Читать The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 57 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод The finale of the villainess can only be death / Финалом злодейки может быть только смерть: Глава 57

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

До проклятых охотничьих соревнований остался всего один день.

Горничные разбудили меня на рассвете, заставили принять ванну и приступили к наведению красоты.

Все из-за празднества, которое проводится в охотничьих угодьях при дворце. На этот раз оно должно было развернуться с еще большим размахом, нежели в прошлые года, поскольку теперь в соревнованиях также примут участие многие особы царских кровей и аристократы из других стран.

После ванны, пропитываясь душистыми маслами, я сонно заканючила, передав свои мокрые локоны в руки горничных:

- Зачем мне это? Я все равно соберу волосы и надену брюки на завтрашнюю охоту.

- Поэтому вам следует нарядиться красивее всех сегодня, чтобы получить от мужчин как можно больше подношений!

Эмили живо откликнулась мне. А затем и горничные, вихрем ворвавшиеся в мою комнату утром, поддержали её:

- Безусловно, леди!

- В этот раз вы точно станете королевой охоты!

- Верно! В прошлом году главный приз выиграла леди Келлин, и её люди так гордились ею......

В конце концов, не в меру болтливая горничная заткнулась. В зеркале отразился тяжелый взгляд Эмили, ставший наградой служанки за пустой треп.

Атмосфера в комнате быстро накалилась. Теперь та, что ненароком обмолвилась про темную историю своей хозяйки, похоже, боялась потерять мое расположение.

- Ну, так и есть, выиграла не я.

Я великодушно простила горничной оговорку. И задумалась об охотничьих соревнованиях, которых они с таким нетерпением ждали.

В нормальном режиме детали проведения охоты не раскрывались, но это мероприятие было открыто для всех, независимо от пола.

В последний день был весьма примечательный выбор окончательного победителя. Даже если вы не охотитесь сами, вы можете выиграть главный приз, приняв помощь множества других людей.

Разумеется, трудную добычу, вроде медведей и тигров, считали отдельно. Поэтому многие мужчины усердно бродили в поисках животных и предлагали добытые трофеи своей избраннице, приближая её к победе. Это были своего рода ухаживания.

'Охотничьи соревнования похожи на отоме-игру. Это для создания романтичной атмосферы, или что?'

Дочь графа Келлин победила в прошлогодней охоте. Благодаря Пенелопе, которая влипла в большие неприятности.

Присутствовавшие на банкете мужчины вступили в игру из сочувствия к той, кого чуть не пристрелила бешеная псина герцога или обезьяна с арбалетом.

'Думаю, герцога раньше дразнили этим......'

Увы, но меня не интересовало ничего, кроме сохранности моей жизни.

- Ай.

В это время меня дернули за прядь. Что заставило меня вернуться в реальность.

- Ох, вам больно, леди? Простите, мне жаль.

Горничная поправляла мои высохшие волосы. Услышав мой вскрик, она мгновенно отдернула руки и отступила.

- Все в порядке. Продолжай.

Я кивнула, велев не останавливаться. И пробубнила себе под нос, будто разговаривая сама с собой:

- Не переживайте вы так. У меня тоже есть идея.

- ....Какая?

- Я поймаю её, если у меня будет шанс.

Мои внезапные слова озадачили горничных.

- Кого, леди?

- Даму, у которой больше всего добычи.

- .....?

- Если в начале просто понаблюдать издалека, а в заключительный день подстрелить эту барышню из арбалета и унести добычу........

- О боже, леди!

Эта шутка должна была поднять всем настроение, но лица горничных почему-то резко потемнели. Эмили запаниковала и поспешила вернуться к теме:

- Пожалуйста, не говорите таких ужасных вещей! Вот! Все готово. Осталось только сделать макияж.

- Вам предстоит долгий путь.

Пробормотала я шепотом, но осторожно закрыла глаза, как меня и попросили. В любом случае, быть красивой - это хорошо, поэтому делать утренний макияж не заканчивали до вечера.

В итоге на мне оказались комплект украшений из белого жемчуга, подобранный горничными, и кроваво-красное платье с глубоким вырезом в области ключиц.

'Как и ожидалось, ей это к лицу.'

Зло обязано быть великолепным. Отражение Пенелопы в зеркале было опасно завораживающим, поскольку её намеренно создали полной противоположностью героини нормального режима.

Длинные, необычно яркие стрелки на глазах, со слегка приподнятыми, по-кошачьи, уголками. Алчно красные, как отравленное яблоко.

Горничные принесли к платью черные лакированные туфли. Я долго не могла привыкнуть к высоким каблукам. Поэтому, когда я совсем потеряла равновесие, Эмили быстро подхватила меня и поинтересовалась:

- Мне помочь вам спуститься на первый этаж?

- Нет, приведи Иклиса.

- Что? Зачем его.....

Недоумевающая Эмили снова спросила в ответ. Я беспечно пояснила:

- Конечно же затем, что он будет сопровождать меня.

- Э, да! Тогда минутку, леди. Я сейчас позову его.

Эмили удалилась, кивнув мне со встревоженным лицом. Я понимала причину её беспокойства. Его вызвало то, что рабам не позволяется входить во дворец.

Но на самом деле, он нужен был мне не для сопровождения, а чтобы узнать, не подрались ли они с Дериком, когда я ушла. Кроме того.....

'Теперь, когда меня основательно нарядили, настала пора поднять его интерес.'

Вскоре после этого дверь открыли, предварительно постучав в неё.

- Леди, ваш эскорт со мной.

- Входите.

Следом за Эмили в комнату вошел Иклис.

- Госпожа.....

Он вдруг застыл, когда наши взгляды пересеклись, пока я лениво смотрела на него в полудреме, положив подбородок на стол.

Серые глаза заметно дрогнули. Было очевидно, что это произошло из-за моего сногсшибательного вида.

[Интерес 50%]

Я прогнала остатки сна и вмиг заулыбалась, увидев его подросший интерес.

- Эмили, спускайся с футляром моего арбалета первой.

- Вы хотите взять его сегодня?

- Думаю, лучше заранее отнести его в коттедж.

- Да, будет сделано, леди.

Через некоторое время она вышла из комнаты с чехлом для арбалета.

- Подойди ближе, Иклис.

Я побарабанила пальцами по столу. Справившись с оцепенением, он взял себя в руки и медленно подошел ко мне.

Иклис остановился в нескольких шагах от стола.

- Ближе.

Затем снова, подняв голову, молча сократил дистанцию между нами.

- На колени.

Несмотря на довольно резкий, не терпящий возражений приказ, Иклис без промедления опустился передо мной на пол.

Я протянула руку и нежно обхватила его подбородок. Последние несколько дней я даже не слышала о Дерике, так что мне нужно было тщательно все осмотреть.

К счастью, на гладкой коже не было видно ран.

- У тебя что-нибудь болит?

В противоположность грубому верчению его головы, спрашивала я ласково.

'Потому что, глядя на это лицо, сложно сдерживаться и не начать его тискать.'

Иклис, все еще смотревший на меня, слегка покачал головой, когда я наконец закончила.

- Полагаю, вы не дрались.

- .....Госпожа ушла, и командир ушел тоже.

Заметив мое любопытство, он мягко поведал мне, что произошло потом.

- Вы беспокоились?

Это был тот же вопрос, что и раньше. Тогда я с радостью ответила утвердительно.

Возможно, мне это совсем немного понравилось, но сейчас серые глаза безучастно уставились на меня. Этот взгляд, казалось, вынуждал меня немедленно согласиться со всем.

Однако мое сердце заколотилось в груди, когда он неожиданно проявил агрессию, и я выбрала кнут вместо пряника.

- Отныне не будь таким безрассудным.

Мой голос был строгим, точно таким же, каким ругают собак за оплошность.

- Ты сказал, что сможешь выполнить приказ, но хочешь, чтобы тебя выгнали еще до того, как смогли принять?

- Он первый начал......

- Что ты имеешь в виду?

Холодно предупредив, я подняла его подбородок.

- Первый брат, тот, кто позволил тебе остаться, выглядит таким же великодушным, как я?

- .......

Глаза Иклиса, в которых читалось отрицание, как если бы мои слова были несправедливы, немного опустились. Его невыразительное лицо казалось таким же, как обычно, но малость угрюмей. Конечно, мне могло это просто привидеться.

Я посмотрела на белые символы, парящие над его головой и произнесла спокойным, нежным тоном:

- Я хочу, чтобы ты остался со мной надолго.

Иклиса не должны выгнать из особняка герцога, пока его интерес не достигнет максимального значения. Чтобы я смогла сбежать.

- Так что тебе придется исключить его из списка своих личных врагов.

- ........

- Это означает, что тебе нельзя выплескивать на него свою обиду на Империю.

Дело не только в том, что Дерик и Иклис могли пострадать в бою.

~ Как этот жалкий дикарь учит вашу единственную леди держать арбалет.

Как только я услышала слова Иклиса, в памяти внезапно вспыли четкие воспоминания о том дождливом дне. Он, рассекающий деревянным мечом воздух, словно желавший кого-то убить, и его меч, прижатый к моей шее.

Иклис, вроде бы, относился ко мне с трепетом за то, что я привела и позаботилась о нем, но в то же время яростно ненавидел тот факт, что я - житель Империи.

Для успешного побега Иклис не должен продолжать иметь подобные негативные думы.

'Я должна быть уверена, что он влюблен в меня.'

Так что не мешало бы напомнить ему пару раз кое-что.

- Ты ненавидишь меня за то, что я купила тебя? Думаешь, лучше вернуться в аукционный дом, чем жить здесь, где на тебя смотрят свысока?

- .....

- Мне нужен кто-то полезный. Если тебе это не нравится, и ты чувствуешь себя принужденным, я отдам тебе рубиновое кольцо. Можешь уходить в любой момент.

Я сразу же небрежно сняла украшение с указательного пальца левой руки. Риск был велик. Если он действительно решит уйти, мне придется отказаться от своих слов и извиниться.

Но пройдя нормальный режим, я хорошо уяснила одно. Хотя ему пришлось выносить все придирки и капризы Пенелопы, он оставался в особняке до самого конца.

Ведь рабам из побежденной страны некуда податься, для них нет другого места в Империи, где было бы так же комфортно, как в доме герцога.

- ....Госпожа.

Зрачки Иклиса вздрогнули, когда я стянула кольцо с рубином и предложила ему. Как и предполагалось, он не принял его. Вместо этого.

- Мне..... Мне так жаль.

 

☼☼☼

Перевод: Mirasa

Спасибо за прочтение!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/96847/1070872

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку