкой бабушка была Узумаки Орихиме. На этой фотографии она держит на руках мою маму".

Наруто поднес рамку ближе к своему лицу.

В последнем пакете Гарри нашел еще одну фоторамку. Фотография его родителей в магловской одежде была в деревянной рамке, идентичной предыдущей. Он улыбнулся изящной цветочной резьбе на деревянной рамке и подтолкнул ее к Наруто. "А это фотография моих родителей до моего рождения".

Наруто оторвал взгляд от первой фотографии, взял вторую рамку и держал их рядом. Он переводил взгляд с одной на другую, прослеживая их голодными глазами. Прямо как тогда, когда я впервые посмотрел в Зеркало Эриседа. У него точно нет семейных фотографий.

Голубые глаза посмотрели на него. "Рыжие волосы".

Гарри кивнул. Наруто снова повернулся к фотографиям, а Гарри силился что-то сказать.

Громкая серия резких стуков испугала Гарри, но Наруто не обратил на это внимания.

"Похоже, я сегодня довольно популярен". пробормотал Гарри, подходя к своей главной двери. Наверное, это не Изумо и не Котетсу.

Гарри еще раз мельком оглянулся на Наруто, открыл дверь и напрягся при виде своего посетителя. Одинокий черный глаз уставился на Гарри из-под бледно-серых волос. Остальная часть лица - нос, уши и даже шея - была закрыта синей маской, а на второй глаз была надета повязка, наклоненная под углом. Неужели у него нет глаза? Или это модный ход? В любом случае, его присутствие просто кричит о ниндзя. Но не как Итачи. И все же он выглядит... лениво. Особенно с этим обычным зеленым жилетом, который, кажется, носят все. "Чем могу помочь?"

"Кажется, здесь мой ученик".

Гарри наклонил голову в сторону.

"Наруто?" сказал мужчина.

Гарри нахмурился. "Тебя не было там в тот день".

"Ах! Меня задержали в другом месте!" Веко сморщилось вниз, и Гарри подумал, улыбается ли мужчина за синей матерчатой маской.

Гарри слегка дернулся, но не сдвинулся с места и продолжал смотреть на мужчину. "Как..."

"Хари?" Гарри откинулся назад и увидел Наруто, идущего к главной двери с Хедвиг на плече.

Гарри в беспокойстве сосредоточился на Наруто. "Ты в порядке?"

Наруто кивнул, увидел человека у входной двери и усмехнулся. Когда он заговорил, весь его облик посветлел. "Какаши-сенсей? Тебя выпустили из больницы?"

Хедвиг перелетела на плечо Гарри, и он молча наблюдал за Наруто, внезапно не зная, что делать.

"Разве ты не собираешься представить меня, Наруто?" Какаши прервался и достал небольшую книгу.

Наруто сделал паузу в своем быстром темпе и обернулся к Гарри с широко раскрытыми глазами. "Какаши-сенсей, это мой... двоюродный брат, Хари. Он состоит на службе у Хокаге, вы знаете!"

Какаши-сенсей махнул Гарри рукой.

"А Хари, это мой лидер команды и учитель".

"Приятно познакомиться, Какаши-сан".

"Надеюсь, вы не против, если я заберу у вас Наруто для тренировки?" Какаши переложил книгу в другую руку.

"Правда? Ты имеешь в виду..." сказал Наруто, но сделал паузу и повернулся обратно к Гарри.

"Тебе все равно нужно отработать тот завтрак, который ты съел". Гарри бесстрастно махнул рукой.

"Я, вероятно, не смогу встретиться сегодня на обед или ужин". сказал Наруто и отвернулся от Гарри.

"Всегда есть завтра!" мягко сказал Гарри. "Ах!" Он побежал на кухню, схватил коробку с металлической сеткой и отдал ее Наруто: "Если ты тренируешься, иди и проверь это."

Наруто улыбнулся и повернулся к другому мужчине. Какаши кивнул Гарри, и они оба запрыгнули на перила здания. Взмахнув рукой, они спрыгнули на улицу и исчезли из виду.

Хедвиг громко закричала, когда Гарри закрыл дверь и отвернулся от нее.

"Что? Я не ревную!" громко сказал Гарри. "Я просто беспокоюсь. Этот его учитель выглядит как... Ты видела книгу, которую он держал в руках?"

Гарри готов поклясться, что Хедвиг бросила на него недоверчивый взгляд, похожий на человеческий, прежде чем отлетела от него и улеглась вздремнуть.

"И что с того, что Наруто хотел уйти именно так?" Гарри переместился в кухонный альков и взял две фоторамки. Гарри рассеянно проследил за резными цветами и осмотрел стены вокруг себя. Куда мне это поставить?

Гарри уставился на глухую стену, отделявшую кухню от его спальни. Наруто будет часто здесь есть...

После нескольких удачных заклинаний Гарри отступил назад и осмотрел две рамы. Он наклонил голову в сторону и прищурился на лицо своей бабушки. Лицо Наруто выглядит таким же круглым, как и ее. У нее были дети, когда она приехала сюда? Как именно Наруто является моим двоюродным братом?

Погоди-ка. Гарри вдруг уставился на свои руки. А как же Итачи? Если Остенеро ничего не говорит мне о путях чакры, то он мог... Гарри пошел в свою спальню и нашел знакомую книгу. Похоже, самое время приступить к изучению медицины. Лучше я наложу на обложку амулет.

Гарри провел остаток утра в поисках ответов в своей ограниченной коллекции магических книг, посвященных целительству и медицине. К середине дня он был голоден, раздражен и по-прежнему не находил ответов. Он снял ожерелье, бросил его на стол перед собой и устало потер шею. Все раздражает. Гарри застонал, когда его руки покалывало от боли. Пора и для этих упражнений с чакрой. Что за хлопоты!

Гарри глубоко вздохнул и закрыл глаза. Потребовалось еще больше времени, чтобы найти свою чакру. Он вытолкнул ее со смутным чувством злости и зашипел, когда воздух наполнился дымом и гневными воплями. Что такое?

Он открыл глаза, смахнул дым и уставился на лежащую на столе потрепанную тетрадь. Он уставился на свои руки со слабой опаской. Затем он закатил глаза. Это не могло произойти от моей руки.

Гарри отодвинул книгу в сторону и нашел под ней свой кулон. Кулон "Кои" его бабушки выглядел иначе. Он осторожно прикоснулся к нему и нахмурился, увидев гладкую текстуру. Что случилось с резьбой на нем? Он уставился на блокнот. Это было запечатано здесь? Но как... Гарри прикусил губу и уставился на свои руки. Может быть, упражнение высвобождает импульс чакры?

Он взял книгу, осторожно пролистал её и обнаружил страницы за страницами, исписанные знакомым почерком. Значит, это бабушкина. Но что...

Гарри сделал паузу, заметив круглый рисунок на одной из страниц. Часть его была выцарапана, и на ней были сделаны пометки. Печати? Он захлопнул книгу, и в его голове пронесся краткий ужас от вида крови и взорвавшихся кисточек.

Он медленно открыл ее и прочитал первую страницу. Он нахмурился, перечитывая записи. Исследование. Это что-то вроде исследовательского журнала для печати. Но я не могу ничего понять. Что такое производная элементарного угла?

Гарри дернулся, подавшись вперед. Что пыталась сделать бабушка? Если первая страница была трудной, то остальная часть книги была просто пугающей. Я лучше положу ее в безопасное место. И почитать что-нибудь менее сложное. Гарри достал тонкую книгу, присланную ему Хокаге, и нахмурился, глядя на название. Устав клана Конохагакуре.

Гарри открыл книгу и поморщился от мелкого шрифта.

Согласно союзному договору, заключенному Первым Хокаге и...

Гарри застонал. Это почти так же плохо, как революции гоблинов, а я даже не закончил первую строчку. Но Хокаге прислал его, так что я должен хотя бы попытаться... Он едва успел прочесть первые несколько страниц, как его зеркало зажужжало. Что такого особенного сегодня?

Гарри пробежал через свою квартиру, наложил несколько заклинаний на закрытую за ним дверь, включил кран, судорожно схватил зеркало и сказал: "Я здесь!".

"Гарри? Мы волновались, когда ничего не слышали. Ну, Гермиона была..." Рон бросил на него скандальный взгляд и сказал: "Ты в душе?".

Гарри сел на край ванны. "Это мера предосторожности. А я просто стою у душа".

Рон бросил на него возмущенный взгляд. "Что ты сделал?"

"Я нашел кузину!"

"Я знал, что ты... подожди что?"

Гарри усмехнулся и посвятил Рона в детали. Рон покачал головой: "Так он блондин?".

Поверь Рону, что он на этом зациклился. Гарри закатил глаза. "Да, блондин с голубыми глазами и носит много оранжевого".

Рон усмехнулся. "Ну, если ему нравится оранжевый, то он не может быть слишком плохим!"

"Потому что выбор цвета определяет, является ли кто-то злым". Гарри забавно покачал головой.

"Что?"

"Ничего, просто я понял, как это странно. Возможность разговаривать с тобой вот так".

Рон посмотрел на него.

"Я же должен быть в другом измерении, верно? Разве это не заставляет тебя задуматься, как это зеркало соединяет нас?"

Рон пожал плечами. "Магия?"

Гарри фыркнул. "Рон!"

"Ну, и что ты ожидаешь от меня услышать? Что это противоречит здравому смыслу, о! Мы должны найти источник этой странности... пш! Ты же Гарри Поттер, мальчик-который-жил и все эти замечательные вещи. Я не думаю, что ты и здравый смысл идут вместе".

"Спасибо." Гарри рассеянно потер свой шрам.

"Ладно, может быть..." Рон хмыкнул и сказал: "Может быть, ты не в другом измерении".

Гарри бросил на него скептический взгляд.

"Это все, что у меня есть!" Рон нахмурился и посмотрел на Гарри. "Я собираюсь спросить об этом профессора Люпина, не так ли?"

Гарри усмехнулся.

"Отлично! Честное слово, чем я в итоге занимаюсь. Я хотя бы познакомлюсь с твоей кузиной?"

Ухмылка Гарри поблекла. "Я еще не рассказал ему о магии или о том, что я, возможно, из другого измерения".

Рон моргнул. "Но он твой кузен. Кузен, которого ты искал. Знаешь, ради него ты проехал полмира, а потом еще и в другой мир. Ты планируешь солгать ему?"

"Нет! Нет, не собираюсь. Но как именно я должна поднять эту тему?"

"Ты можешь просто махать перед ним своей палочкой и объяснять ему, когда он зазевается. Разве это не сработало с твоим дедушкой?" сказал Рон.

"Ну..." Гарри колебался.

"Разве ты не доверяешь ему?"

"Доверяю!" Harry retorted sharply. "Это просто... ниндзя здесь..."

"Ты не доверяешь другим ниндзя?"

Гарри отвернулся от зеркала. "Трудно представить, почему некоторые из них хорошо ко мне относятся. Зачем им тратить на меня время, если они ничего не хотят?"

Рон пристально посмотрел на него и сказал: "Ты слишком усложняешь ситуацию. Может быть, они дружат, потому что хотят этого".

"Я хочу в это верить, но..." Гарри сделал паузу и вспомнил всех ниндзя, которых он встречал. "Думаю, если они старше меня, я начинаю сомневаться, что они просто... Я нормально отношусь к таким людям, как Итачи. И даже Шикамару".

"Тот, чей отец заставлял тебя играть в шахматы?" сказал Рон.

"Да, и я полагаю, что с его отцом я тоже в порядке, но я не совсем, мне нужно время, чтобы привыкнуть к этому." сказал Гарри.

"Но если ты будешь слишком долго ждать с магией..." Рон прикусил губу. "Не могу поверить, что они еще не посадили тебя в тюрьму. Ты не очень убедительный лжец".

"Ну, большую часть времени я был честен".

Рон нахмурился. "Они должны были знать, когда ты лгал".

"Но они, казалось, приняли это как должное. Как будто они ожидали, что я буду врать гораздо больше..." сказал Гарри, слегка пожав плечами.

"И ты думаешь, что они знают больше, чем говорят о Наруто?"

Гарри кивнул. "Нет никаких сомнений. Тот одноглазый, о котором я тебе рассказывал, он определенно оживился, когда я заговорил о своем клане. Как будто..."

"...он знал о твоем клане." нахмурившись, закончил Рон. "Так если они знают родителей Наруто, почему они скрывают эту информацию? Особенно от Наруто?"

Гарри потрогал свой шрам. "Возможно, по той же причине, по которой я никогда не знал точных подробностей жизни и смерти своих родителей".

Рон поднял бровь.

"Я думаю, что-то должно было случиться с его родителями. Что-то достаточно большое, чтобы повлиять на всю деревню. И то, что он не рассказал ему о них, это своего рода извращенное чувство защиты от правды. Я просто пока не знаю, что именно, и, возможно, это заставляет меня опасаться рассказывать им о своей магии".

"Надеюсь, ты знаешь, что делаешь!"

Гарри помрачнел: "Я тоже. Сомневаюсь, что они так уж хорошо относятся к откровенной секретности и прямому обману. Но они же ниндзя".

Рон посмотрел на него.

"У меня есть моя магия?"

"А что, если они сломают твою палочку, прежде чем ты успеешь что-то сделать?"

Гарри нахмурился. "Гермиона рассказывала тебе о ниндзя или что-то в этом роде?"

Рон только пробормотал что-то себе под нос и на несколько секунд отвернулся.

"Ну, эти ниндзя находятся на совершенно другом уровне по сравнению с тем, что тебе рассказывали близнецы. Так ты поссорился с Гермионой?"

"Скоро должны быть результаты OWL. Она была..."

"Гермиона?"

Рон кивнул, вздрогнув. "Она думает об этом. Она изучает NEWTS".

"Что? Почему?" Гарри спросил с гримасой.

"Для тебя." сказал Рон. "Она хочет убедиться, что ты сможешь сдать NEWTs, даже если тебя не будет здесь на 6 и 7 курсе".

"Это возможно?" удивленно спросил Гарри.

"Она что-то говорила о том, что волшебники, обучающиеся на дому, могут сдавать экзамены в Министерстве. И я вроде как сказал ей, что мы должны сосредоточиться на других вещах..."

Гарри сочувственно поморщился.

Наступила минута молчания, прежде чем Рон сказал: "Ты хотя бы собираешься купить фотоаппарат? Я готов довольствоваться его фотографиями. И..."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/87307/2797754

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь